Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:26 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - He lived the way Jeroboam, the son of Nebat, had lived. He committed the same sin Jeroboam had caused Israel to commit. Israel made the Lord very angry. They did it by worshiping worthless statues of gods. The Lord is the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他行了尼八的儿子耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华—以色列的上帝发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他行了尼八的儿子耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华—以色列的 神发怒。
  • 当代译本 - 他步尼八的儿子耶罗波安的后尘,使以色列人陷入罪中,祭拜假神,惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 圣经新译本 - 他行尼八的儿子耶罗波安的一切路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪;以他们虚无的神惹耶和华以色列的 神发怒。
  • 中文标准译本 - 他走尼八之子耶罗波安一切的道路,效法耶罗波安使以色列所犯的罪,以他们的假神惹怒耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气。
  • 和合本(拼音版) - 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列上帝的怒气。
  • New International Version - He followed completely the ways of Jeroboam son of Nebat, committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
  • English Standard Version - For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in the sins that he made Israel to sin, provoking the Lord, the God of Israel, to anger by their idols.
  • New Living Translation - He followed the example of Jeroboam son of Nebat in all the sins he had committed and led Israel to commit. The people provoked the anger of the Lord, the God of Israel, with their worthless idols.
  • Christian Standard Bible - He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat in every respect and continued in his sins that he caused Israel to commit, angering the Lord God of Israel with their worthless idols.
  • New American Standard Bible - For he walked entirely in the way of Jeroboam the son of Nebat and in his sins into which he misled Israel, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
  • New King James Version - For he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin by which he had made Israel sin, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
  • Amplified Bible - He walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat and in his sin, which he made Israel commit, provoking the Lord God of Israel, [to anger] with their idols.
  • American Standard Version - For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
  • King James Version - For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel to anger with their vanities.
  • New English Translation - He followed in the footsteps of Jeroboam son of Nebat and encouraged Israel to sin; they angered the Lord God of Israel with their worthless idols.
  • World English Bible - For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
  • 新標點和合本 - 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華-以色列神的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他行了尼八的兒子耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪,以虛無的神明惹耶和華-以色列的上帝發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他行了尼八的兒子耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪,以虛無的神明惹耶和華—以色列的 神發怒。
  • 當代譯本 - 他步尼八的兒子耶羅波安的後塵,使以色列人陷入罪中,祭拜假神,惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 聖經新譯本 - 他行尼八的兒子耶羅波安的一切路,犯了耶羅波安使以色列人陷在罪中的那罪;以他們虛無的神惹耶和華以色列的 神發怒。
  • 呂振中譯本 - 他走 尼八 的兒子 耶羅波安 所走的路,犯了 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪,用虛無 的神 來惹永恆主 以色列 之上帝的發怒。
  • 中文標準譯本 - 他走尼八之子耶羅波安一切的道路,效法耶羅波安使以色列所犯的罪,以他們的假神惹怒耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的神惹耶和華以色列神的怒氣。
  • 文理和合譯本 - 循尼八子耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、
  • 文理委辦譯本 - 從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 尼八 子 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 暗利 從其所為、犯其所犯之罪、崇拜虛無之神、干犯主 以色列 天主之怒、
  • Nueva Versión Internacional - Siguió el mal ejemplo de Jeroboán hijo de Nabat, persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel y provocando con sus ídolos inútiles la ira del Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 느밧의 아들 여로보암을 본받아 자신은 물론 백성들도 범죄하게 하고 우상을 섬기게 하여 이스라엘의 하나님 여호와를 노하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Навата, и в его грехе, к которому он склонил Израиль, воспаляя гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.
  • Восточный перевод - Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Невата, и пребывал в его грехе, к которому тот склонил Исраил, гневя Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Невата, и пребывал в его грехе, к которому тот склонил Исраил, гневя Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Невата, и пребывал в его грехе, к которому тот склонил Исроил, гневя Вечного, Бога Исроила, ничтожными идолами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il imita en tout l’exemple de Jéroboam, fils de Nebath, il entraîna le peuple d’Israël dans le péché, en sorte qu’ils irritèrent l’Eternel leur Dieu par leur idolâtrie.
