Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:13 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 以色列眾人要為他舉哀,把他埋葬;屬耶羅波安的人中,只有他可以入葬墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的 神顯出善行。
  • 新标点和合本 - 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的上帝表现出好的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的 神表现出好的行为。
  • 当代译本 - 全以色列会为他哀悼,把他埋葬。耶罗波安家人中只有他将得到安葬,因为以色列的上帝耶和华只在他身上看见了良善。
  • 圣经新译本 - 以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
  • 中文标准译本 - 全以色列会为他哀哭,把他安葬。要知道,凡是属于耶罗波安的人,唯独他一人得以入坟墓,因为在耶罗波安家中,只有这孩子身上还能找到耶和华以色列的神看为美善的事。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,唯有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神显出善行。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的上帝显出善行。
  • New International Version - All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord, the God of Israel, has found anything good.
  • New International Reader's Version - All the Israelites will mourn for him. Then he will be buried. He is the only one who belongs to Jeroboam who will be buried. That is because he is the only one in Jeroboam’s royal house in whom I have found anything good. I am the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version - And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • New Living Translation - All Israel will mourn for him and bury him. He is the only member of your family who will have a proper burial, for this child is the only good thing that the Lord, the God of Israel, sees in the entire family of Jeroboam.
  • Christian Standard Bible - All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the Lord God of Israel was found in him.
  • New American Standard Bible - Then all Israel will mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • New King James Version - And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave, because in him there is found something good toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • Amplified Bible - All Israel shall mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to [be placed in] the grave, because in him there was found something good and pleasing toward the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • American Standard Version - And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • King James Version - And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • New English Translation - All Israel will mourn him and bury him. He is the only one in Jeroboam’s family who will receive a decent burial, for he is the only one in whom the Lord God of Israel found anything good.
  • World English Bible - All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,惟有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神顯出善行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的上帝表現出好的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華—以色列的 神表現出好的行為。
  • 當代譯本 - 全以色列會為他哀悼,把他埋葬。耶羅波安家人中只有他將得到安葬,因為以色列的上帝耶和華只在他身上看見了良善。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人必為他舉哀,將他埋葬;因為屬 耶羅波安 的人、惟有他得入墳墓,因為在 耶羅波安 家中、只見他對永恆主 以色列 的上帝、有可喜悅之處。
  • 中文標準譯本 - 全以色列會為他哀哭,把他安葬。要知道,凡是屬於耶羅波安的人,唯獨他一人得以入墳墓,因為在耶羅波安家中,只有這孩子身上還能找到耶和華以色列的神看為美善的事。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,唯有他得入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的神顯出善行。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人眾必哀哭而葬之、屬 耶羅波安 者、惟此子得葬於墓、蓋在 耶羅波安 家、惟此一人、存善念向主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todos los israelitas harán duelo por él y lo sepultarán. De la familia de Jeroboán solo él será sepultado, porque en esa familia solo él ha complacido al Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들은 그를 위해 슬퍼하고 장사할 것이오. 그러나 여로보암왕의 모든 가족 중에서 묘실에 장사될 사람은 이 아이 하나뿐이오. 그래도 이스라엘의 하나님 여호와께서는 이 아이에게서 선한 것을 보셨기 때문이오.
  • Новый Русский Перевод - Весь Израиль оплачет и похоронит его. Он единственный из тех, кто будет похоронен у Иеровоама, потому что в доме Иеровоама он один, в ком Господь, Бог Израиля, нашел что-то доброе.
  • Восточный перевод - Весь Исраил оплачет и похоронит его. Он единственный в доме Иеровоама, кто удостоится погребения потому что он один в его доме, в ком Вечный, Бог Исраила, нашёл что-то доброе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь Исраил оплачет и похоронит его. Он единственный в доме Иеровоама, кто удостоится погребения потому что он один в его доме, в ком Вечный, Бог Исраила, нашёл что-то доброе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь Исроил оплачет и похоронит его. Он единственный в доме Иеровоама, кто удостоится погребения потому что он один в его доме, в ком Вечный, Бог Исроила, нашёл что-то доброе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël prendra le deuil pour lui et on l’enterrera ; c’est le seul descendant de Jéroboam qui sera déposé dans une tombe parce qu’il est le seul membre de sa famille en qui l’Eternel, le Dieu d’Israël, ait trouvé quelque chose de bon.
