逐节对照
- 文理委辦譯本 - 在高岡之巔、茂林之下、建諸崇邱、作諸偶像。
- 新标点和合本 - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
- 当代译本 - 他们在各高岗上和绿树下为自己建造丘坛,竖立神柱和亚舍拉神像,
- 圣经新译本 - 他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
- 中文标准译本 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己建立高所、神柱和亚舍拉柱;
- 现代标点和合本 - 因为他们在各高冈上、各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
- 和合本(拼音版) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
- New International Version - They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
- New International Reader's Version - Judah also set up for themselves high places for worship. They set up sacred stones. They set up poles used to worship the female god named Asherah. They did it on every high hill and under every green tree.
- English Standard Version - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
- New Living Translation - For they also built for themselves pagan shrines and set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- Christian Standard Bible - They also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree;
- New American Standard Bible - For they, too, built for themselves high places, memorial stones, and Asherim on every high hill and under every luxuriant tree.
- New King James Version - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and wooden images on every high hill and under every green tree.
- Amplified Bible - For they also built for themselves high places [to worship idols] and sacred pillars and Asherim [for the goddess Asherah]. These were on every high hill and under every luxuriant tree.
- American Standard Version - For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
- King James Version - For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
- New English Translation - They even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- World English Bible - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- 新標點和合本 - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
- 當代譯本 - 他們在各高崗上和綠樹下為自己建造邱壇,豎立神柱和亞舍拉神像,
- 聖經新譯本 - 他們又為自己在各高岡上,各茂盛樹下建造邱壇、神柱和亞舍拉。
- 呂振中譯本 - 他們在各高岡上、各茂盛樹下築了邱壇,立了崇拜柱子、和 亞舍拉 神木。
- 中文標準譯本 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己建立高所、神柱和亞舍拉柱;
- 現代標點和合本 - 因為他們在各高岡上、各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
- 文理和合譯本 - 在高岡之上、綠樹之下、建崇邱、作柱像木偶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
- Nueva Versión Internacional - Además, en todas las colinas y bajo todo árbol frondoso se construyeron santuarios paganos, piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá.
- 현대인의 성경 - 그들도 역시 높은 산 언덕과 푸른 나무 아래에 산당과 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세웠으며
- Новый Русский Перевод - Они тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- La Bible du Semeur 2015 - Eux aussi, ils se construisirent des hauts lieux et ils dressèrent des stèles et des poteaux pour la déesse Ashéra sur toute colline élevée, sous les arbres verdoyants qui y poussaient .
- リビングバイブル - あらゆる高い丘の上や茂った木の下に礼拝所や石柱、偶像を立てたのです。
- Nova Versão Internacional - Também construíram para si altares idólatras, colunas sagradas e postes sagrados sobre todos os montes e debaixo de todas as árvores frondosas.
- Hoffnung für alle - Denn wie die Bewohner Israels bauten auch sie sich Götzenopferstätten, sie stellten auf allen höheren Hügeln und unter allen dicht belaubten Bäumen heilige Steine oder Holzpfähle auf, die ihren Göttern geweiht waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cất miếu thờ trên đồi cao, lập trụ thờ, dựng tượng A-sê-ra trên các ngọn đồi và dưới các tàng cây xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้สร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ศิลาศักดิ์สิทธิ์ และเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกเนินและใต้ร่มไม้ใหญ่ทุกต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพวกเขาสร้างวิหารที่สถานบูชาบนภูเขาสูง เสาหิน และเทวรูปอาเชราห์ ไว้บนภูเขาสูงทุกลูก และใต้ต้นไม้ทุกต้นด้วย
交叉引用
- 以西結書 20:28 - 我導之入迦南、踐我誓言、彼見高巒茂林、遂獻祭奉禮、焚香灌奠、干我震怒。
- 以西結書 20:29 - 我雖責之曰、臨登崇坵奚為、迄今民登崇坵、不易其俗。
- 彌迦書 5:14 - 伐爾林木、毀爾城邑、
- 耶利米書 17:2 - 茂林之下、高岡之上、建置祭壇、樹立偶像、彼之子女憶之。
- 耶利米書 3:13 - 我耶和華爾之上帝、爾違逆予、不遵我命、入諸茂林、崇事他上帝、今當任過。
- 列王紀上 3:2 - 當時未建宮殿、以籲耶和華名、故民在崇邱獻祭。
- 申命記 16:22 - 毋立像、俱為爾上帝耶和華所惡。
- 耶利米書 2:20 - 越在疇昔、我折爾軛、解爾結、爾曰、必不犯罪、然於群峰之巔、茂林之下、縱欲奉事偶像。
- 列王紀上 14:15 - 因以色列族作偶像、干耶和華震怒、故必擊之、若萑葦搖於水中、拔以色列族之根株、出於所錫列祖之腴壤、散於河外。
- 利未記 26:1 - 勿作偶像、勿立偶像、勿勒像於石、而崇拜之、是我耶和華爾之上帝所禁。
- 歷代志下 28:4 - 獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。
- 列王紀下 21:3 - 其父希西家廢諸崇坵、馬拿西復建之、築祭壇、宗巴力、作偶像、從以色列王亞哈所為、崇拜天象、而服事焉。
- 列王紀下 21:4 - 昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、馬拿西築壇於其殿之二院、崇拜天象、
- 列王紀下 21:6 - 焚獻其子、用卜筮、術數、憑卜神、問巫覡、於耶和華前多行不義、干厥震怒。
- 列王紀下 21:7 - 昔耶和華諭大闢、及其子所羅門曰、我於以色列支派諸邑中、簡耶路撒冷、創造殿宇、為籲我名之所、歷世勿替、如以色列族恪守我命、循我僕摩西所傳者、我不使之復行遷徙、離我所錫列祖之地、然上帝雖有是命、民不聽從、馬拿西作亞大綠像、置諸殿間、誘民作惡、較耶和華在以色列族中、所滅之異邦人尤甚。
- 列王紀下 17:9 - 私行非義於其上帝耶和華前、自戍樓以至邑垣、悉建崇坵、
- 列王紀下 17:10 - 高岡之巔茂林之下、立諸偶像、
- 以西結書 16:24 - 在諸逵衢作高臺、以為妓室、
- 以西結書 16:25 - 爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
- 以賽亞書 57:5 - 爾祭偶像、縱淫欲於茂林之下、戮嬰孩於巖谷之間、灌奠獻祭、奉事溪中光石、我豈能忍。
- 申命記 12:2 - 爾所驅之民、服事其上帝、無論高山之巔、茂林之下、爾必廢其處、