  • リビングバイブル - ヤロブアムのように偶像を拝み、イスラエルを偶像礼拝の罪に陥らせ、主の激しい怒りを買ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Er beging genau dieselben Sünden wie Jerobeam, der Sohn von Nebat, und verehrte wie dieser tote Götzen. Dadurch wurde das ganze Volk zum Götzendienst verführt und erregte den Zorn des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua theo gót Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội. Vua thờ hình tượng, chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อมรีทรงดำเนินตามวิถีทั้งสิ้นและทรงทำบาปแบบเดียวกับเยโรโบอัมบุตรเนบัท ทั้งยังชักนำให้อิสราเอลทำตามด้วย พวกเขาได้ยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลด้วยรูปเคารพอันไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​เยโรโบอัม​บุตร​ของ​เนบัท และ​ใน​บาป​ที่​ท่าน​ทำ และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป ท่าน​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ด้วย​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไร้​ค่า​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Romans 1:21 - They knew God. But they didn’t honor him as God. They didn’t thank him. Their thinking became worthless. Their foolish hearts became dark.
  • Romans 1:22 - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
  • Romans 1:23 - They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
  • Jeremiah 8:19 - Listen to the cries of my people from a land far away. They cry out, “Isn’t the Lord in Zion? Isn’t its King there anymore?” The Lord says, “Why have they made me so angry by worshiping their wooden gods? Why have they made me angry with their worthless statues of gods from other lands?”
  • 1 Kings 16:7 - The Lord’s message came through the prophet Jehu, the son of Hanani. It was against Baasha and his royal house. Baasha had done all kinds of evil things in the sight of the Lord. Baasha had also destroyed the royal house of Jeroboam. What Baasha did had made the Lord very angry. So Baasha had become as sinful as the royal house of Jeroboam had been.
  • Jeremiah 18:15 - But my people have forgotten me. They burn incense to worthless gods. Their gods made them trip and fall as they walked on the old paths. They made them use side roads instead of roads that were built up.
  • Jeremiah 16:19 - Lord, you give me strength. You are like a fort to me. When I’m in trouble, I go to you for safety. The nations will come to you from one end of the earth to the other. They will gather together and say, “Our people of long ago didn’t own anything except statues of gods. The statues were worthless. They didn’t do them any good.
  • 1 Kings 12:26 - Jeroboam thought, “My kingdom still isn’t secure. It could very easily go back to the royal family of David.
  • 1 Kings 12:27 - Suppose the Israelites go up to Jerusalem to offer sacrifices at the Lord’s temple. If they do, they will again decide to follow Rehoboam as their master. Then they’ll kill me. They’ll return to King Rehoboam. He is king of Judah.”
  • 1 Kings 12:28 - So King Jeroboam asked for advice. Then he made two golden statues that looked like calves. He said to the people, “It’s too hard for you to go up to Jerusalem. Israel, here are your gods who brought you up out of Egypt.”
  • 1 Kings 12:29 - He set up one statue in Bethel. He set up the other one in Dan.
  • 1 Kings 12:30 - What Jeroboam did was sinful. And it caused Israel to sin. The people came to worship the statue at Bethel. They went all the way to Dan to worship the statue that was there.
  • 1 Kings 12:31 - Jeroboam built temples for worshiping gods on high places. He appointed all kinds of people as priests. They didn’t even have to be Levites.
  • 1 Kings 12:32 - He established a feast. It was on the 15th day of the eighth month. He wanted to make it like the Feast of Booths that was held in Judah. Jeroboam built an altar at Bethel. He offered sacrifices on it. He sacrificed to the calves he had made. He also put priests in Bethel. He did it at the high places he had made.
