Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:23 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For they also built for themselves pagan shrines and set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 新标点和合本 - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
  • 当代译本 - 他们在各高岗上和绿树下为自己建造丘坛,竖立神柱和亚舍拉神像,
  • 圣经新译本 - 他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己建立高所、神柱和亚舍拉柱;
  • 现代标点和合本 - 因为他们在各高冈上、各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
  • New International Version - They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - Judah also set up for themselves high places for worship. They set up sacred stones. They set up poles used to worship the female god named Asherah. They did it on every high hill and under every green tree.
  • English Standard Version - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • Christian Standard Bible - They also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree;
  • New American Standard Bible - For they, too, built for themselves high places, memorial stones, and Asherim on every high hill and under every luxuriant tree.
  • New King James Version - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and wooden images on every high hill and under every green tree.
  • Amplified Bible - For they also built for themselves high places [to worship idols] and sacred pillars and Asherim [for the goddess Asherah]. These were on every high hill and under every luxuriant tree.
  • American Standard Version - For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
  • King James Version - For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
  • New English Translation - They even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • World English Bible - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 新標點和合本 - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
  • 當代譯本 - 他們在各高崗上和綠樹下為自己建造邱壇,豎立神柱和亞舍拉神像,
  • 聖經新譯本 - 他們又為自己在各高岡上,各茂盛樹下建造邱壇、神柱和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 他們在各高岡上、各茂盛樹下築了邱壇,立了崇拜柱子、和 亞舍拉 神木。
  • 中文標準譯本 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己建立高所、神柱和亞舍拉柱;
  • 現代標點和合本 - 因為他們在各高岡上、各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
  • 文理和合譯本 - 在高岡之上、綠樹之下、建崇邱、作柱像木偶、
  • 文理委辦譯本 - 在高岡之巔、茂林之下、建諸崇邱、作諸偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • Nueva Versión Internacional - Además, en todas las colinas y bajo todo árbol frondoso se construyeron santuarios paganos, piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá.
  • 현대인의 성경 - 그들도 역시 높은 산 언덕과 푸른 나무 아래에 산당과 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세웠으며
  • Новый Русский Перевод - Они тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux aussi, ils se construisirent des hauts lieux et ils dressèrent des stèles et des poteaux pour la déesse Ashéra sur toute colline élevée, sous les arbres verdoyants qui y poussaient .
  • リビングバイブル - あらゆる高い丘の上や茂った木の下に礼拝所や石柱、偶像を立てたのです。
  • Nova Versão Internacional - Também construíram para si altares idólatras, colunas sagradas e postes sagrados sobre todos os montes e debaixo de todas as árvores frondosas.
  • Hoffnung für alle - Denn wie die Bewohner Israels bauten auch sie sich Götzenopferstätten, sie stellten auf allen höheren Hügeln und unter allen dicht belaubten Bäumen heilige Steine oder Holzpfähle auf, die ihren Göttern geweiht waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cất miếu thờ trên đồi cao, lập trụ thờ, dựng tượng A-sê-ra trên các ngọn đồi và dưới các tàng cây xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้สร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ศิลาศักดิ์สิทธิ์ และเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกเนินและใต้ร่มไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พวก​เขา​สร้าง​วิหาร​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง เสา​หิน และ​เทวรูป​อาเชราห์ ไว้​บน​ภูเขา​สูง​ทุก​ลูก และ​ใต้​ต้นไม้​ทุก​ต้น​ด้วย
交叉引用
  • Ezekiel 20:28 - for when I brought them into the land I had promised them, they offered sacrifices on every high hill and under every green tree they saw! They roused my fury as they offered up sacrifices to their gods. They brought their perfumes and incense and poured out their liquid offerings to them.
  • Ezekiel 20:29 - I said to them, ‘What is this high place where you are going?’ (This kind of pagan shrine has been called Bamah—‘high place’—ever since.)
  • Micah 5:14 - I will abolish your idol shrines with their Asherah poles and destroy your pagan cities.
  • Jeremiah 17:2 - Even their children go to worship at their pagan altars and Asherah poles, beneath every green tree and on every high hill.
  • Jeremiah 3:13 - Only acknowledge your guilt. Admit that you rebelled against the Lord your God and committed adultery against him by worshiping idols under every green tree. Confess that you refused to listen to my voice. I, the Lord, have spoken!
