逐节对照
- 中文標準譯本 - 歐姆利的兒子亞哈做耶和華眼中看為惡的事,超過他之前的所有人。
- 新标点和合本 - 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王更严重。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王更严重。
- 当代译本 - 暗利的儿子亚哈做耶和华视为恶的事,比以前的诸王更坏。
- 圣经新译本 - 暗利的儿子亚哈行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。
- 中文标准译本 - 欧姆利的儿子亚哈做耶和华眼中看为恶的事,超过他之前的所有人。
- 现代标点和合本 - 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
- 和合本(拼音版) - 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
- New International Version - Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the Lord than any of those before him.
- New International Reader's Version - Ahab, the son of Omri, did what was evil in the sight of the Lord. He did more evil things than any of the kings who had ruled before him.
- English Standard Version - And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord, more than all who were before him.
- New Living Translation - But Ahab son of Omri did what was evil in the Lord’s sight, even more than any of the kings before him.
- Christian Standard Bible - But Ahab son of Omri did what was evil in the Lord’s sight more than all who were before him.
- New American Standard Bible - Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord more than all who were before him.
- New King James Version - Now Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord, more than all who were before him.
- Amplified Bible - Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord more than all [the kings] who were before him.
- American Standard Version - And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him.
- King James Version - And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord above all that were before him.
- New English Translation - Ahab son of Omri did more evil in the sight of the Lord than all who were before him.
- World English Bible - Ahab the son of Omri did that which was evil in Yahweh’s sight above all that were before him.
- 新標點和合本 - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王更嚴重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王更嚴重。
- 當代譯本 - 暗利的兒子亞哈做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
- 聖經新譯本 - 暗利的兒子亞哈行耶和華看為惡的事,比他以前所有的王更厲害。
- 呂振中譯本 - 暗利 的兒子 亞哈 行永恆主所看為壞的事,比他以前所有的 王行的 更壞。
- 現代標點和合本 - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,
- 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、較前王尤甚、
- 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、較前王愈甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 子 亞哈 行惡於主前、較前之諸王尤甚、
- Nueva Versión Internacional - Acab hijo de Omrí hizo lo que ofende al Señor, más que todos los reyes que lo precedieron.
- 현대인의 성경 - 그는 여호와 보시기에 그 이전의 왕들보다 더 많은 악을 행하여
- Новый Русский Перевод - Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Господа, чем все, кто был до него.
- Восточный перевод - Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Вечного, чем все, кто был до него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Вечного, чем все, кто был до него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Вечного, чем все, кто был до него.
- La Bible du Semeur 2015 - Achab, fils d’Omri, fit ce que l’Eternel considère comme mal et fut pire que tous ses prédécesseurs.
- リビングバイブル - ところが、アハブ王はイスラエルのすべての王の中でも群を抜いて主の前に悪を行い、その悪名は父オムリ以上でした。
- Nova Versão Internacional - Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
- Hoffnung für alle - Auch Ahab tat, was dem Herrn missfiel, noch schlimmer als alle seine Vorgänger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-háp con trai Ôm-ri làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, còn hơn những vua trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับโอรสของอมรีทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่ากษัตริย์องค์ก่อนๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับบุตรของอมรีกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า ยิ่งกว่าทุกท่านก่อนหน้านั้น
交叉引用
- 列王紀下 3:2 - 他做耶和華眼中看為惡的事,只是沒有像他父母那樣。他除掉了他父親所造的巴力神柱,
- 列王紀上 16:33 - 亞哈又製作了亞舍拉柱。亞哈所做的事,比他之前的任何一位以色列王更惹耶和華以色列的神惱怒。
- 列王紀上 16:31 - 他效法尼八之子耶羅波安的罪惡,對他還算為小事,他又娶了西頓王埃特巴力的女兒耶洗別為妻,去服事巴力,向它下拜。
- 列王紀上 21:25 - 實在是沒有像亞哈這樣的,賣掉自己,受他妻子耶洗別的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。
- 列王紀上 14:9 - 你反而行惡超過所有在你之前的人,去為自己製造別的神和鑄像惹怒我,把我拋在背後。
- 列王紀上 16:25 - 歐姆利做耶和華眼中看為惡的事,作惡超過他之前所有的王。