Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Expulsó del país a los que practicaban la prostitución sagrada y acabó con todos los ídolos que sus antepasados habían fabricado.
  • 新标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 当代译本 - 他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切偶像。
  • 圣经新译本 - 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 中文标准译本 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 现代标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 和合本(拼音版) - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • New International Version - He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • New International Reader's Version - Asa threw out of the land the male prostitutes who were at the temples. He got rid of all the statues of gods made by his people of long ago.
  • English Standard Version - He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
  • New Living Translation - He banished the male and female shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • Christian Standard Bible - He banished the male cult prostitutes from the land and removed all of the idols that his ancestors had made.
  • New American Standard Bible - He also removed the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made.
  • New King James Version - And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • Amplified Bible - He expelled the male cult prostitutes (sodomites) from the land and removed all the idols that his fathers [Solomon, Rehoboam, and Abijam] had made.
  • American Standard Version - And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • King James Version - And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • New English Translation - He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
  • World English Bible - He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • 新標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 當代譯本 - 他從國中驅逐了男廟妓,清除了他祖先製造的一切偶像。
  • 聖經新譯本 - 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 呂振中譯本 - 他將男性廟倡從國中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。
  • 中文標準譯本 - 他從國中除去那些男廟妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 現代標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 文理和合譯本 - 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
  • 文理委辦譯本 - 驅孌童於斯土、毀父所作之偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除頑童於國中、亦除祖父所作之一切偶像、
  • 현대인의 성경 - 그 땅에서 남창들을 모조리 추방하고 그의 선왕들이 만든 모든 우상을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il expulsa du pays les gens qui se livraient à la prostitution sacrée et il fit disparaître toutes les idoles que ses ancêtres avaient fabriquées.
  • リビングバイブル - 神殿男娼を追放し、先祖たちが造った偶像をみな取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
  • Hoffnung für alle - Er jagte alle aus dem Land, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, und vernichtete die widerlichen Götterfiguren, die sein Vater und sein Großvater angefertigt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đuổi bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—ra khỏi xứ, phá bỏ các thần tượng do vua cha để lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงเนรเทศโสเภณีชายประจำเทวสถานออกไปจากดินแดน และทรงขจัดเทวรูปทั้งปวงที่บรรพบุรุษสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำจัด​โสเภณี​ชาย​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน และ​ให้​คน​ขน​พวก​รูป​เคารพ​ที่​บรรพบุรุษ​หล่อ​ขึ้น​ไป​ทิ้ง​เสีย
交叉引用
  • Zacarías 1:2 - «El Señor está ardiendo en ira contra los antepasados de ustedes.
  • Zacarías 1:3 - Por lo tanto, adviértele al pueblo que así dice el Señor Todopoderoso: »“Vuélvanse a mí, y yo me volveré a ustedes —afirma el Señor Todopoderoso—.
  • Zacarías 1:4 - »”No sean como sus antepasados, a quienes les proclamaron los profetas de antaño que así dice el Señor Todopoderoso: ‘Vuélvanse de su mala conducta y de sus malas prácticas’. Porque ellos no me obedecieron ni me prestaron atención —afirma el Señor—.
  • Zacarías 1:5 - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
  • Zacarías 1:6 - ¿No se cumplieron en sus antepasados las palabras y los decretos que a mis siervos los profetas ordené comunicarles? »”Entonces ellos se volvieron al Señor, y dijeron: ‘El Señor Todopoderoso nos ha tratado tal y como había resuelto hacerlo: conforme a lo que merecen nuestra conducta y nuestras acciones’ ”».
  • Ezequiel 20:18 - »”Allí en el desierto les dije a sus descendientes: ‘No sigan los preceptos de sus padres; no obedezcan sus leyes ni se contaminen con sus ídolos.
  • Ezequiel 20:19 - Yo soy el Señor su Dios. Sigan mis decretos, obedezcan mis leyes
  • 1 Reyes 15:3 - Abías cometió todos los pecados que, antes de él, había cometido su padre, pues no siempre fue fiel al Señor su Dios como lo había sido su padre David.
  • Judas 1:7 - Así también Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas son puestas como escarmiento, al sufrir el castigo de un fuego eterno, por haber practicado, como aquellos, inmoralidad sexual y vicios contra la naturaleza.
  • 1 Reyes 11:7 - Fue en esa época cuando, en una montaña al este de Jerusalén, Salomón edificó un altar pagano para Quemós, el detestable dios de Moab, y otro para Moloc, el despreciable dios de los amonitas.
