逐节对照
- Amplified Bible - So Jeroboam’s wife arose and left and came to Tirzah [the king’s residence]. As she was entering the threshold of the house, the child [Abijah] died.
- 新标点和合本 - 耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
- 当代译本 - 耶罗波安的妻子动身回到得撒,刚迈过家门槛,孩子就死了。
- 圣经新译本 - 耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门槛,孩子就死了。
- 中文标准译本 - 于是耶罗波安的妻子起身离开,回到提尔撒;她一跨进家门槛,孩子就死了。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
- New International Version - Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
- New International Reader's Version - Then Jeroboam’s wife got up and left. She went to the city of Tirzah. As soon as she stepped through the doorway of the house, her son died.
- English Standard Version - Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died.
- New Living Translation - So Jeroboam’s wife returned to Tirzah, and the child died just as she walked through the door of her home.
- The Message - Jeroboam’s wife left and went home to Tirzah. The moment she stepped through the door, the boy died. They buried him and everyone mourned his death, just as God had said through his servant the prophet Ahijah.
- Christian Standard Bible - Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
- New American Standard Bible - Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.
- New King James Version - Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.
- American Standard Version - And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died.
- King James Version - And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
- New English Translation - So Jeroboam’s wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.
- World English Bible - Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.
- 新標點和合本 - 耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
- 當代譯本 - 耶羅波安的妻子動身回到得撒,剛邁過家門檻,孩子就死了。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安的妻子動身離去,回到得撒;她一踏進門檻,孩子就死了。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 的妻子起身而去,到了 得撒 ;剛到門檻,孩子就死了。
- 中文標準譯本 - 於是耶羅波安的妻子起身離開,回到提爾撒;她一跨進家門檻,孩子就死了。
- 現代標點和合本 - 耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
- 文理和合譯本 - 耶羅波安妻起而往、至得撒、履門閾、而子死焉、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗妻反至得撒、既履門閾、其子已死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 妻遂起、返 得撒 、適履門閾、其子即死、
- Nueva Versión Internacional - Entonces la esposa de Jeroboán se puso en marcha y regresó a Tirsá. En el momento en que atravesó el umbral de la casa, el muchacho murió.
- 현대인의 성경 - 그래서 여로보암의 아내가 디르사로 돌아가 자기 집 문 안으로 들어서자 그 아이는 즉시 죽고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Жена Иеровоама встала и пошла в Тирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.
- Восточный перевод - Жена Иеровоама встала и пошла в Тирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жена Иеровоама встала и пошла в Тирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жена Иеровоама встала и пошла в Тирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.
- La Bible du Semeur 2015 - La femme de Jéroboam se mit en route pour regagner Tirtsa . Au moment où elle franchissait le seuil de sa maison, son garçon mourut.
- リビングバイブル - 王妃がティルツァに帰り、家の敷居をまたいだとたん、その子どもは死にました。
- Nova Versão Internacional - Então a mulher de Jeroboão levantou-se e voltou para Tirza. Assim que entrou em casa, o menino morreu.
- Hoffnung für alle - Jerobeams Frau kehrte in ihr Haus nach Tirza zurück. Gerade als sie zur Tür hereinkam, starb ihr Sohn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vợ Giê-rô-bô-am trở về Tia-xa. Khi bà bước qua ngưỡng cửa nhà thì con bà chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมเหสีของเยโรโบอัมจึงเสด็จกลับไปยังทีรซาห์ ทันทีที่พระนางทรงก้าวข้ามธรณีประตูวัง โอรสนั้นก็สิ้นชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วภรรยาของเยโรโบอัมก็ลุกขึ้นจากไป และมาถึงเมืองทีรซาห์ ขณะที่นางมาถึงธรณีประตูบ้าน เด็กก็สิ้นชีวิต
交叉引用
- 1 Samuel 4:18 - When he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backwards by the side of the [city] gate. His neck was broken and he died, for he was old and heavy. He had judged Israel for forty years.