  • 1 Kings 3:2 - At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the Lord had not yet been built.
  • Deuteronomy 16:22 - And never set up sacred pillars for worship, for the Lord your God hates them.
  • Jeremiah 2:20 - “Long ago I broke the yoke that oppressed you and tore away the chains of your slavery, but still you said, ‘I will not serve you.’ On every hill and under every green tree, you have prostituted yourselves by bowing down to idols.
  • 1 Kings 14:15 - Then the Lord will shake Israel like a reed whipped about in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave their ancestors and will scatter them beyond the Euphrates River, for they have angered the Lord with the Asherah poles they have set up for worship.
  • Leviticus 26:1 - “Do not make idols or set up carved images, or sacred pillars, or sculptured stones in your land so you may worship them. I am the Lord your God.
  • 2 Chronicles 28:4 - He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • 2 Kings 21:3 - He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had destroyed. He constructed altars for Baal and set up an Asherah pole, just as King Ahab of Israel had done. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
  • 2 Kings 21:4 - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • 2 Kings 21:5 - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
  • 2 Kings 21:6 - Manasseh also sacrificed his own son in the fire. He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
  • 2 Kings 21:7 - Manasseh even made a carved image of Asherah and set it up in the Temple, the very place where the Lord had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem—the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
  • 2 Kings 17:9 - The people of Israel had also secretly done many things that were not pleasing to the Lord their God. They built pagan shrines for themselves in all their towns, from the smallest outpost to the largest walled city.
  • 2 Kings 17:10 - They set up sacred pillars and Asherah poles at the top of every hill and under every green tree.
  • Ezekiel 16:24 - you built a pagan shrine and put altars to idols in every town square.
  • Ezekiel 16:25 - On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution.
  • Isaiah 57:5 - You worship your idols with great passion beneath the oaks and under every green tree. You sacrifice your children down in the valleys, among the jagged rocks in the cliffs.
  • Deuteronomy 12:2 - “When you drive out the nations that live there, you must destroy all the places where they worship their gods—high on the mountains, up on the hills, and under every green tree.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For they also built for themselves pagan shrines and set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 新标点和合本 - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
  • 当代译本 - 他们在各高岗上和绿树下为自己建造丘坛,竖立神柱和亚舍拉神像,
  • 圣经新译本 - 他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己建立高所、神柱和亚舍拉柱;
  • 现代标点和合本 - 因为他们在各高冈上、各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
  • New International Version - They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - Judah also set up for themselves high places for worship. They set up sacred stones. They set up poles used to worship the female god named Asherah. They did it on every high hill and under every green tree.
  • English Standard Version - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • Christian Standard Bible - They also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree;
  • New American Standard Bible - For they, too, built for themselves high places, memorial stones, and Asherim on every high hill and under every luxuriant tree.
  • New King James Version - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and wooden images on every high hill and under every green tree.
  • Amplified Bible - For they also built for themselves high places [to worship idols] and sacred pillars and Asherim [for the goddess Asherah]. These were on every high hill and under every luxuriant tree.
  • American Standard Version - For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
  • King James Version - For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
  • New English Translation - They even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • World English Bible - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 新標點和合本 - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
  • 當代譯本 - 他們在各高崗上和綠樹下為自己建造邱壇,豎立神柱和亞舍拉神像,
  • 聖經新譯本 - 他們又為自己在各高岡上,各茂盛樹下建造邱壇、神柱和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 他們在各高岡上、各茂盛樹下築了邱壇,立了崇拜柱子、和 亞舍拉 神木。
  • 中文標準譯本 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己建立高所、神柱和亞舍拉柱;
  • 現代標點和合本 - 因為他們在各高岡上、各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
  • 文理和合譯本 - 在高岡之上、綠樹之下、建崇邱、作柱像木偶、
  • 文理委辦譯本 - 在高岡之巔、茂林之下、建諸崇邱、作諸偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • Nueva Versión Internacional - Además, en todas las colinas y bajo todo árbol frondoso se construyeron santuarios paganos, piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá.