  • 1 Reyes 11:8 - Lo mismo hizo en favor de sus mujeres extranjeras, para que estas pudieran quemar incienso y ofrecer sacrificios a sus dioses.
  • Romanos 1:26 - Por tanto, Dios los entregó a pasiones vergonzosas. En efecto, las mujeres cambiaron las relaciones naturales por las que van contra la naturaleza.
  • Romanos 1:27 - Así mismo los hombres dejaron las relaciones naturales con la mujer y se encendieron en pasiones lujuriosas los unos con los otros. Hombres con hombres cometieron actos indecentes, y en sí mismos recibieron el castigo que merecía su perversión.
  • 1 Pedro 1:18 - Como bien saben, ustedes fueron rescatados de la vida absurda que heredaron de sus antepasados. El precio de su rescate no se pagó con cosas perecederas, como el oro o la plata,
  • 2 Crónicas 14:2 - Asá hizo lo que era bueno y agradable ante el Señor su Dios.
  • 2 Crónicas 14:3 - Se deshizo de los altares y santuarios paganos, destrozó las piedras sagradas, y derribó las imágenes de la diosa Aserá.
  • 2 Crónicas 14:4 - Además, ordenó a los habitantes de Judá que acudieran al Señor, Dios de sus antepasados, y que obedecieran su ley y sus mandamientos.
  • 2 Crónicas 14:5 - De este modo Asá se deshizo de los santuarios paganos y de los altares de incienso que había en todas las ciudades de Judá, y durante su reinado hubo tranquilidad.
  • 1 Reyes 14:23 - Además, en todas las colinas y bajo todo árbol frondoso se construyeron santuarios paganos, piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá.
  • 1 Reyes 14:24 - Incluso había en el país hombres que practicaban la prostitución sagrada. El pueblo participaba en todas las repugnantes ceremonias de las naciones que el Señor había expulsado del territorio de los israelitas.
  • 1 Reyes 22:46 - Libró la tierra del resto de los hombres que practicaban la prostitución en los santuarios, los cuales se habían quedado allí incluso después del reinado de su padre Asá.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Expulsó del país a los que practicaban la prostitución sagrada y acabó con todos los ídolos que sus antepasados habían fabricado.
  • 新标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 当代译本 - 他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切偶像。
  • 圣经新译本 - 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 中文标准译本 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 现代标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 和合本(拼音版) - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • New International Version - He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • New International Reader's Version - Asa threw out of the land the male prostitutes who were at the temples. He got rid of all the statues of gods made by his people of long ago.
  • English Standard Version - He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
  • New Living Translation - He banished the male and female shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • Christian Standard Bible - He banished the male cult prostitutes from the land and removed all of the idols that his ancestors had made.
  • New American Standard Bible - He also removed the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made.
  • New King James Version - And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • Amplified Bible - He expelled the male cult prostitutes (sodomites) from the land and removed all the idols that his fathers [Solomon, Rehoboam, and Abijam] had made.
  • American Standard Version - And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • King James Version - And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • New English Translation - He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
  • World English Bible - He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • 新標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 當代譯本 - 他從國中驅逐了男廟妓,清除了他祖先製造的一切偶像。
  • 聖經新譯本 - 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 呂振中譯本 - 他將男性廟倡從國中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。
  • 中文標準譯本 - 他從國中除去那些男廟妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 現代標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 文理和合譯本 - 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
  • 文理委辦譯本 - 驅孌童於斯土、毀父所作之偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除頑童於國中、亦除祖父所作之一切偶像、
  • 현대인의 성경 - 그 땅에서 남창들을 모조리 추방하고 그의 선왕들이 만든 모든 우상을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il expulsa du pays les gens qui se livraient à la prostitution sacrée et il fit disparaître toutes les idoles que ses ancêtres avaient fabriquées.
  • リビングバイブル - 神殿男娼を追放し、先祖たちが造った偶像をみな取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
  • Hoffnung für alle - Er jagte alle aus dem Land, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, und vernichtete die widerlichen Götterfiguren, die sein Vater und sein Großvater angefertigt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đuổi bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—ra khỏi xứ, phá bỏ các thần tượng do vua cha để lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงเนรเทศโสเภณีชายประจำเทวสถานออกไปจากดินแดน และทรงขจัดเทวรูปทั้งปวงที่บรรพบุรุษสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำจัด​โสเภณี​ชาย​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน และ​ให้​คน​ขน​พวก​รูป​เคารพ​ที่​บรรพบุรุษ​หล่อ​ขึ้น​ไป​ทิ้ง​เสีย
  • Zacarías 1:2 - «El Señor está ardiendo en ira contra los antepasados de ustedes.
