逐节对照
- 聖經新譯本 - 你要帶十個餅,一些餅乾和一瓶蜜去見他,他會告訴你孩子將要怎樣。”
- 新标点和合本 - 现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
- 当代译本 - 你要带十个饼、一些薄饼和一瓶蜂蜜去,他将告诉你孩子的病情会怎样。”
- 圣经新译本 - 你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
- 中文标准译本 - 你手里带十个饼、一些点心和一罐蜂蜜去见他,他会告诉你这孩子将会怎样。”
- 现代标点和合本 - 现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
- 和合本(拼音版) - 现在你要带十个饼与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
- New International Version - Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
- New International Reader's Version - Take ten loaves of bread with you. Take some cakes and a jar of honey. Go to him. He’ll tell you what will happen to our son.”
- English Standard Version - Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.”
- New Living Translation - Take him a gift of ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and ask him what will happen to the boy.”
- Christian Standard Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
- New American Standard Bible - Take ten loaves with you, some pastries, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
- New King James Version - Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what will become of the child.”
- Amplified Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a bottle of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
- American Standard Version - And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
- King James Version - And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
- New English Translation - Take ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy.”
- World English Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.”
- 新標點和合本 - 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
- 當代譯本 - 你要帶十個餅、一些薄餅和一瓶蜂蜜去,他將告訴你孩子的病情會怎樣。」
- 呂振中譯本 - 你要帶着十個餅,幾個脆餅;和一瓶蜜去見他;他就會告訴你、孩子要怎樣。』
- 中文標準譯本 - 你手裡帶十個餅、一些點心和一罐蜂蜜去見他,他會告訴你這孩子將會怎樣。」
- 現代標點和合本 - 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
- 文理和合譯本 - 當攜十餅、暨薄餅、與蜜一瓶見之、彼必告爾、子將若何、
- 文理委辦譯本 - 爾攜饅首十、暨薄餅、與蜜一瓶、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可攜十餅、與數薄餅、及蜜一瓶、往見之、彼必告爾、我子將如何、
- Nueva Versión Internacional - Llévate diez panes, algunas tortas y un jarro de miel. Cuando llegues, él te dirá lo que va a pasar con nuestro hijo».
- 현대인의 성경 - 당신은 갈 때 빵 10개와 약간의 과자와 꿀 한 병을 가지고 가서 우리 아들이 어떻게 될 것인지 물어 보시오. 그러면 그가 대답해 줄 것이오.”
- Новый Русский Перевод - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепешек, кувшин меда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
- Восточный перевод - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu emporteras comme cadeaux dix pains, des gâteaux et un pot de miel. Tu iras le trouver et il te fera savoir ce qui arrivera au garçon.
- リビングバイブル - みやげに、パン十個といちじく菓子、それにはちみつを持って行き、あの子が治るかどうか、聞いてもらいたいのだ。」
- Nova Versão Internacional - Leve para ele dez pães, alguns bolos e uma garrafa de mel. Ele dirá a você o que vai acontecer com o menino”.
- Hoffnung für alle - Bring ihm zehn Brote, etwas Gebäck und einen Krug Honig mit! Dieser Mann kann dir bestimmt sagen, ob unser Sohn wieder gesund wird.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ mang theo mười ổ bánh, vài bánh ngọt, và một hũ mật ong. Khi gặp tiên tri, ông sẽ cho biết con ta có khỏi không.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาขนมปังสิบก้อน ขนมหวานกับน้ำผึ้งหนึ่งไหไปกำนัลเขาด้วย เขาจะบอกเจ้าว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับลูกชายของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเอาขนมปัง 10 ก้อน ขนมกรอบ และน้ำผึ้งไหหนึ่งไปให้ท่าน และท่านจะบอกเธอว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเด็กน้อย”
交叉引用
- 路加福音 7:2 - 有百夫長所重用的一個奴僕,病得快要死了。
- 路加福音 7:3 - 百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人中幾個長老到他那裡,求他去醫治他的奴僕。
- 列王紀下 5:5 - 亞蘭王說:“你去吧!我會送一封書信給以色列王的。”於是乃縵去了,手裡帶著三百公斤銀子,約七十公斤金子和十套衣裳。
- 列王紀下 5:15 - 乃縵和他的隨員又回到神人那裡,他進去,站在他面前,說:“看哪!現在我知道除了在以色列以外,全地都沒有 神。現在,請你收下你僕人一點禮物吧。”
- 列王紀下 1:2 - 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞,從樓上的窗戶掉下來,他就病了;於是他差派使者,對他們說:“你們去求問以革倫的神巴力.西卜,我這個病到底能否復原?”
- 約翰福音 11:3 - 姊妹二人派人到耶穌那裡去,說:“主啊,你所愛的人病了。”
- 列王紀下 8:7 - 以利沙來到大馬士革。亞蘭王便.哈達患了病。有人告訴他說:“神人來到這裡了。”
- 列王紀下 8:8 - 王對哈薛說:“你帶著禮物,去見神人,託他求問耶和華說:‘我這病能痊愈嗎?’”
- 列王紀下 8:9 - 於是哈薛去見以利沙。他帶著禮物,就是大馬士革各樣的美物,由四十匹駱駝馱著,去站在他的面前,說:“你的兒子亞蘭王便.哈達派我到你這裡來,問你說:‘我這病能痊愈嗎?’”
- 約翰福音 4:47 - 他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他的兒子快要死了。
- 約翰福音 4:48 - 耶穌對他說:“你們若看不見神蹟奇事,總是不肯信。”
- 列王紀下 4:42 - 有一個人從巴力.沙利沙來,他帶給神人二十個用初熟大麥做的餅,還有新穗子,裝在他的袋子裡;以利沙說:“把這些給眾人吃吧!”
- 列王紀上 13:7 - 王對神人說:“請與我一起回王宮去,吃點東西,加添心力,我還要賜給你一份禮物。”
- 撒母耳記上 9:7 - 掃羅對僕人說:“如果我們去,有甚麼可以送給那人呢?因為我們袋裡的食物都已經用盡了,也沒有禮物可以送給那神人,我們還有甚麼呢?”
- 撒母耳記上 9:8 - 僕人回答掃羅:“看哪!我手裡有三克銀子,可以送給那神人,請他告訴我們應該走的路。”