Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:22 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Now Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
  • 新标点和合本 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
  • 当代译本 - 犹大人做耶和华视为恶的事,他们的罪行比他们祖先所做的更惹耶和华发义怒。
  • 圣经新译本 - 犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。
  • 中文标准译本 - 犹大人做耶和华眼中看为恶的事,他们犯罪惹耶和华嫉愤,比他们祖先所做的一切还严重。
  • 现代标点和合本 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • New International Version - Judah did evil in the eyes of the Lord. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than those who were before them had done.
  • New International Reader's Version - The people of Judah did what was evil in the sight of the Lord. The sins they had committed made the Lord angry. The Lord was angry because they refused to worship only him. They did more to make him angry than their people who lived before them had done.
  • English Standard Version - And Judah did what was evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their fathers had done.
  • New Living Translation - During Rehoboam’s reign, the people of Judah did what was evil in the Lord’s sight, provoking his anger with their sin, for it was even worse than that of their ancestors.
  • Christian Standard Bible - Judah did what was evil in the Lord’s sight. They provoked him to jealous anger more than all that their ancestors had done with the sins they committed.
  • New American Standard Bible - And the people of Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
  • Amplified Bible - And [the people of] Judah did evil in the sight of the Lord. They provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with their sins which they had committed.
  • American Standard Version - And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
  • King James Version - And Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
  • New English Translation - Judah did evil in the sight of the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.
  • World English Bible - Judah did that which was evil in Yahweh’s sight, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
  • 新標點和合本 - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
  • 當代譯本 - 猶大人做耶和華視為惡的事,他們的罪行比他們祖先所做的更惹耶和華發義怒。
  • 聖經新譯本 - 猶大人行耶和華看為惡的事;他們所犯的罪,惹動他的妒忿比他們的列祖更厲害。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人行永恆主所看為壞的事,將他們所犯的罪來激動他的妒憤,比他們列祖所行的更壞。
  • 中文標準譯本 - 猶大人做耶和華眼中看為惡的事,他們犯罪惹耶和華嫉憤,比他們祖先所做的一切還嚴重。
  • 現代標點和合本 - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
  • 文理和合譯本 - 猶大人行耶和華所惡、犯罪激耶和華之忌、較其列祖尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 猶大人行惡於耶和華前、所犯罪愆、致干震怒、較先人尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人行惡於主前、所犯罪愆、干主震怒、較其先人更甚、
  • Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Judá hicieron lo que ofende al Señor, y con sus pecados provocaron los celos del Señor más que sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들도 여호와께 범죄하여 그 조상들보다 여호와를 더 노하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Juda firent ce que l’Eternel considère comme mal ; par les péchés qu’ils commirent, ils provoquèrent la colère de son amour bafoué plus que ne l’avaient jamais fait leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - レハブアムが王位にある時、ユダの国民は、イスラエルの民と同じように罪を犯し、主を怒らせました。その罪は、先祖より悪質なものでした。
  • Nova Versão Internacional - Judá fez o que o Senhor reprova. Pelos pecados que cometeram, eles despertaram a sua ira zelosa mais do que os seus antepassados o tinham feito.
  • Hoffnung für alle - Doch auch die Menschen in Juda taten, was dem Herrn missfiel. Mit ihrem Götzendienst forderten sie seinen Zorn heraus. Sie trieben es schlimmer als jede Generation vor ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Giu-đa làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, chọc giận Ngài còn hơn tổ tiên họ đã làm trước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า บาปที่พวกเขาทำยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ยิ่งกว่าที่บรรพบุรุษเคยทำเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาห์​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​ให้​พระ​องค์​โกรธ​อัน​เกิด​จาก​ความ​หวงแหน​เพราะ​บาป​ที่​พวก​เขา​กระทำ ยิ่ง​ไป​กว่า​บาป​ที่​บรรพบุรุษ​เคย​กระทำ​มา​ก่อน
交叉引用
  • 2 Kings 17:19 - Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • Ezekiel 16:47 - You did not walk in their ways nor act according to their abominations; but, as if that were too little, you became more corrupt than they in all your ways.
  • Ezekiel 16:48 - “As I live,” says the Lord God, “neither your sister Sodom nor her daughters have done as you and your daughters have done.
  • Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
  • 1 Kings 14:9 - but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molded images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back—
  • Isaiah 65:3 - A people who provoke Me to anger continually to My face; Who sacrifice in gardens, And burn incense on altars of brick;
  • Isaiah 65:4 - Who sit among the graves, And spend the night in the tombs; Who eat swine’s flesh, And the broth of abominable things is in their vessels;
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not to God, To gods they did not know, To new gods, new arrivals That your fathers did not fear.
  • Deuteronomy 32:18 - Of the Rock who begot you, you are unmindful, And have forgotten the God who fathered you.
  • Deuteronomy 32:19 - “And when the Lord saw it, He spurned them, Because of the provocation of His sons and His daughters.
  • Deuteronomy 32:20 - And He said: ‘I will hide My face from them, I will see what their end will be, For they are a perverse generation, Children in whom is no faith.
  • Deuteronomy 32:21 - They have provoked Me to jealousy by what is not God; They have moved Me to anger by their foolish idols. But I will provoke them to jealousy by those who are not a nation; I will move them to anger by a foolish nation.
  • Judges 3:7 - So the children of Israel did evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God, and served the Baals and Asherahs.
  • 2 Chronicles 12:14 - And he did evil, because he did not prepare his heart to seek the Lord.
  • 1 Kings 16:30 - Now Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord, more than all who were before him.
  • 2 Kings 21:11 - “Because Manasseh king of Judah has done these abominations (he has acted more wickedly than all the Amorites who were before him, and has also made Judah sin with his idols),
  • Jeremiah 3:7 - And I said, after she had done all these things, ‘Return to Me.’ But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
  • Jeremiah 3:8 - Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.
  • Jeremiah 3:9 - So it came to pass, through her casual harlotry, that she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • Jeremiah 3:10 - And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but in pretense,” says the Lord.
  • Jeremiah 3:11 - Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Judges 4:1 - When Ehud was dead, the children of Israel again did evil in the sight of the Lord.
  • Deuteronomy 29:28 - And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’
  • Judges 3:12 - And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord. So the Lord strengthened Eglon king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the Lord.
  • 1 Corinthians 10:22 - Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
  • Psalms 78:58 - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
  • 2 Chronicles 12:1 - Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, that he forsook the law of the Lord, and all Israel along with him.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Now Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
  • 新标点和合本 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
  • 当代译本 - 犹大人做耶和华视为恶的事,他们的罪行比他们祖先所做的更惹耶和华发义怒。
  • 圣经新译本 - 犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。
  • 中文标准译本 - 犹大人做耶和华眼中看为恶的事,他们犯罪惹耶和华嫉愤,比他们祖先所做的一切还严重。
  • 现代标点和合本 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • New International Version - Judah did evil in the eyes of the Lord. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than those who were before them had done.
  • New International Reader's Version - The people of Judah did what was evil in the sight of the Lord. The sins they had committed made the Lord angry. The Lord was angry because they refused to worship only him. They did more to make him angry than their people who lived before them had done.
  • English Standard Version - And Judah did what was evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their fathers had done.
  • New Living Translation - During Rehoboam’s reign, the people of Judah did what was evil in the Lord’s sight, provoking his anger with their sin, for it was even worse than that of their ancestors.
  • Christian Standard Bible - Judah did what was evil in the Lord’s sight. They provoked him to jealous anger more than all that their ancestors had done with the sins they committed.
  • New American Standard Bible - And the people of Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
  • Amplified Bible - And [the people of] Judah did evil in the sight of the Lord. They provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with their sins which they had committed.
  • American Standard Version - And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
  • King James Version - And Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
  • New English Translation - Judah did evil in the sight of the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.