  • Zacarías 1:3 - Por lo tanto, adviértele al pueblo que así dice el Señor Todopoderoso: »“Vuélvanse a mí, y yo me volveré a ustedes —afirma el Señor Todopoderoso—.
  • Zacarías 1:4 - »”No sean como sus antepasados, a quienes les proclamaron los profetas de antaño que así dice el Señor Todopoderoso: ‘Vuélvanse de su mala conducta y de sus malas prácticas’. Porque ellos no me obedecieron ni me prestaron atención —afirma el Señor—.
  • Zacarías 1:5 - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
  • Zacarías 1:6 - ¿No se cumplieron en sus antepasados las palabras y los decretos que a mis siervos los profetas ordené comunicarles? »”Entonces ellos se volvieron al Señor, y dijeron: ‘El Señor Todopoderoso nos ha tratado tal y como había resuelto hacerlo: conforme a lo que merecen nuestra conducta y nuestras acciones’ ”».
  • Ezequiel 20:18 - »”Allí en el desierto les dije a sus descendientes: ‘No sigan los preceptos de sus padres; no obedezcan sus leyes ni se contaminen con sus ídolos.
  • Ezequiel 20:19 - Yo soy el Señor su Dios. Sigan mis decretos, obedezcan mis leyes
  • 1 Reyes 15:3 - Abías cometió todos los pecados que, antes de él, había cometido su padre, pues no siempre fue fiel al Señor su Dios como lo había sido su padre David.
  • Judas 1:7 - Así también Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas son puestas como escarmiento, al sufrir el castigo de un fuego eterno, por haber practicado, como aquellos, inmoralidad sexual y vicios contra la naturaleza.
  • 1 Reyes 11:7 - Fue en esa época cuando, en una montaña al este de Jerusalén, Salomón edificó un altar pagano para Quemós, el detestable dios de Moab, y otro para Moloc, el despreciable dios de los amonitas.
  • 1 Reyes 11:8 - Lo mismo hizo en favor de sus mujeres extranjeras, para que estas pudieran quemar incienso y ofrecer sacrificios a sus dioses.
  • Romanos 1:26 - Por tanto, Dios los entregó a pasiones vergonzosas. En efecto, las mujeres cambiaron las relaciones naturales por las que van contra la naturaleza.
  • Romanos 1:27 - Así mismo los hombres dejaron las relaciones naturales con la mujer y se encendieron en pasiones lujuriosas los unos con los otros. Hombres con hombres cometieron actos indecentes, y en sí mismos recibieron el castigo que merecía su perversión.
  • 1 Pedro 1:18 - Como bien saben, ustedes fueron rescatados de la vida absurda que heredaron de sus antepasados. El precio de su rescate no se pagó con cosas perecederas, como el oro o la plata,
  • 2 Crónicas 14:2 - Asá hizo lo que era bueno y agradable ante el Señor su Dios.
  • 2 Crónicas 14:3 - Se deshizo de los altares y santuarios paganos, destrozó las piedras sagradas, y derribó las imágenes de la diosa Aserá.
  • 2 Crónicas 14:4 - Además, ordenó a los habitantes de Judá que acudieran al Señor, Dios de sus antepasados, y que obedecieran su ley y sus mandamientos.
  • 2 Crónicas 14:5 - De este modo Asá se deshizo de los santuarios paganos y de los altares de incienso que había en todas las ciudades de Judá, y durante su reinado hubo tranquilidad.
  • 1 Reyes 14:23 - Además, en todas las colinas y bajo todo árbol frondoso se construyeron santuarios paganos, piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá.
  • 1 Reyes 14:24 - Incluso había en el país hombres que practicaban la prostitución sagrada. El pueblo participaba en todas las repugnantes ceremonias de las naciones que el Señor había expulsado del territorio de los israelitas.
  • 1 Reyes 22:46 - Libró la tierra del resto de los hombres que practicaban la prostitución en los santuarios, los cuales se habían quedado allí incluso después del reinado de su padre Asá.
圣经
资源
计划
奉献