  • リビングバイブル - イスラエル中の人がその死を悲しみ、手厚く葬ってくれます。けれどもその子は、ご一族で平穏な最期を迎える、ただ一人の者となるでしょう。ヤロブアム家で、その子だけがイスラエルの神、主のお気に召したからです。
  • Nova Versão Internacional - Todo o Israel chorará por ele e o sepultará. Ele é o único da família de Jeroboão que será sepultado, pois é o único da família de Jeroboão em quem o Senhor, o Deus de Israel, encontrou alguma coisa boa.
  • Hoffnung für alle - Überall in Israel wird man um ihn trauern, und viele werden zu seiner Beerdigung kommen. Er wird als Einziger aus Jerobeams Familie in ein Grab gelegt, denn er war auch der Einzige in der Familie, an dem der Herr, der Gott Israels, noch etwas Gutes fand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên sẽ than khóc và chôn cất nó. Nó là người duy nhất trong nhà Giê-rô-bô-am được mồ êm mả đẹp, vì Chúa Hằng Hữu thấy nó có được vài điều Ngài vừa ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งอิสราเอลจะไว้อาลัยให้เขาและฝังเขา ในครอบครัวของเยโรโบอัมมีเขาเพียงคนเดียวที่มีคนฝังศพให้ เพราะทั้งราชวงศ์มีเขาคนเดียวเท่านั้นที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลทรงเห็นว่ามีดีอยู่บ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เด็ก​นั้น และ​จะ​เก็บ​ศพ​ของ​เขา เขา​เป็น​เพียง​ผู้​เดียว​เท่า​นั้น​ของ​เยโรโบอัม​ที่​จะ​มี​คน​เก็บ​ศพ​ให้ เพราะ​เป็น​ที่​ปรากฏ​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม​ว่า เขา​มี​ความ​ดี​บาง​สิ่ง อัน​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 耶利米書 22:18 - 因此,論到猶大王約西亞的兒子約雅敬,耶和華這樣說: “人必不為他哀傷,說: ‘哀哉,我哥哥!’‘哀哉,我姊姊!’ 人必不為他哀傷,說: ‘哀哉,主上!’‘哀哉,尊榮的王!’
  • 腓利門書 1:6 - 願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
  • 民數記 20:29 - 全體會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫哀哭了三十天。
  • 以西結書 18:14 - “他若生一個兒子,這兒子看見他父親所犯的一切罪,他雖然看見了,卻不照樣去作:
  • 以西結書 18:15 - 他不在山上吃祭肉,眼目不仰望以色列家的偶像,不玷污鄰舍的妻子;
  • 以西結書 18:16 - 不欺壓任何人,不索取抵押品,不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
  • 以西結書 18:17 - 他不伸手欺壓困苦人,借東西給人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,這人就必不因他父親的罪孽而滅亡;他必要存活。
  • 以西結書 18:18 - 至於他的父親,因為他勒索,搶奪兄弟的物件,在自己的同胞中行不善的事,所以他必因自己的罪孽而滅亡。
  • 以西結書 18:19 - “你們還問:‘兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?’兒子若行正直和公義的事,謹守遵行我的一切律例,就必存活。
  • 以西結書 18:20 - 唯獨犯罪的,才會滅亡;兒子必不擔當父親的罪孽,父親也必不擔當兒子的罪孽;義人的義必歸他自己,惡人的惡也必歸他自己。
  • 以西結書 18:21 - “惡人若回轉,離開他所犯的一切罪,謹守我的一切律例,行正直和公義的事,就必存活,不致滅亡。
  • 以西結書 18:22 - 他所犯的一切罪過都不會被記念,作控訴他的理由;他必因自己所行的義而存活。
  • 以西結書 18:23 - 難道我喜悅惡人死亡嗎?我不是喜悅他回轉離開他所行的而存活嗎?這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 18:24 - “義人若轉離他的義去行惡,照著惡人所行一切可憎的事而行,他能存活嗎?他所行的一切義都不會被記念;他必因他所行不忠的事和他所犯的罪而滅亡。
  • 以西結書 18:25 - “你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 以西結書 18:26 - 義人若轉離他的義去行惡,他就必因此滅亡;他必因著他所行的不義滅亡。
  • 以西結書 18:27 - 還有,惡人若回轉離開他所行的惡,行正直公義的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 以西結書 18:28 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
  • 以西結書 18:29 - 但以色列家還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 以西結書 18:30 - “因此,以色列家啊,我必照著你們各人所行的審判你們。你們回轉吧!離開你們的一切罪過吧!免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 18:31 - 你們要把你們所犯的一切罪過棄掉,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要滅亡呢?
