逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主允 以利亞 所求、子之生命復歸其身 或作子之魂仍返其身 而甦、
- 新标点和合本 - 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华听了以利亚的呼求,孩子的生命归回给他,他就活了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华听了以利亚的呼求,孩子的生命归回给他,他就活了。
- 当代译本 - 耶和华听了以利亚的祈求,孩子就活过来了。
- 圣经新译本 - 耶和华垂听了以利亚的话,孩子的生命果然恢复,活过来了。
- 中文标准译本 - 耶和华垂听了以利亚的呼求,使孩子的灵魂回到他里面,他就活了过来。
- 现代标点和合本 - 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
- New International Version - The Lord heard Elijah’s cry, and the boy’s life returned to him, and he lived.
- New International Reader's Version - The Lord answered Elijah’s prayer. He gave the boy’s life back to him. So the boy lived.
- English Standard Version - And the Lord listened to the voice of Elijah. And the life of the child came into him again, and he revived.
- New Living Translation - The Lord heard Elijah’s prayer, and the life of the child returned, and he revived!
- Christian Standard Bible - So the Lord listened to Elijah, and the boy’s life came into him again, and he lived.
- New American Standard Bible - And the Lord listened to the voice of Elijah, and the life of the boy returned to him and he revived.
- New King James Version - Then the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.
- Amplified Bible - The Lord heard the voice of Elijah, and the life of the child returned to him and he revived.
- American Standard Version - And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
- King James Version - And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
- New English Translation - The Lord answered Elijah’s prayer; the boy’s breath returned to him and he lived.
- World English Bible - Yahweh listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
- 新標點和合本 - 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華聽了以利亞的呼求,孩子的生命歸回給他,他就活了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華聽了以利亞的呼求,孩子的生命歸回給他,他就活了。
- 當代譯本 - 耶和華聽了以利亞的祈求,孩子就活過來了。
- 聖經新譯本 - 耶和華垂聽了以利亞的話,孩子的生命果然恢復,活過來了。
- 呂振中譯本 - 永恆主聽了 以利亞 的聲音;孩子魂回,他就活了。
- 中文標準譯本 - 耶和華垂聽了以利亞的呼求,使孩子的靈魂回到他裡面,他就活了過來。
- 現代標點和合本 - 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。
- 文理和合譯本 - 耶和華允其所祈、子魂乃返而甦、
- 文理委辦譯本 - 耶和華允其所祈、使子魂返而甦。
- Nueva Versión Internacional - El Señor oyó el clamor de Elías, y el muchacho volvió a la vida.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 엘리야의 기도를 들어주셨으므로 그 아이의 영혼이 몸으로 돌아와 그가 되살아났다.
- Новый Русский Перевод - Господь услышал мольбу Илии, и жизнь мальчика вернулась к нему, и он ожил.
- Восточный перевод - Вечный услышал мольбу Ильяса, и жизнь мальчика вернулась к нему, и он ожил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный услышал мольбу Ильяса, и жизнь мальчика вернулась к нему, и он ожил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный услышал мольбу Ильёса, и жизнь мальчика вернулась к нему, и он ожил.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel exauça la prière d’Elie : le souffle de l’enfant revint en lui et il reprit vie.
- リビングバイブル - 主はエリヤの祈りをお聞きになったので、子どもは生き返りました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor ouviu o clamor de Elias, e a vida voltou ao menino, e ele viveu.
- Hoffnung für alle - Der Herr erhörte Elias Gebet, und das Kind wurde lebendig .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe lời Ê-li cầu xin và cho đứa bé sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับฟังคำร้องทูลของเอลียาห์ เด็กนั้นก็ฟื้นคืนชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าฟังเสียงร้องขอของเอลียาห์ และชีวิตของเด็กก็กลับคืนสู่ร่างของเขาอีก เขาจึงฟื้นขึ้น
交叉引用
- 撒母耳記上 2:6 - 主使人死、亦使人生、使之墮示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註 亦使之復上、
- 申命記 32:39 - 爾曹當知我之為我、在我之外別無天主、殺戮者我、生存者我、傷損者我、痊愈者我、無能救出我手、
- 約翰福音 11:43 - 耶穌言竟、大聲呼曰、 拉撒路 出、
- 使徒行傳 20:12 - 人攜少者來、眾見其生、慰甚、○
- 列王紀下 13:21 - 有人適葬一屍、見群寇至、遂投屍於 以利沙 墓中、屍既下、觸 以利沙 之骨、則復活而立、○
- 路加福音 8:54 - 耶穌遣眾出、執女手呼曰、女子起、
- 希伯來書 11:35 - 有婦得見其死者復活、有人受酷刑而不苟免、為欲得更美之復活、
- 約翰福音 5:28 - 毋以此為奇、時將至、凡在墓中者、聞其聲而出、
- 約翰福音 5:29 - 行善者復活以得生、行惡者復活以定罪、
- 啟示錄 11:11 - 越三日有半、有生氣自天主而來、入二先知身、使復起立、見之者甚懼、
- 羅馬書 14:9 - 基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、