Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 当代译本 - 他在耶路撒冷执政三年,母亲是押沙龙的女儿玛迦。
  • 圣经新译本 - 他在耶路撒冷作王三年,他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 中文标准译本 - 在耶路撒冷统治了三年。他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • New International Version - and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maakah daughter of Abishalom.
  • New International Reader's Version - Abijah ruled in Jerusalem for three years. His mother’s name was Maakah. She was Abishalom’s daughter.
  • English Standard Version - He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • New Living Translation - He reigned in Jerusalem three years. His mother was Maacah, the granddaughter of Absalom.
  • Christian Standard Bible - and he reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
  • New American Standard Bible - He reigned for three years in Jerusalem; and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • New King James Version - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maachah the granddaughter of Abishalom.
  • Amplified Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother was Maacah [grand]daughter of Abishalom ( Absalom).
  • American Standard Version - Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • King James Version - Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
  • New English Translation - He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
  • World English Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 當代譯本 - 他在耶路撒冷執政三年,母親是押沙龍的女兒瑪迦。
  • 聖經新譯本 - 他在耶路撒冷作王三年,他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 呂振中譯本 - 他在 耶路撒冷 作王三年。他母親名叫 瑪迦 ,是 押比沙龍 的女兒。
  • 中文標準譯本 - 在耶路撒冷統治了三年。他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的外孫女 。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷為王、凡歷三年、其母名瑪迦、押沙龍女也、
  • 文理委辦譯本 - 乃押沙龍女馬迦所出、在耶路撒冷為王、凡歷三年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 耶路撒冷 、在位三年、其母名 瑪迦 、乃 押沙龍 之女、
  • Nueva Versión Internacional - y reinó en Jerusalén tres años. Su madre era Macá hija de Abisalón.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에서 3년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 아비살롬의 손녀 마아가였다.
  • Новый Русский Перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома.
  • Восточный перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Maaka, elle était une fille d’Abishalom.
  • Nova Versão Internacional - e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
  • Hoffnung für alle - Er regierte drei Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha und war eine Enkelin von Abischalom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cai trị ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ người là Ma-a-ca, con gái A-bi-sa-lôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสามปี ราชมารดาคือมาอาคาห์ธิดาของอาบีชาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​ได้ 3 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อาบีชาโลม
交叉引用
  • 2 Chronicles 11:22 - Rehoboam designated Abijah son of Maacah as the “first son” and leader of the brothers—he intended to make him the next king. He was shrewd in deploying his sons in all the fortress cities that made up his defense system in Judah and Benjamin; he kept them happy with much food and many wives.
  • 2 Chronicles 13:2 - War broke out between Abijah and Jeroboam. Abijah started out with 400,000 of his best soldiers; Jeroboam countered with 800,000 of his best.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 当代译本 - 他在耶路撒冷执政三年,母亲是押沙龙的女儿玛迦。
  • 圣经新译本 - 他在耶路撒冷作王三年,他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 中文标准译本 - 在耶路撒冷统治了三年。他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • New International Version - and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maakah daughter of Abishalom.
  • New International Reader's Version - Abijah ruled in Jerusalem for three years. His mother’s name was Maakah. She was Abishalom’s daughter.
  • English Standard Version - He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • New Living Translation - He reigned in Jerusalem three years. His mother was Maacah, the granddaughter of Absalom.
  • Christian Standard Bible - and he reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
  • New American Standard Bible - He reigned for three years in Jerusalem; and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • New King James Version - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maachah the granddaughter of Abishalom.
  • Amplified Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother was Maacah [grand]daughter of Abishalom ( Absalom).
  • American Standard Version - Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • King James Version - Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
  • New English Translation - He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
  • World English Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 當代譯本 - 他在耶路撒冷執政三年,母親是押沙龍的女兒瑪迦。
  • 聖經新譯本 - 他在耶路撒冷作王三年,他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 呂振中譯本 - 他在 耶路撒冷 作王三年。他母親名叫 瑪迦 ,是 押比沙龍 的女兒。
  • 中文標準譯本 - 在耶路撒冷統治了三年。他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的外孫女 。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷為王、凡歷三年、其母名瑪迦、押沙龍女也、
  • 文理委辦譯本 - 乃押沙龍女馬迦所出、在耶路撒冷為王、凡歷三年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 耶路撒冷 、在位三年、其母名 瑪迦 、乃 押沙龍 之女、
  • Nueva Versión Internacional - y reinó en Jerusalén tres años. Su madre era Macá hija de Abisalón.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에서 3년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 아비살롬의 손녀 마아가였다.
  • Новый Русский Перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома.
  • Восточный перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Maaka, elle était une fille d’Abishalom.
  • Nova Versão Internacional - e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
  • Hoffnung für alle - Er regierte drei Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha und war eine Enkelin von Abischalom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cai trị ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ người là Ma-a-ca, con gái A-bi-sa-lôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสามปี ราชมารดาคือมาอาคาห์ธิดาของอาบีชาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​ได้ 3 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อาบีชาโลม
  • 2 Chronicles 11:22 - Rehoboam designated Abijah son of Maacah as the “first son” and leader of the brothers—he intended to make him the next king. He was shrewd in deploying his sons in all the fortress cities that made up his defense system in Judah and Benjamin; he kept them happy with much food and many wives.
  • 2 Chronicles 13:2 - War broke out between Abijah and Jeroboam. Abijah started out with 400,000 of his best soldiers; Jeroboam countered with 800,000 of his best.
圣经
资源
计划
奉献