逐节对照
- New Living Translation - But now the people of Israel were split into two factions. Half the people tried to make Tibni son of Ginath their king, while the other half supported Omri.
- 新标点和合本 - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
- 当代译本 - 那时,以色列人分为两派,一派拥立基纳的儿子提比尼做王,另一派支持暗利。
- 圣经新译本 - 那时,以色列人分成两半:一半跟从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半跟从暗利。
- 中文标准译本 - 那时以色列民分成两半,一半人跟随基纳的儿子提比尼,要立他为王,另一半跟随欧姆利。
- 现代标点和合本 - 那时,以色列民分为两半,一半随从基纳的儿子提比尼,要立他做王,一半随从暗利。
- 和合本(拼音版) - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
- New International Version - Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
- New International Reader's Version - The Israelites divided up into two groups. Half of them wanted Tibni to be king. He was the son of Ginath. The other half wanted Omri.
- English Standard Version - Then the people of Israel were divided into two parts. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
- The Message - After that the people of Israel were split right down the middle: Half favored Tibni son of Ginath as king, and half wanted Omri. Eventually the Omri side proved stronger than the Tibni side. Tibni ended up dead and Omri king.
- Christian Standard Bible - At that time the people of Israel were divided: half the people followed Tibni son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
- New American Standard Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri.
- New King James Version - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
- Amplified Bible - Then the people of Israel were divided in half. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and the other half followed Omri.
- American Standard Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- King James Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- New English Translation - At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
- World English Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- 新標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
- 當代譯本 - 那時,以色列人分為兩派,一派擁立基納的兒子提比尼做王,另一派支持暗利。
- 聖經新譯本 - 那時,以色列人分成兩半:一半跟從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半跟從暗利。
- 呂振中譯本 - 那時 以色列 民分為兩半:一半的人民隨從 基納 的兒子 提比尼 ,要立他做王;一半隨從 暗利 。
- 中文標準譯本 - 那時以色列民分成兩半,一半人跟隨基納的兒子提比尼,要立他為王,另一半跟隨歐姆利。
- 現代標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半,一半隨從基納的兒子提比尼,要立他做王,一半隨從暗利。
- 文理和合譯本 - 時、以色列民分而為二、半從基納子提比尼、欲立之為王、半從暗利、
- 文理委辦譯本 - 以色列族遂分為二、立其納子的尼為王而從之者半、從暗利者亦半。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以色列 人分析為二、半從 基納 子 提比尼 、欲立之為王、半從 暗利 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo de Israel se dividió en dos facciones: la mitad respaldaba como rey a Tibni hijo de Guinat, y la otra, a Omrí.
- 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 백성은 두 파로 갈라져 어떤 사람들은 기낫의 아들 디브니를 왕으로 지지하고 또 어떤 사람들은 오므리를 왕으로 지지하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- Восточный перевод - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда народ Исроила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les tribus du Nord se partagèrent en deux partis : une moitié du peuple se rallia à Tibni, fils de Guinath, pour le faire régner, l’autre moitié se déclara pour Omri.
- リビングバイブル - そのころイスラエル王国(北王国)は二派に分裂していて、国民の半分はオムリ将軍に忠誠を誓い、残り半分はギナテの子ティブニに従っていました。
- Nova Versão Internacional - Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções: metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
- Hoffnung für alle - Nach Simris Tod gab es eine Spaltung im Volk: Der eine Teil wollte Tibni, den Sohn von Ginat, zum König machen. Der andere Teil stand hinter Omri.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, dân chúng Ít-ra-ên chia làm hai nhóm. Phân nửa theo Ôm-ri, phân nửa theo Típ-ni, con Ghi-nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นประชากรอิสราเอลแตกแยกเป็นสองฝ่าย ฝ่ายหนึ่งสนับสนุนอมรี อีกฝ่ายสนับสนุนทิบนีบุตรกินัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวอิสราเอลก็แบ่งออกเป็นสองฝ่าย ครึ่งหนึ่งของประชาชนติดตามทิบนีบุตรของกีนัท หวังว่าจะแต่งตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์ อีกครึ่งหนึ่งติดตามอมรี
交叉引用
- 1 Kings 15:28 - Baasha killed Nadab in the third year of King Asa’s reign in Judah, and he became the next king of Israel.
- 1 Corinthians 1:12 - Some of you are saying, “I am a follower of Paul.” Others are saying, “I follow Apollos,” or “I follow Peter, ” or “I follow only Christ.”
- 1 Corinthians 1:13 - Has Christ been divided into factions? Was I, Paul, crucified for you? Were any of you baptized in the name of Paul? Of course not!
- 1 Kings 16:29 - Ahab son of Omri began to rule over Israel in the thirty-eighth year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in Samaria twenty-two years.
- 1 Kings 15:25 - Nadab son of Jeroboam began to rule over Israel in the second year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in Israel two years.
- Ephesians 4:3 - Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
- Ephesians 4:4 - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
- Ephesians 4:5 - There is one Lord, one faith, one baptism,
- Proverbs 28:2 - When there is moral rot within a nation, its government topples easily. But wise and knowledgeable leaders bring stability.
- Isaiah 19:2 - “I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.
- Isaiah 9:18 - This wickedness is like a brushfire. It burns not only briers and thorns but also sets the forests ablaze. Its burning sends up clouds of smoke.
- Isaiah 9:19 - The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
- Isaiah 9:20 - They will attack their neighbor on the right but will still be hungry. They will devour their neighbor on the left but will not be satisfied. In the end they will even eat their own children.
- Isaiah 9:21 - Manasseh will feed on Ephraim, Ephraim will feed on Manasseh, and both will devour Judah. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
- Matthew 12:25 - Jesus knew their thoughts and replied, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A town or family splintered by feuding will fall apart.
- 1 Kings 16:8 - Elah son of Baasha began to rule over Israel in the twenty-sixth year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in the city of Tirzah for two years.