逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les tribus du Nord se partagèrent en deux partis : une moitié du peuple se rallia à Tibni, fils de Guinath, pour le faire régner, l’autre moitié se déclara pour Omri.
- 新标点和合本 - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
- 当代译本 - 那时,以色列人分为两派,一派拥立基纳的儿子提比尼做王,另一派支持暗利。
- 圣经新译本 - 那时,以色列人分成两半:一半跟从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半跟从暗利。
- 中文标准译本 - 那时以色列民分成两半,一半人跟随基纳的儿子提比尼,要立他为王,另一半跟随欧姆利。
- 现代标点和合本 - 那时,以色列民分为两半,一半随从基纳的儿子提比尼,要立他做王,一半随从暗利。
- 和合本(拼音版) - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
- New International Version - Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
- New International Reader's Version - The Israelites divided up into two groups. Half of them wanted Tibni to be king. He was the son of Ginath. The other half wanted Omri.
- English Standard Version - Then the people of Israel were divided into two parts. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
- New Living Translation - But now the people of Israel were split into two factions. Half the people tried to make Tibni son of Ginath their king, while the other half supported Omri.
- The Message - After that the people of Israel were split right down the middle: Half favored Tibni son of Ginath as king, and half wanted Omri. Eventually the Omri side proved stronger than the Tibni side. Tibni ended up dead and Omri king.
- Christian Standard Bible - At that time the people of Israel were divided: half the people followed Tibni son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
- New American Standard Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri.
- New King James Version - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
- Amplified Bible - Then the people of Israel were divided in half. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and the other half followed Omri.
- American Standard Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- King James Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- New English Translation - At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
- World English Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- 新標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
- 當代譯本 - 那時,以色列人分為兩派,一派擁立基納的兒子提比尼做王,另一派支持暗利。
- 聖經新譯本 - 那時,以色列人分成兩半:一半跟從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半跟從暗利。
- 呂振中譯本 - 那時 以色列 民分為兩半:一半的人民隨從 基納 的兒子 提比尼 ,要立他做王;一半隨從 暗利 。
- 中文標準譯本 - 那時以色列民分成兩半,一半人跟隨基納的兒子提比尼,要立他為王,另一半跟隨歐姆利。
- 現代標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半,一半隨從基納的兒子提比尼,要立他做王,一半隨從暗利。
- 文理和合譯本 - 時、以色列民分而為二、半從基納子提比尼、欲立之為王、半從暗利、
- 文理委辦譯本 - 以色列族遂分為二、立其納子的尼為王而從之者半、從暗利者亦半。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以色列 人分析為二、半從 基納 子 提比尼 、欲立之為王、半從 暗利 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo de Israel se dividió en dos facciones: la mitad respaldaba como rey a Tibni hijo de Guinat, y la otra, a Omrí.
- 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 백성은 두 파로 갈라져 어떤 사람들은 기낫의 아들 디브니를 왕으로 지지하고 또 어떤 사람들은 오므리를 왕으로 지지하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- Восточный перевод - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда народ Исроила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- リビングバイブル - そのころイスラエル王国(北王国)は二派に分裂していて、国民の半分はオムリ将軍に忠誠を誓い、残り半分はギナテの子ティブニに従っていました。
- Nova Versão Internacional - Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções: metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
- Hoffnung für alle - Nach Simris Tod gab es eine Spaltung im Volk: Der eine Teil wollte Tibni, den Sohn von Ginat, zum König machen. Der andere Teil stand hinter Omri.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, dân chúng Ít-ra-ên chia làm hai nhóm. Phân nửa theo Ôm-ri, phân nửa theo Típ-ni, con Ghi-nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นประชากรอิสราเอลแตกแยกเป็นสองฝ่าย ฝ่ายหนึ่งสนับสนุนอมรี อีกฝ่ายสนับสนุนทิบนีบุตรกินัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวอิสราเอลก็แบ่งออกเป็นสองฝ่าย ครึ่งหนึ่งของประชาชนติดตามทิบนีบุตรของกีนัท หวังว่าจะแต่งตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์ อีกครึ่งหนึ่งติดตามอมรี
交叉引用
- 1 Rois 15:28 - Baésha commit ce meurtre la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda, et il le supplanta sur le trône.
- 1 Corinthiens 1:12 - Voici ce que je veux dire : chacun de vous tient ce type de langage : « Pour moi, c’est Paul ! » ou : « Pour moi, c’est Apollos ! » ou : « Pour moi, c’est Pierre ! » ou encore : « Pour moi, c’est Christ ! »
- 1 Corinthiens 1:13 - Voyons : Christ serait-il divisé ? Paul aurait-il été crucifié pour vous ? Ou bien est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
- 1 Rois 16:29 - La trente-huitième année du règne d’Asa, roi de Juda, Achab, fils d’Omri, devint roi d’Israël. Il régna sur Israël à Samarie pendant vingt-deux ans .
- 1 Rois 15:25 - Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d’Israël la deuxième année du règne d’Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël .
- Ephésiens 4:3 - Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres.
- Ephésiens 4:4 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
- Ephésiens 4:5 - Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
- Proverbes 28:2 - Quand la révolte règne dans un pays, les chefs se multiplient , mais, avec un homme intelligent et qui a du savoir, l’ordre règne.
- Esaïe 19:2 - Je dresserai les Egyptiens ╵les uns contre les autres , déclare l’Eternel. Ils se feront la guerre, ╵qui, contre son parent, ╵qui, contre son ami, cité contre cité, ╵et province contre province.
- Esaïe 9:18 - Par la fureur de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, le pays est en flammes et le peuple devient ╵la proie du feu. Nul n’a pitié de son prochain.
- Esaïe 9:19 - On grappille à sa droite ╵et l’on reste affamé, on dévore à sa gauche, ╵sans être rassasié. On va jusqu’à manger ╵la chair de ses enfants .
- Esaïe 9:20 - Manassé dévore Ephraïm, et Ephraïm dévore Manassé, tous les deux vont ensemble ╵se jeter sur Juda. Mais, malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas, sa main reste levée.
- Matthieu 12:25 - Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume déchiré par la guerre civile est dévasté. Aucune ville, aucune famille divisée ne peut subsister.
- 1 Rois 16:8 - La vingt-sixième année du règne d’Asa, roi de Juda, Ela, fils de Baésha, devint roi d’Israël à Tirtsa. Il régna deux ans .