逐节对照
- 圣经新译本 - 罗波安王做了铜盾牌代替那些金盾牌;交给看守宫门的卫兵队长看管。
- 新标点和合本 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
- 当代译本 - 罗波安王就造了铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守宫门的护卫长看管。
- 中文标准译本 - 罗波安王就做了铜盾牌代替它们,交托在那些看守王宫大门的卫队长手上。
- 现代标点和合本 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
- 和合本(拼音版) - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
- New International Version - So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
- New International Reader's Version - So King Rehoboam made bronze shields to take their place. He gave them to the commanders of the guards on duty at the entrance to the royal palace.
- English Standard Version - and King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house.
- New Living Translation - King Rehoboam later replaced them with bronze shields as substitutes, and he entrusted them to the care of the commanders of the guard who protected the entrance to the royal palace.
- Christian Standard Bible - King Rehoboam made bronze shields to replace them and committed them into the care of the captains of the guards who protected the entrance to the king’s palace.
- New American Standard Bible - So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and entrusted them to the care of the commanders of the guard who guarded the doorway of the king’s house.
- New King James Version - Then King Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who guarded the doorway of the king’s house.
- Amplified Bible - So King Rehoboam made bronze shields to replace them and handed them over to the captains of the palace guard who guarded the doorway of the king’s house.
- American Standard Version - And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
- King James Version - And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
- New English Translation - King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned them to the officers of the royal guard who protected the entrance to the royal palace.
- World English Bible - King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
- 新標點和合本 - 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安王製造銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守王宮宮門的護衛長看管。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安王製造銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守王宮宮門的護衛長看管。
- 當代譯本 - 羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
- 聖經新譯本 - 羅波安王做了銅盾牌代替那些金盾牌;交給看守宮門的衛兵隊長看管。
- 呂振中譯本 - 羅波安 王造了銅的盾牌去代替那些 金盾牌 ,交在看守王宮門的衛兵長手裏。
- 中文標準譯本 - 羅波安王就做了銅盾牌代替它們,交託在那些看守王宮大門的衛隊長手上。
- 現代標點和合本 - 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
- 文理和合譯本 - 羅波安王製銅干以代之、付於守宮門之侍衛長、
- 文理委辦譯本 - 羅波暗王作銅干以代、趨承之人環守宮門、王以銅干付於其長。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長守之、
- Nueva Versión Internacional - Para reemplazarlos, el rey Roboán mandó hacer escudos de bronce y los puso al cuidado de los jefes de la guardia que custodiaba la entrada del palacio real.
- 현대인의 성경 - 그래서 르호보암왕은 대신 놋방패를 만들어 궁중 경비병들에게 주었는데
- Новый Русский Перевод - Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец.
- Восточный перевод - Царь Реховоам сделал вместо них щиты из бронзы и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Реховоам сделал вместо них щиты из бронзы и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Реховоам сделал вместо них щиты из бронзы и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal.
- リビングバイブル - そのため、レハブアム王は青銅で代わりの盾を作り、それを宮殿の護衛兵にあてがいました。
- Nova Versão Internacional - Por isso o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze para substituí-los e os entregou aos chefes da guarda da entrada do palácio real.
- Hoffnung für alle - Rehabeam ließ an ihrer Stelle Schilde aus Bronze herstellen und übergab sie dem Befehlshaber der Wache, die am Eingang zum königlichen Palast stand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Rô-bô-am làm những khiên đồng để thay thế, rồi giao khiên cho các quan chỉ huy đội ngự lâm canh gác cung vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์เรโหโบอัมจึงทรงทำโล่ทองสัมฤทธิ์ขึ้นแทน และมอบหมายให้เหล่าผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ซึ่งประจำการอยู่ที่ทางเข้าพระราชวังดูแล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์เรโหโบอัมจึงตีโล่ทองสัมฤทธิ์ขึ้นแทน และมอบให้พวกเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยที่เฝ้าประตูวังของกษัตริย์ดูแล
交叉引用
- 列王纪上 14:5 - 耶和华对亚希雅说:“看哪,耶罗波安的妻子要来向你求问关于她儿子的事,因为他病了。你要这样这样告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”
- 列王纪上 18:46 - 耶和华的能力临到以利亚的身上,以利亚就束上腰,跑在亚哈的前头,直跑到耶斯列的城门口。
- 耶利米哀歌 4:1 - 黄金怎么竟然失去光泽,纯金怎么竟然变色? 圣殿的石头都被抛弃在各街头上。
- 耶利米哀歌 4:2 - 锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重; 现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
- 撒母耳记下 15:1 - 这事以后,押沙龙为自己预备了一辆战车和一些马匹,又预备了五十人在他前面奔走开路。
- 列王纪上 14:1 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 撒母耳记上 8:11 - 说:“那要统治你们的王将这样治理你们:他必征用你们的儿子,派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,
- 撒母耳记上 22:17 - 王就对侍立在他周围的卫兵说:“你们转过去,把耶和华的祭司杀死,因为他们与大卫携手,又因为他们知道大卫逃跑,也不告诉我。”但王的臣仆不愿下手杀害耶和华的祭司。