  • 현대인의 성경 - 그들도 역시 높은 산 언덕과 푸른 나무 아래에 산당과 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세웠으며
  • Новый Русский Перевод - Они тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux aussi, ils se construisirent des hauts lieux et ils dressèrent des stèles et des poteaux pour la déesse Ashéra sur toute colline élevée, sous les arbres verdoyants qui y poussaient .
  • リビングバイブル - あらゆる高い丘の上や茂った木の下に礼拝所や石柱、偶像を立てたのです。
  • Nova Versão Internacional - Também construíram para si altares idólatras, colunas sagradas e postes sagrados sobre todos os montes e debaixo de todas as árvores frondosas.
  • Hoffnung für alle - Denn wie die Bewohner Israels bauten auch sie sich Götzenopferstätten, sie stellten auf allen höheren Hügeln und unter allen dicht belaubten Bäumen heilige Steine oder Holzpfähle auf, die ihren Göttern geweiht waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cất miếu thờ trên đồi cao, lập trụ thờ, dựng tượng A-sê-ra trên các ngọn đồi và dưới các tàng cây xanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้สร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ศิลาศักดิ์สิทธิ์ และเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกเนินและใต้ร่มไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พวก​เขา​สร้าง​วิหาร​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง เสา​หิน และ​เทวรูป​อาเชราห์ ไว้​บน​ภูเขา​สูง​ทุก​ลูก และ​ใต้​ต้นไม้​ทุก​ต้น​ด้วย
  • Ezekiel 20:28 - for when I brought them into the land I had promised them, they offered sacrifices on every high hill and under every green tree they saw! They roused my fury as they offered up sacrifices to their gods. They brought their perfumes and incense and poured out their liquid offerings to them.
  • Ezekiel 20:29 - I said to them, ‘What is this high place where you are going?’ (This kind of pagan shrine has been called Bamah—‘high place’—ever since.)
  • Micah 5:14 - I will abolish your idol shrines with their Asherah poles and destroy your pagan cities.
  • Jeremiah 17:2 - Even their children go to worship at their pagan altars and Asherah poles, beneath every green tree and on every high hill.
  • Jeremiah 3:13 - Only acknowledge your guilt. Admit that you rebelled against the Lord your God and committed adultery against him by worshiping idols under every green tree. Confess that you refused to listen to my voice. I, the Lord, have spoken!
  • 1 Kings 3:2 - At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the Lord had not yet been built.
  • Deuteronomy 16:22 - And never set up sacred pillars for worship, for the Lord your God hates them.
  • Jeremiah 2:20 - “Long ago I broke the yoke that oppressed you and tore away the chains of your slavery, but still you said, ‘I will not serve you.’ On every hill and under every green tree, you have prostituted yourselves by bowing down to idols.
  • 1 Kings 14:15 - Then the Lord will shake Israel like a reed whipped about in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave their ancestors and will scatter them beyond the Euphrates River, for they have angered the Lord with the Asherah poles they have set up for worship.
  • Leviticus 26:1 - “Do not make idols or set up carved images, or sacred pillars, or sculptured stones in your land so you may worship them. I am the Lord your God.
  • 2 Chronicles 28:4 - He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • 2 Kings 21:3 - He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had destroyed. He constructed altars for Baal and set up an Asherah pole, just as King Ahab of Israel had done. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
  • 2 Kings 21:4 - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • 2 Kings 21:5 - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
  • 2 Kings 21:6 - Manasseh also sacrificed his own son in the fire. He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
  • 2 Kings 21:7 - Manasseh even made a carved image of Asherah and set it up in the Temple, the very place where the Lord had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem—the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
  • 2 Kings 17:9 - The people of Israel had also secretly done many things that were not pleasing to the Lord their God. They built pagan shrines for themselves in all their towns, from the smallest outpost to the largest walled city.
  • 2 Kings 17:10 - They set up sacred pillars and Asherah poles at the top of every hill and under every green tree.
  • Ezekiel 16:24 - you built a pagan shrine and put altars to idols in every town square.
  • Ezekiel 16:25 - On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution.
  • Isaiah 57:5 - You worship your idols with great passion beneath the oaks and under every green tree. You sacrifice your children down in the valleys, among the jagged rocks in the cliffs.
  • Deuteronomy 12:2 - “When you drive out the nations that live there, you must destroy all the places where they worship their gods—high on the mountains, up on the hills, and under every green tree.
圣经
资源
计划
奉献