  • 1 Kings 12:33 - He offered sacrifices on the altar he had built at Bethel. It was on the 15th day of the eighth month. That’s the month he had chosen for it. So he established the feast for the Israelites. And he went up to the altar to sacrifice offerings.
  • 1 Kings 13:33 - Even after all of that happened, Jeroboam still didn’t change his evil ways. Once more he appointed priests for the high places. He made priests out of all kinds of people. In fact, he let anyone become a priest who wanted to. He set them apart to serve at the high places.
  • 1 Kings 13:34 - All of that was the great sin the royal family of Jeroboam committed. It led to their fall from power. Because of it, they were destroyed from the face of the earth.
  • 1 Kings 16:2 - “I lifted you up from the dust. I appointed you king over my people Israel. But you lived the way Jeroboam had lived. You also caused my people Israel to sin. And their sins made me very angry.
  • Psalm 31:6 - I hate those who worship worthless statues of gods. But I trust in the Lord.
  • Jeremiah 14:22 - Do any of the worthless gods of the nations bring rain? Do the skies send down showers all by themselves? No. Lord our God, you send the rain. So we put our hope in you. You are the one who does all these things.
  • Acts 14:15 - “Friends, why are you doing this? We are only human, just like you. We are bringing you good news. Turn away from these worthless things. Turn to the living God. He is the one who made the heavens and the earth and the sea. He made everything in them.
  • Jeremiah 10:3 - The practices of these nations are worthless. People cut a tree out of the forest. A skilled worker shapes the wood with a sharp tool.
  • Jeremiah 10:8 - All of them are foolish. They don’t have any sense. They think they are taught by worthless wooden gods.
  • 1 Kings 16:13 - Baasha and his son Elah had committed all kinds of sin. They had also caused Israel to commit the same sins. So Israel made the Lord very angry. They did it by worshiping worthless statues of gods. The Lord is the God of Israel.
  • 1 Kings 16:19 - because of the sins he had committed. He had done what was evil in the sight of the Lord. He had lived the way Jeroboam had lived. He had committed the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - He lived the way Jeroboam, the son of Nebat, had lived. He committed the same sin Jeroboam had caused Israel to commit. Israel made the Lord very angry. They did it by worshiping worthless statues of gods. The Lord is the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他行了尼八的儿子耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华—以色列的上帝发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他行了尼八的儿子耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华—以色列的 神发怒。
  • 当代译本 - 他步尼八的儿子耶罗波安的后尘,使以色列人陷入罪中,祭拜假神,惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 圣经新译本 - 他行尼八的儿子耶罗波安的一切路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪;以他们虚无的神惹耶和华以色列的 神发怒。
  • 中文标准译本 - 他走尼八之子耶罗波安一切的道路,效法耶罗波安使以色列所犯的罪,以他们的假神惹怒耶和华以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气。
  • 和合本(拼音版) - 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列上帝的怒气。
  • New International Version - He followed completely the ways of Jeroboam son of Nebat, committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
  • English Standard Version - For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in the sins that he made Israel to sin, provoking the Lord, the God of Israel, to anger by their idols.
  • New Living Translation - He followed the example of Jeroboam son of Nebat in all the sins he had committed and led Israel to commit. The people provoked the anger of the Lord, the God of Israel, with their worthless idols.
  • Christian Standard Bible - He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat in every respect and continued in his sins that he caused Israel to commit, angering the Lord God of Israel with their worthless idols.
  • New American Standard Bible - For he walked entirely in the way of Jeroboam the son of Nebat and in his sins into which he misled Israel, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
  • New King James Version - For he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin by which he had made Israel sin, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
  • Amplified Bible - He walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat and in his sin, which he made Israel commit, provoking the Lord God of Israel, [to anger] with their idols.
  • American Standard Version - For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
  • King James Version - For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel to anger with their vanities.
  • New English Translation - He followed in the footsteps of Jeroboam son of Nebat and encouraged Israel to sin; they angered the Lord God of Israel with their worthless idols.