  • World English Bible - Judah did that which was evil in Yahweh’s sight, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
  • 新標點和合本 - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
  • 當代譯本 - 猶大人做耶和華視為惡的事,他們的罪行比他們祖先所做的更惹耶和華發義怒。
  • 聖經新譯本 - 猶大人行耶和華看為惡的事;他們所犯的罪,惹動他的妒忿比他們的列祖更厲害。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人行永恆主所看為壞的事,將他們所犯的罪來激動他的妒憤,比他們列祖所行的更壞。
  • 中文標準譯本 - 猶大人做耶和華眼中看為惡的事,他們犯罪惹耶和華嫉憤,比他們祖先所做的一切還嚴重。
  • 現代標點和合本 - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
  • 文理和合譯本 - 猶大人行耶和華所惡、犯罪激耶和華之忌、較其列祖尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 猶大人行惡於耶和華前、所犯罪愆、致干震怒、較先人尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人行惡於主前、所犯罪愆、干主震怒、較其先人更甚、
  • Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Judá hicieron lo que ofende al Señor, y con sus pecados provocaron los celos del Señor más que sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들도 여호와께 범죄하여 그 조상들보다 여호와를 더 노하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Juda firent ce que l’Eternel considère comme mal ; par les péchés qu’ils commirent, ils provoquèrent la colère de son amour bafoué plus que ne l’avaient jamais fait leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - レハブアムが王位にある時、ユダの国民は、イスラエルの民と同じように罪を犯し、主を怒らせました。その罪は、先祖より悪質なものでした。
  • Nova Versão Internacional - Judá fez o que o Senhor reprova. Pelos pecados que cometeram, eles despertaram a sua ira zelosa mais do que os seus antepassados o tinham feito.
  • Hoffnung für alle - Doch auch die Menschen in Juda taten, was dem Herrn missfiel. Mit ihrem Götzendienst forderten sie seinen Zorn heraus. Sie trieben es schlimmer als jede Generation vor ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Giu-đa làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, chọc giận Ngài còn hơn tổ tiên họ đã làm trước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า บาปที่พวกเขาทำยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ยิ่งกว่าที่บรรพบุรุษเคยทำเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาห์​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​ให้​พระ​องค์​โกรธ​อัน​เกิด​จาก​ความ​หวงแหน​เพราะ​บาป​ที่​พวก​เขา​กระทำ ยิ่ง​ไป​กว่า​บาป​ที่​บรรพบุรุษ​เคย​กระทำ​มา​ก่อน
  • 2 Kings 17:19 - Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • Ezekiel 16:47 - You did not walk in their ways nor act according to their abominations; but, as if that were too little, you became more corrupt than they in all your ways.
  • Ezekiel 16:48 - “As I live,” says the Lord God, “neither your sister Sodom nor her daughters have done as you and your daughters have done.
  • Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
  • 1 Kings 14:9 - but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molded images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back—
  • Isaiah 65:3 - A people who provoke Me to anger continually to My face; Who sacrifice in gardens, And burn incense on altars of brick;
  • Isaiah 65:4 - Who sit among the graves, And spend the night in the tombs; Who eat swine’s flesh, And the broth of abominable things is in their vessels;
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not to God, To gods they did not know, To new gods, new arrivals That your fathers did not fear.
  • Deuteronomy 32:18 - Of the Rock who begot you, you are unmindful, And have forgotten the God who fathered you.
  • Deuteronomy 32:19 - “And when the Lord saw it, He spurned them, Because of the provocation of His sons and His daughters.
  • Deuteronomy 32:20 - And He said: ‘I will hide My face from them, I will see what their end will be, For they are a perverse generation, Children in whom is no faith.
  • Deuteronomy 32:21 - They have provoked Me to jealousy by what is not God; They have moved Me to anger by their foolish idols. But I will provoke them to jealousy by those who are not a nation; I will move them to anger by a foolish nation.
  • Judges 3:7 - So the children of Israel did evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God, and served the Baals and Asherahs.
  • 2 Chronicles 12:14 - And he did evil, because he did not prepare his heart to seek the Lord.
  • 1 Kings 16:30 - Now Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord, more than all who were before him.
  • 2 Kings 21:11 - “Because Manasseh king of Judah has done these abominations (he has acted more wickedly than all the Amorites who were before him, and has also made Judah sin with his idols),
  • Jeremiah 3:7 - And I said, after she had done all these things, ‘Return to Me.’ But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
  • Jeremiah 3:8 - Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.
  • Jeremiah 3:9 - So it came to pass, through her casual harlotry, that she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • Jeremiah 3:10 - And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but in pretense,” says the Lord.
  • Jeremiah 3:11 - Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Judges 4:1 - When Ehud was dead, the children of Israel again did evil in the sight of the Lord.
  • Deuteronomy 29:28 - And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’
  • Judges 3:12 - And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord. So the Lord strengthened Eglon king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the Lord.
  • 1 Corinthians 10:22 - Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
  • Psalms 78:58 - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
  • 2 Chronicles 12:1 - Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, that he forsook the law of the Lord, and all Israel along with him.
圣经
资源
计划
奉献