- 1 Samuel 4:19 - Now his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was pregnant, and was about to give birth; so when she heard the news that the ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband had died, she kneeled down and gave birth, because her [labor] pains began.
- 1 Samuel 4:20 - And about the time of her death [following the sudden birth] the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay any attention.
- Joshua 12:24 - the king of Tirzah, one: in all, thirty-one kings.
- 1 Kings 14:12 - Now as for you (Jeroboam’s wife), arise, go to your own house. When your feet enter the city, the child [Abijah] will die.
- 1 Kings 14:13 - All Israel shall mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to [be placed in] the grave, because in him there was found something good and pleasing toward the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
- 1 Kings 16:6 - Baasha slept with his fathers [in death] and was buried in Tirzah. Elah his son became king in his place.
- 1 Kings 16:7 - Moreover, the word of the Lord came against Baasha and his household through the prophet Jehu the son of Hanani, both for all the evil that Baasha did in the sight of the Lord in provoking Him to anger with the work of his hands (idolatry), in being like the house of Jeroboam, and because he [willingly] destroyed it (the family of Jeroboam).
- 1 Kings 16:8 - In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha became king over Israel in Tirzah, and reigned two years.
- 1 Kings 16:9 - His servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against Elah. Now Elah was in Tirzah, getting drunk in the house of Arza, who was in charge of the [king’s] household in Tirzah.
- 1 Samuel 2:20 - Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May the Lord give you children by this woman in place of the one she asked for which was dedicated to the Lord.” Then they would return to their own home.
- 1 Samuel 2:21 - And [the time came when] the Lord visited Hannah, so that she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the Lord.
- 1 Samuel 2:22 - Now Eli was very old; and he heard about everything that his sons were doing to all [the people of] Israel, and how they were lying with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting (tabernacle).
- 1 Samuel 2:23 - Eli said to them, “Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people?
- 1 Samuel 2:24 - No, my sons; for the report that I keep hearing from the passers-by among the Lord’s people is not good.
- 1 Samuel 2:25 - If one man does wrong and sins against another, God will intercede (arbitrate) for him; but if a man does wrong to the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, for it was the Lord’s will to put them to death.
- 1 Samuel 2:26 - But the boy Samuel continued to grow in stature and in favor both with the Lord and with men.
- 1 Samuel 2:27 - Then a man of God (prophet) came to Eli and said to him, “Thus says the Lord: ‘Did I not plainly reveal Myself to the house of your father (ancestor) when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
- 1 Samuel 2:28 - Moreover, I selected him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up to My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me. And [from then on] I gave to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel.
- 1 Samuel 2:29 - Why then do you kick at (despise) My sacrifice and My offering which I commanded in My dwelling place, and honor your sons more than Me, by fattening yourselves with the choicest part of every offering of My people Israel?’
- 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and that of [Aaron] your father would walk [in priestly service] before Me forever.’ But now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant and contemptible.
- 1 Samuel 2:31 - Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
- 1 Samuel 2:32 - You will look at the distress of My house (the tabernacle), in spite of all the good which God will do for Israel, and there will never again be an old man in your house.
- 1 Samuel 2:33 - Yet I will not cut off every man of yours from My altar; your eyes will fail from weeping and your soul will grieve, and all those born in your house will die as men [in the prime of life].
- 1 Samuel 2:34 - This will be the sign to you which shall come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them shall die.
- Song of Solomon 6:4 - “You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As majestic as an army with banners!
- 1 Kings 15:21 - When Baasha heard about it, he stopped fortifying Ramah and stayed in Tirzah.
- 1 Kings 16:15 - In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned [over Israel] for seven days at Tirzah. Now the troops were camped against Gibbethon, [a city] which belonged to the Philistines,
- 1 Kings 16:23 - In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king over Israel and reigned for twelve years. He reigned six years at Tirzah.
- 1 Kings 15:33 - In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah became king over all Israel in Tirzah [the capital city], and reigned twenty-four years.