  • World English Bible - For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
  • 新標點和合本 - 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華-以色列神的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他行了尼八的兒子耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪,以虛無的神明惹耶和華-以色列的上帝發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他行了尼八的兒子耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪,以虛無的神明惹耶和華—以色列的 神發怒。
  • 當代譯本 - 他步尼八的兒子耶羅波安的後塵,使以色列人陷入罪中,祭拜假神,惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 聖經新譯本 - 他行尼八的兒子耶羅波安的一切路,犯了耶羅波安使以色列人陷在罪中的那罪;以他們虛無的神惹耶和華以色列的 神發怒。
  • 呂振中譯本 - 他走 尼八 的兒子 耶羅波安 所走的路,犯了 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪,用虛無 的神 來惹永恆主 以色列 之上帝的發怒。
  • 中文標準譯本 - 他走尼八之子耶羅波安一切的道路,效法耶羅波安使以色列所犯的罪,以他們的假神惹怒耶和華以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的神惹耶和華以色列神的怒氣。
  • 文理和合譯本 - 循尼八子耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、
  • 文理委辦譯本 - 從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 尼八 子 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 暗利 從其所為、犯其所犯之罪、崇拜虛無之神、干犯主 以色列 天主之怒、
  • Nueva Versión Internacional - Siguió el mal ejemplo de Jeroboán hijo de Nabat, persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel y provocando con sus ídolos inútiles la ira del Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 느밧의 아들 여로보암을 본받아 자신은 물론 백성들도 범죄하게 하고 우상을 섬기게 하여 이스라엘의 하나님 여호와를 노하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Навата, и в его грехе, к которому он склонил Израиль, воспаляя гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.
  • Восточный перевод - Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Невата, и пребывал в его грехе, к которому тот склонил Исраил, гневя Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Невата, и пребывал в его грехе, к которому тот склонил Исраил, гневя Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Невата, и пребывал в его грехе, к которому тот склонил Исроил, гневя Вечного, Бога Исроила, ничтожными идолами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il imita en tout l’exemple de Jéroboam, fils de Nebath, il entraîna le peuple d’Israël dans le péché, en sorte qu’ils irritèrent l’Eternel leur Dieu par leur idolâtrie.
  • リビングバイブル - ヤロブアムのように偶像を拝み、イスラエルを偶像礼拝の罪に陥らせ、主の激しい怒りを買ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Er beging genau dieselben Sünden wie Jerobeam, der Sohn von Nebat, und verehrte wie dieser tote Götzen. Dadurch wurde das ganze Volk zum Götzendienst verführt und erregte den Zorn des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua theo gót Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội. Vua thờ hình tượng, chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อมรีทรงดำเนินตามวิถีทั้งสิ้นและทรงทำบาปแบบเดียวกับเยโรโบอัมบุตรเนบัท ทั้งยังชักนำให้อิสราเอลทำตามด้วย พวกเขาได้ยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลด้วยรูปเคารพอันไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​เยโรโบอัม​บุตร​ของ​เนบัท และ​ใน​บาป​ที่​ท่าน​ทำ และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป ท่าน​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ด้วย​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไร้​ค่า​ของ​พวก​เขา
  • Romans 1:21 - They knew God. But they didn’t honor him as God. They didn’t thank him. Their thinking became worthless. Their foolish hearts became dark.
  • Romans 1:22 - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
  • Romans 1:23 - They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
  • Jeremiah 8:19 - Listen to the cries of my people from a land far away. They cry out, “Isn’t the Lord in Zion? Isn’t its King there anymore?” The Lord says, “Why have they made me so angry by worshiping their wooden gods? Why have they made me angry with their worthless statues of gods from other lands?”
  • 1 Kings 16:7 - The Lord’s message came through the prophet Jehu, the son of Hanani. It was against Baasha and his royal house. Baasha had done all kinds of evil things in the sight of the Lord. Baasha had also destroyed the royal house of Jeroboam. What Baasha did had made the Lord very angry. So Baasha had become as sinful as the royal house of Jeroboam had been.
