Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Darum soll es deiner Familie gehen wie der Familie von Jerobeam, Nebats Sohn: Ich werde dafür sorgen, dass das Geschlecht Bascha ausgerottet wird. Kein Einziger deiner Nachkommen wird überleben.
  • 新标点和合本 - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必除尽巴沙和他的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必除尽巴沙和他的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 当代译本 - 所以我必除掉你和你全家,像除掉尼八的儿子耶罗波安家一样。
  • 圣经新译本 - 看哪,我要除灭巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 中文标准译本 - 看哪,我必除灭巴沙和他的家,我要使你的家像尼八之子耶罗波安的家那样。
  • 现代标点和合本 - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 和合本(拼音版) - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • New International Version - So I am about to wipe out Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
  • New International Reader's Version - So I am about to destroy you, Baasha, and your royal house. I will make your house like the royal house of Jeroboam, the son of Nebat.
  • English Standard Version - behold, I will utterly sweep away Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • New Living Translation - So now I will destroy you and your family, just as I destroyed the descendants of Jeroboam son of Nebat.
  • Christian Standard Bible - take note: I will eradicate Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat:
  • New American Standard Bible - behold, I am going to burn Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • New King James Version - surely I will take away the posterity of Baasha and the posterity of his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • Amplified Bible - behold, I am going to sweep away Baasha and his household (family), and I will make your house (royal line) like that of Jeroboam the son of Nebat.
  • American Standard Version - behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • King James Version - Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • New English Translation - So I am ready to burn up Baasha and his family, and make your family like the family of Jeroboam son of Nebat.
  • World English Bible - behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • 新標點和合本 - 我必除盡你和你的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必除盡巴沙和他的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必除盡巴沙和他的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 當代譯本 - 所以我必除掉你和你全家,像除掉尼八的兒子耶羅波安家一樣。
  • 聖經新譯本 - 看哪,我要除滅巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 呂振中譯本 - 那你就看吧,我一定燒除 巴沙 和他的家;我必使你的家像 尼八 的兒子 耶羅波安 的家一樣。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我必除滅巴沙和他的家,我要使你的家像尼八之子耶羅波安的家那樣。
  • 現代標點和合本 - 我必除盡你和你的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 文理和合譯本 - 我必掃除巴沙及其家、使如尼八子耶羅波安家然、
  • 文理委辦譯本 - 故我必絶爾苗裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必翦滅爾與爾全家、使爾家與 尼八 子 耶羅波安 之家無異、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso estoy a punto de aniquilarte y de hacer con tu familia lo mismo que hice con la de Jeroboán hijo de Nabat.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너와 네 가족을 모조리 죽여 느밧의 아들인 여로보암의 집안처럼 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Я истреблю тебя и твой дом, и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Навата.
  • Восточный перевод - И вот Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vais te balayer, toi et ta famille, je vous traiterai comme la famille de Jéroboam, fils de Nebath.
  • リビングバイブル - わたしはヤロブアムとその子孫を滅ぼしたように、あなたもあなたの家族も滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Ta sẽ tận diệt ngươi và cả gia đình ngươi. Nhà ngươi sẽ như nhà Giê-rô-bô-am, con Nê-bát;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะทำลายล้างบาอาชากับวงศ์วาน ทำให้วงศ์วานของเจ้าเป็นเช่นวงศ์วานของเยโรโบอัมบุตรเนบัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​กวาด​ล้าง​บาอาชา​และ​ครอบครัว​ของ​เขา และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ครอบครัว​ของ​เจ้า​เป็น​เหมือน​กับ​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​ของ​เนบัท
交叉引用
  • 1. Könige 15:29 - Kaum war Bascha an der Macht, ließ er Jerobeams ganze Familie umbringen. Er gab keine Ruhe, bis er auch das letzte Familienmitglied getötet hatte. Keiner von ihnen kam mit dem Leben davon. Damit traf ein, was der Herr durch seinen Diener Ahija aus Silo vorausgesagt hatte.
  • 1. Könige 15:30 - Denn Jerobeam hatte durch sein schlechtes Vorbild die Israeliten zum Götzendienst verführt und dadurch den Zorn des Herrn, des Gottes Israels, herausgefordert.
