逐节对照
- New English Translation - Judah did evil in the sight of the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.
- 新标点和合本 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
- 当代译本 - 犹大人做耶和华视为恶的事,他们的罪行比他们祖先所做的更惹耶和华发义怒。
- 圣经新译本 - 犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。
- 中文标准译本 - 犹大人做耶和华眼中看为恶的事,他们犯罪惹耶和华嫉愤,比他们祖先所做的一切还严重。
- 现代标点和合本 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
- 和合本(拼音版) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
- New International Version - Judah did evil in the eyes of the Lord. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than those who were before them had done.
- New International Reader's Version - The people of Judah did what was evil in the sight of the Lord. The sins they had committed made the Lord angry. The Lord was angry because they refused to worship only him. They did more to make him angry than their people who lived before them had done.
- English Standard Version - And Judah did what was evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their fathers had done.
- New Living Translation - During Rehoboam’s reign, the people of Judah did what was evil in the Lord’s sight, provoking his anger with their sin, for it was even worse than that of their ancestors.
- Christian Standard Bible - Judah did what was evil in the Lord’s sight. They provoked him to jealous anger more than all that their ancestors had done with the sins they committed.
- New American Standard Bible - And the people of Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
- New King James Version - Now Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
- Amplified Bible - And [the people of] Judah did evil in the sight of the Lord. They provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with their sins which they had committed.
- American Standard Version - And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
- King James Version - And Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
- World English Bible - Judah did that which was evil in Yahweh’s sight, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
- 新標點和合本 - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
- 當代譯本 - 猶大人做耶和華視為惡的事,他們的罪行比他們祖先所做的更惹耶和華發義怒。
- 聖經新譯本 - 猶大人行耶和華看為惡的事;他們所犯的罪,惹動他的妒忿比他們的列祖更厲害。
- 呂振中譯本 - 猶大 人行永恆主所看為壞的事,將他們所犯的罪來激動他的妒憤,比他們列祖所行的更壞。
- 中文標準譯本 - 猶大人做耶和華眼中看為惡的事,他們犯罪惹耶和華嫉憤,比他們祖先所做的一切還嚴重。
- 現代標點和合本 - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
- 文理和合譯本 - 猶大人行耶和華所惡、犯罪激耶和華之忌、較其列祖尤甚、
- 文理委辦譯本 - 猶大人行惡於耶和華前、所犯罪愆、致干震怒、較先人尤甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人行惡於主前、所犯罪愆、干主震怒、較其先人更甚、
- Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Judá hicieron lo que ofende al Señor, y con sus pecados provocaron los celos del Señor más que sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 유다 백성들도 여호와께 범죄하여 그 조상들보다 여호와를 더 노하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
- Восточный перевод - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Juda firent ce que l’Eternel considère comme mal ; par les péchés qu’ils commirent, ils provoquèrent la colère de son amour bafoué plus que ne l’avaient jamais fait leurs ancêtres.
- リビングバイブル - レハブアムが王位にある時、ユダの国民は、イスラエルの民と同じように罪を犯し、主を怒らせました。その罪は、先祖より悪質なものでした。
- Nova Versão Internacional - Judá fez o que o Senhor reprova. Pelos pecados que cometeram, eles despertaram a sua ira zelosa mais do que os seus antepassados o tinham feito.
- Hoffnung für alle - Doch auch die Menschen in Juda taten, was dem Herrn missfiel. Mit ihrem Götzendienst forderten sie seinen Zorn heraus. Sie trieben es schlimmer als jede Generation vor ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Giu-đa làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, chọc giận Ngài còn hơn tổ tiên họ đã làm trước kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า บาปที่พวกเขาทำยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ยิ่งกว่าที่บรรพบุรุษเคยทำเสียอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยูดาห์ได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า และพวกเขายั่วโทสะให้พระองค์โกรธอันเกิดจากความหวงแหนเพราะบาปที่พวกเขากระทำ ยิ่งไปกว่าบาปที่บรรพบุรุษเคยกระทำมาก่อน
交叉引用
- 2 Kings 17:19 - Judah also failed to keep the commandments of the Lord their God; they followed Israel’s example.
- Ezekiel 16:47 - Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds? In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were!
- Ezekiel 16:48 - As surely as I live, declares the sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never behaved as wickedly as you and your daughters have behaved.
- Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire; he is a jealous God.
- 1 Kings 14:9 - You have sinned more than all who came before you. You went and angered me by making other gods, formed out of metal; you have completely disregarded me.
- Isaiah 65:3 - These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars.
- Isaiah 65:4 - They sit among the tombs and keep watch all night long. They eat pork, and broth from unclean sacrificial meat is in their pans.
- Deuteronomy 32:16 - They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.
- Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known; to new gods who had recently come along, gods your ancestors had not known about.
- Deuteronomy 32:18 - You have forgotten the Rock who fathered you, and put out of mind the God who gave you birth.
- Deuteronomy 32:19 - But the Lord took note and despised them because his sons and daughters enraged him.
- Deuteronomy 32:20 - He said, “I will reject them, I will see what will happen to them; for they are a perverse generation, children who show no loyalty.
- Deuteronomy 32:21 - They have made me jealous with false gods, enraging me with their worthless gods; so I will make them jealous with a people they do not recognize, with a nation slow to learn I will enrage them.
- Judges 3:7 - The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
- 2 Chronicles 12:14 - He did evil because he was not determined to follow the Lord.
- 1 Kings 16:30 - Ahab son of Omri did more evil in the sight of the Lord than all who were before him.
- 2 Kings 21:11 - “King Manasseh of Judah has committed horrible sins. He has sinned more than the Amorites before him and has encouraged Judah to sin by worshiping his disgusting idols.
- Jeremiah 3:7 - Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.
- Jeremiah 3:8 - She also saw that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. Even after her unfaithful sister Judah had seen this, she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods.
- Jeremiah 3:9 - Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land through her adulterous worship of gods made of wood and stone.
- Jeremiah 3:10 - In spite of all this, Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” says the Lord.
- Jeremiah 3:11 - Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
- Judges 4:1 - The Israelites again did evil in the Lord’s sight after Ehud’s death.
- Deuteronomy 29:28 - So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
- Judges 3:12 - The Israelites again did evil in the Lord’s sight. The Lord gave King Eglon of Moab control over Israel because they had done evil in the Lord’s sight.
- 1 Corinthians 10:22 - Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?
- Psalms 78:58 - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
- 2 Chronicles 12:1 - After Rehoboam’s rule was established and solidified, he and all Israel rejected the law of the Lord.