  • Jeremiah 18:15 - But my people have forgotten me. They burn incense to worthless gods. Their gods made them trip and fall as they walked on the old paths. They made them use side roads instead of roads that were built up.
  • Jeremiah 16:19 - Lord, you give me strength. You are like a fort to me. When I’m in trouble, I go to you for safety. The nations will come to you from one end of the earth to the other. They will gather together and say, “Our people of long ago didn’t own anything except statues of gods. The statues were worthless. They didn’t do them any good.
  • 1 Kings 12:26 - Jeroboam thought, “My kingdom still isn’t secure. It could very easily go back to the royal family of David.
  • 1 Kings 12:27 - Suppose the Israelites go up to Jerusalem to offer sacrifices at the Lord’s temple. If they do, they will again decide to follow Rehoboam as their master. Then they’ll kill me. They’ll return to King Rehoboam. He is king of Judah.”
  • 1 Kings 12:28 - So King Jeroboam asked for advice. Then he made two golden statues that looked like calves. He said to the people, “It’s too hard for you to go up to Jerusalem. Israel, here are your gods who brought you up out of Egypt.”
  • 1 Kings 12:29 - He set up one statue in Bethel. He set up the other one in Dan.
  • 1 Kings 12:30 - What Jeroboam did was sinful. And it caused Israel to sin. The people came to worship the statue at Bethel. They went all the way to Dan to worship the statue that was there.
  • 1 Kings 12:31 - Jeroboam built temples for worshiping gods on high places. He appointed all kinds of people as priests. They didn’t even have to be Levites.
  • 1 Kings 12:32 - He established a feast. It was on the 15th day of the eighth month. He wanted to make it like the Feast of Booths that was held in Judah. Jeroboam built an altar at Bethel. He offered sacrifices on it. He sacrificed to the calves he had made. He also put priests in Bethel. He did it at the high places he had made.
  • 1 Kings 12:33 - He offered sacrifices on the altar he had built at Bethel. It was on the 15th day of the eighth month. That’s the month he had chosen for it. So he established the feast for the Israelites. And he went up to the altar to sacrifice offerings.
  • 1 Kings 13:33 - Even after all of that happened, Jeroboam still didn’t change his evil ways. Once more he appointed priests for the high places. He made priests out of all kinds of people. In fact, he let anyone become a priest who wanted to. He set them apart to serve at the high places.
  • 1 Kings 13:34 - All of that was the great sin the royal family of Jeroboam committed. It led to their fall from power. Because of it, they were destroyed from the face of the earth.
  • 1 Kings 16:2 - “I lifted you up from the dust. I appointed you king over my people Israel. But you lived the way Jeroboam had lived. You also caused my people Israel to sin. And their sins made me very angry.
  • Psalm 31:6 - I hate those who worship worthless statues of gods. But I trust in the Lord.
  • Jeremiah 14:22 - Do any of the worthless gods of the nations bring rain? Do the skies send down showers all by themselves? No. Lord our God, you send the rain. So we put our hope in you. You are the one who does all these things.
  • Acts 14:15 - “Friends, why are you doing this? We are only human, just like you. We are bringing you good news. Turn away from these worthless things. Turn to the living God. He is the one who made the heavens and the earth and the sea. He made everything in them.
  • Jeremiah 10:3 - The practices of these nations are worthless. People cut a tree out of the forest. A skilled worker shapes the wood with a sharp tool.
  • Jeremiah 10:8 - All of them are foolish. They don’t have any sense. They think they are taught by worthless wooden gods.
  • 1 Kings 16:13 - Baasha and his son Elah had committed all kinds of sin. They had also caused Israel to commit the same sins. So Israel made the Lord very angry. They did it by worshiping worthless statues of gods. The Lord is the God of Israel.
  • 1 Kings 16:19 - because of the sins he had committed. He had done what was evil in the sight of the Lord. He had lived the way Jeroboam had lived. He had committed the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
圣经
资源
计划
奉献