  • 1. Könige 21:21 - ›Ich will Unheil über dich bringen und jede Erinnerung an dich auslöschen! In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von Ahab ausrotten, ob jung oder alt.
  • 1. Könige 21:22 - Du hast meinen Zorn geschürt und die Israeliten zum Götzendienst verführt. Darum soll es deinen Nachkommen so schlecht ergehen wie den Nachkommen Jerobeams, des Sohnes von Nebat, und Baschas, des Sohnes von Ahija.‹
  • 1. Könige 21:23 - Auch über Isebel hat der Herr sein Urteil gesprochen: An der äußeren Stadtmauer von Jesreel werden die Hunde sie fressen!
  • 1. Könige 21:24 - Wer von Ahabs Familie in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf freiem Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen.«
  • 1. Könige 16:11 - Kaum hatte Simri die Herrschaft an sich gerissen, brachte er alle männlichen Nachkommen von Bascha um. Keiner kam mit dem Leben davon. Sogar noch entferntere Verwandte und Freunde des früheren Königs ließ Simri ermorden.
  • 1. Könige 16:12 - So traf ein, was der Herr durch den Propheten Jehu schon Bascha vorausgesagt hatte.
  • Jesaja 66:24 - Sie werden vor die Stadt hinausgehen und die Leichen jener Menschen sehen, die sich zu Lebzeiten gegen mich aufgelehnt haben. Ihr Anblick wird bei allen Abscheu und Entsetzen hervorrufen. Denn für diese Verdammten wird die Qual nie enden, sie brennen in ewigem Feuer.«
  • Jeremia 22:19 - Nein, wie einen toten Esel schleift man ihn fort und wirft ihn weg, draußen vor die Tore von Jerusalem!«
  • 1. Könige 14:10 - Darum werde ich deine Familie ins Unglück stürzen. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von Jerobeam ausrotten, ob jung oder alt. Auch die letzte Erinnerung an diese Familie werde ich auslöschen, so wie man einen Haufen Mist aus dem Stall hinausfegt, bis keine Spur mehr übrig bleibt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Darum soll es deiner Familie gehen wie der Familie von Jerobeam, Nebats Sohn: Ich werde dafür sorgen, dass das Geschlecht Bascha ausgerottet wird. Kein Einziger deiner Nachkommen wird überleben.
  • 新标点和合本 - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必除尽巴沙和他的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必除尽巴沙和他的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 当代译本 - 所以我必除掉你和你全家,像除掉尼八的儿子耶罗波安家一样。
  • 圣经新译本 - 看哪,我要除灭巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 中文标准译本 - 看哪,我必除灭巴沙和他的家,我要使你的家像尼八之子耶罗波安的家那样。
  • 现代标点和合本 - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • 和合本(拼音版) - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
  • New International Version - So I am about to wipe out Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
  • New International Reader's Version - So I am about to destroy you, Baasha, and your royal house. I will make your house like the royal house of Jeroboam, the son of Nebat.
  • English Standard Version - behold, I will utterly sweep away Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • New Living Translation - So now I will destroy you and your family, just as I destroyed the descendants of Jeroboam son of Nebat.
  • Christian Standard Bible - take note: I will eradicate Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat:
  • New American Standard Bible - behold, I am going to burn Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • New King James Version - surely I will take away the posterity of Baasha and the posterity of his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • Amplified Bible - behold, I am going to sweep away Baasha and his household (family), and I will make your house (royal line) like that of Jeroboam the son of Nebat.
  • American Standard Version - behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • King James Version - Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • New English Translation - So I am ready to burn up Baasha and his family, and make your family like the family of Jeroboam son of Nebat.
