Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言命 以利亞 曰、
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到以利亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到以利亚,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到以利亚,说:
  • 当代译本 - 耶和华对以利亚说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到以利亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语临到以利亚,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到以利亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到以利亚说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Elijah:
  • New International Reader's Version - Then a message came to Elijah from the Lord. He said,
  • English Standard Version - And the word of the Lord came to him:
  • New Living Translation - Then the Lord said to Elijah,
  • The Message - God then told Elijah, “Get out of here, and fast. Head east and hide out at the Kerith Ravine on the other side of the Jordan River. You can drink fresh water from the brook; I’ve ordered the ravens to feed you.”
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to him:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • Amplified Bible - And the word of the Lord came to him, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto him, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto him, saying,
  • New English Translation - The Lord told him:
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to him, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到以利亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到以利亞,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到以利亞,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對以利亞說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到以利亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 以利亞 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到以利亞,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到以利亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以利亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Elías y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 엘리야에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - К Илии было слово Господа:
  • Восточный перевод - И к Ильясу было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И к Ильясу было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И к Ильёсу было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela l’Eternel dit à Elie :
  • リビングバイブル - このあと、主はエリヤに言いました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso a palavra do Senhor veio a Elias:
  • Hoffnung für alle - Danach befahl der Herr Elia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Ê-li:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า
交叉引用
  • 耶利米書 7:1 - 主有言諭 耶利米 曰、
  • 列王紀上 12:22 - 天主命神人 示瑪雅 曰、
  • 歷代志上 17:3 - 是夜、天主默示 拿單 曰、
  • 耶利米書 18:1 - 主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 11:1 - 主有言諭 耶利米 曰、
  • 何西阿書 1:1 - 猶大 列王、 烏西亞 、 約但 、 亞哈斯 、 希西家 、相繼在位、及 以色列 王 約阿施 子 耶羅波安 在位時、 備利 子 何西阿 得主之默示、
  • 何西阿書 1:2 - 主初與 何西阿 言諭之曰、爾往娶淫婦為妻、生子、人疑為由淫所生、 人疑為由淫所生或作被人藐視因淫婦所生 以指斯地之民、如淫婦棄主、不復從之、 如淫婦棄主不復從之或作棄主而從邪淫
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言命 以利亞 曰、
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到以利亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到以利亚,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到以利亚,说:
  • 当代译本 - 耶和华对以利亚说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到以利亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语临到以利亚,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到以利亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到以利亚说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Elijah:
  • New International Reader's Version - Then a message came to Elijah from the Lord. He said,
  • English Standard Version - And the word of the Lord came to him:
  • New Living Translation - Then the Lord said to Elijah,
  • The Message - God then told Elijah, “Get out of here, and fast. Head east and hide out at the Kerith Ravine on the other side of the Jordan River. You can drink fresh water from the brook; I’ve ordered the ravens to feed you.”
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to him:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to him, saying,
  • Amplified Bible - And the word of the Lord came to him, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto him, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto him, saying,
  • New English Translation - The Lord told him:
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to him, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到以利亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到以利亞,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到以利亞,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對以利亞說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到以利亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 以利亞 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到以利亞,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到以利亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以利亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Elías y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 엘리야에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - К Илии было слово Господа:
  • Восточный перевод - И к Ильясу было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И к Ильясу было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И к Ильёсу было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela l’Eternel dit à Elie :
  • リビングバイブル - このあと、主はエリヤに言いました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso a palavra do Senhor veio a Elias:
  • Hoffnung für alle - Danach befahl der Herr Elia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Ê-li:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า
  • 耶利米書 7:1 - 主有言諭 耶利米 曰、
  • 列王紀上 12:22 - 天主命神人 示瑪雅 曰、
  • 歷代志上 17:3 - 是夜、天主默示 拿單 曰、
  • 耶利米書 18:1 - 主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 11:1 - 主有言諭 耶利米 曰、
  • 何西阿書 1:1 - 猶大 列王、 烏西亞 、 約但 、 亞哈斯 、 希西家 、相繼在位、及 以色列 王 約阿施 子 耶羅波安 在位時、 備利 子 何西阿 得主之默示、
  • 何西阿書 1:2 - 主初與 何西阿 言諭之曰、爾往娶淫婦為妻、生子、人疑為由淫所生、 人疑為由淫所生或作被人藐視因淫婦所生 以指斯地之民、如淫婦棄主、不復從之、 如淫婦棄主不復從之或作棄主而從邪淫
圣经
资源
计划
奉献