逐节对照
- New International Version - They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
- 新标点和合本 - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
- 当代译本 - 他们在各高岗上和绿树下为自己建造丘坛,竖立神柱和亚舍拉神像,
- 圣经新译本 - 他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
- 中文标准译本 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己建立高所、神柱和亚舍拉柱;
- 现代标点和合本 - 因为他们在各高冈上、各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
- 和合本(拼音版) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
- New International Reader's Version - Judah also set up for themselves high places for worship. They set up sacred stones. They set up poles used to worship the female god named Asherah. They did it on every high hill and under every green tree.
- English Standard Version - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
- New Living Translation - For they also built for themselves pagan shrines and set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- Christian Standard Bible - They also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree;
- New American Standard Bible - For they, too, built for themselves high places, memorial stones, and Asherim on every high hill and under every luxuriant tree.
- New King James Version - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and wooden images on every high hill and under every green tree.
- Amplified Bible - For they also built for themselves high places [to worship idols] and sacred pillars and Asherim [for the goddess Asherah]. These were on every high hill and under every luxuriant tree.
- American Standard Version - For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
- King James Version - For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
- New English Translation - They even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- World English Bible - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- 新標點和合本 - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
- 當代譯本 - 他們在各高崗上和綠樹下為自己建造邱壇,豎立神柱和亞舍拉神像,
- 聖經新譯本 - 他們又為自己在各高岡上,各茂盛樹下建造邱壇、神柱和亞舍拉。
- 呂振中譯本 - 他們在各高岡上、各茂盛樹下築了邱壇,立了崇拜柱子、和 亞舍拉 神木。
- 中文標準譯本 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己建立高所、神柱和亞舍拉柱;
- 現代標點和合本 - 因為他們在各高岡上、各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
- 文理和合譯本 - 在高岡之上、綠樹之下、建崇邱、作柱像木偶、
- 文理委辦譯本 - 在高岡之巔、茂林之下、建諸崇邱、作諸偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
- Nueva Versión Internacional - Además, en todas las colinas y bajo todo árbol frondoso se construyeron santuarios paganos, piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá.
- 현대인의 성경 - 그들도 역시 높은 산 언덕과 푸른 나무 아래에 산당과 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세웠으며
- Новый Русский Перевод - Они тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- La Bible du Semeur 2015 - Eux aussi, ils se construisirent des hauts lieux et ils dressèrent des stèles et des poteaux pour la déesse Ashéra sur toute colline élevée, sous les arbres verdoyants qui y poussaient .
- リビングバイブル - あらゆる高い丘の上や茂った木の下に礼拝所や石柱、偶像を立てたのです。
- Nova Versão Internacional - Também construíram para si altares idólatras, colunas sagradas e postes sagrados sobre todos os montes e debaixo de todas as árvores frondosas.
- Hoffnung für alle - Denn wie die Bewohner Israels bauten auch sie sich Götzenopferstätten, sie stellten auf allen höheren Hügeln und unter allen dicht belaubten Bäumen heilige Steine oder Holzpfähle auf, die ihren Göttern geweiht waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cất miếu thờ trên đồi cao, lập trụ thờ, dựng tượng A-sê-ra trên các ngọn đồi và dưới các tàng cây xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้สร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ศิลาศักดิ์สิทธิ์ และเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกเนินและใต้ร่มไม้ใหญ่ทุกต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพวกเขาสร้างวิหารที่สถานบูชาบนภูเขาสูง เสาหิน และเทวรูปอาเชราห์ ไว้บนภูเขาสูงทุกลูก และใต้ต้นไม้ทุกต้นด้วย
交叉引用
- Ezekiel 20:28 - When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that aroused my anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.
- Ezekiel 20:29 - Then I said to them: What is this high place you go to?’ ” (It is called Bamah to this day.)
- Micah 5:14 - I will uproot from among you your Asherah poles when I demolish your cities.
- Jeremiah 17:2 - Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.
- Jeremiah 3:13 - Only acknowledge your guilt— you have rebelled against the Lord your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,’ ” declares the Lord.
- 1 Kings 3:2 - The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the Lord.
- Deuteronomy 16:22 - and do not erect a sacred stone, for these the Lord your God hates.
- Jeremiah 2:20 - “Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, ‘I will not serve you!’ Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
- 1 Kings 14:15 - And the Lord will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they aroused the Lord’s anger by making Asherah poles.
- Leviticus 26:1 - “ ‘Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the Lord your God.
- 2 Chronicles 28:4 - He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
- 2 Kings 21:3 - He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
- 2 Kings 21:4 - He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put my Name.”
- 2 Kings 21:5 - In the two courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
- 2 Kings 21:6 - He sacrificed his own son in the fire, practiced divination, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
- 2 Kings 21:7 - He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the Lord had said to David and to his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
- 2 Kings 17:9 - The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.
- 2 Kings 17:10 - They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
- Ezekiel 16:24 - you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
- Ezekiel 16:25 - At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by.
- Isaiah 57:5 - You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
- Deuteronomy 12:2 - Destroy completely all the places on the high mountains, on the hills and under every spreading tree, where the nations you are dispossessing worship their gods.