  • World English Bible - behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
  • 新標點和合本 - 我必除盡你和你的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必除盡巴沙和他的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必除盡巴沙和他的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 當代譯本 - 所以我必除掉你和你全家,像除掉尼八的兒子耶羅波安家一樣。
  • 聖經新譯本 - 看哪,我要除滅巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 呂振中譯本 - 那你就看吧,我一定燒除 巴沙 和他的家;我必使你的家像 尼八 的兒子 耶羅波安 的家一樣。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我必除滅巴沙和他的家,我要使你的家像尼八之子耶羅波安的家那樣。
  • 現代標點和合本 - 我必除盡你和你的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 文理和合譯本 - 我必掃除巴沙及其家、使如尼八子耶羅波安家然、
  • 文理委辦譯本 - 故我必絶爾苗裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必翦滅爾與爾全家、使爾家與 尼八 子 耶羅波安 之家無異、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso estoy a punto de aniquilarte y de hacer con tu familia lo mismo que hice con la de Jeroboán hijo de Nabat.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너와 네 가족을 모조리 죽여 느밧의 아들인 여로보암의 집안처럼 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Я истреблю тебя и твой дом, и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Навата.
  • Восточный перевод - И вот Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vais te balayer, toi et ta famille, je vous traiterai comme la famille de Jéroboam, fils de Nebath.
  • リビングバイブル - わたしはヤロブアムとその子孫を滅ぼしたように、あなたもあなたの家族も滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Ta sẽ tận diệt ngươi và cả gia đình ngươi. Nhà ngươi sẽ như nhà Giê-rô-bô-am, con Nê-bát;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะทำลายล้างบาอาชากับวงศ์วาน ทำให้วงศ์วานของเจ้าเป็นเช่นวงศ์วานของเยโรโบอัมบุตรเนบัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​กวาด​ล้าง​บาอาชา​และ​ครอบครัว​ของ​เขา และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ครอบครัว​ของ​เจ้า​เป็น​เหมือน​กับ​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​ของ​เนบัท
  • 1. Könige 15:29 - Kaum war Bascha an der Macht, ließ er Jerobeams ganze Familie umbringen. Er gab keine Ruhe, bis er auch das letzte Familienmitglied getötet hatte. Keiner von ihnen kam mit dem Leben davon. Damit traf ein, was der Herr durch seinen Diener Ahija aus Silo vorausgesagt hatte.
  • 1. Könige 15:30 - Denn Jerobeam hatte durch sein schlechtes Vorbild die Israeliten zum Götzendienst verführt und dadurch den Zorn des Herrn, des Gottes Israels, herausgefordert.
  • 1. Könige 21:21 - ›Ich will Unheil über dich bringen und jede Erinnerung an dich auslöschen! In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von Ahab ausrotten, ob jung oder alt.
  • 1. Könige 21:22 - Du hast meinen Zorn geschürt und die Israeliten zum Götzendienst verführt. Darum soll es deinen Nachkommen so schlecht ergehen wie den Nachkommen Jerobeams, des Sohnes von Nebat, und Baschas, des Sohnes von Ahija.‹
  • 1. Könige 21:23 - Auch über Isebel hat der Herr sein Urteil gesprochen: An der äußeren Stadtmauer von Jesreel werden die Hunde sie fressen!
  • 1. Könige 21:24 - Wer von Ahabs Familie in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf freiem Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen.«
  • 1. Könige 16:11 - Kaum hatte Simri die Herrschaft an sich gerissen, brachte er alle männlichen Nachkommen von Bascha um. Keiner kam mit dem Leben davon. Sogar noch entferntere Verwandte und Freunde des früheren Königs ließ Simri ermorden.
  • 1. Könige 16:12 - So traf ein, was der Herr durch den Propheten Jehu schon Bascha vorausgesagt hatte.
  • Jesaja 66:24 - Sie werden vor die Stadt hinausgehen und die Leichen jener Menschen sehen, die sich zu Lebzeiten gegen mich aufgelehnt haben. Ihr Anblick wird bei allen Abscheu und Entsetzen hervorrufen. Denn für diese Verdammten wird die Qual nie enden, sie brennen in ewigem Feuer.«
  • Jeremia 22:19 - Nein, wie einen toten Esel schleift man ihn fort und wirft ihn weg, draußen vor die Tore von Jerusalem!«
  • 1. Könige 14:10 - Darum werde ich deine Familie ins Unglück stürzen. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von Jerobeam ausrotten, ob jung oder alt. Auch die letzte Erinnerung an diese Familie werde ich auslöschen, so wie man einen Haufen Mist aus dem Stall hinausfegt, bis keine Spur mehr übrig bleibt.
圣经
资源
计划
奉献