  • 以西結書 18:32 - “我不喜悅任何人滅亡,所以你們要回轉,得以存活。這是主耶和華的宣告。”
  • 耶利米書 22:10 - 不要為那已死的人哀哭, 不要為他悲傷; 卻要為那遠去的人大大哀哭, 因為他不得再回來, 也不能再見自己的國土。
  • 約伯記 19:28 - 你們若說:‘惹事的根既然在他, 我們要怎樣逼迫他呢?’
  • 彼得後書 2:8 - (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
  • 彼得後書 2:9 - 主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
  • 歷代志下 12:12 - 王既然謙卑下來,耶和華的烈怒就止息,沒有把他完全消滅。何況在猶大中還有善事。
  • 歷代志下 19:3 - 可是你還有善行,因為你從國中除掉亞舍拉,並且決心尋求 神。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 以色列眾人要為他舉哀,把他埋葬;屬耶羅波安的人中,只有他可以入葬墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的 神顯出善行。
  • 新标点和合本 - 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的上帝表现出好的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的 神表现出好的行为。
  • 当代译本 - 全以色列会为他哀悼,把他埋葬。耶罗波安家人中只有他将得到安葬,因为以色列的上帝耶和华只在他身上看见了良善。
  • 圣经新译本 - 以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
  • 中文标准译本 - 全以色列会为他哀哭,把他安葬。要知道,凡是属于耶罗波安的人,唯独他一人得以入坟墓,因为在耶罗波安家中,只有这孩子身上还能找到耶和华以色列的神看为美善的事。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,唯有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神显出善行。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的上帝显出善行。
  • New International Version - All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord, the God of Israel, has found anything good.
  • New International Reader's Version - All the Israelites will mourn for him. Then he will be buried. He is the only one who belongs to Jeroboam who will be buried. That is because he is the only one in Jeroboam’s royal house in whom I have found anything good. I am the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version - And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • New Living Translation - All Israel will mourn for him and bury him. He is the only member of your family who will have a proper burial, for this child is the only good thing that the Lord, the God of Israel, sees in the entire family of Jeroboam.
  • Christian Standard Bible - All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the Lord God of Israel was found in him.
  • New American Standard Bible - Then all Israel will mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • New King James Version - And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave, because in him there is found something good toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • Amplified Bible - All Israel shall mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to [be placed in] the grave, because in him there was found something good and pleasing toward the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • American Standard Version - And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • King James Version - And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • New English Translation - All Israel will mourn him and bury him. He is the only one in Jeroboam’s family who will receive a decent burial, for he is the only one in whom the Lord God of Israel found anything good.
  • World English Bible - All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,惟有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神顯出善行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的上帝表現出好的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華—以色列的 神表現出好的行為。
  • 當代譯本 - 全以色列會為他哀悼,把他埋葬。耶羅波安家人中只有他將得到安葬,因為以色列的上帝耶和華只在他身上看見了良善。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人必為他舉哀,將他埋葬;因為屬 耶羅波安 的人、惟有他得入墳墓,因為在 耶羅波安 家中、只見他對永恆主 以色列 的上帝、有可喜悅之處。
  • 中文標準譯本 - 全以色列會為他哀哭,把他安葬。要知道,凡是屬於耶羅波安的人,唯獨他一人得以入墳墓,因為在耶羅波安家中,只有這孩子身上還能找到耶和華以色列的神看為美善的事。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,唯有他得入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的神顯出善行。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人眾必哀哭而葬之、屬 耶羅波安 者、惟此子得葬於墓、蓋在 耶羅波安 家、惟此一人、存善念向主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todos los israelitas harán duelo por él y lo sepultarán. De la familia de Jeroboán solo él será sepultado, porque en esa familia solo él ha complacido al Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들은 그를 위해 슬퍼하고 장사할 것이오. 그러나 여로보암왕의 모든 가족 중에서 묘실에 장사될 사람은 이 아이 하나뿐이오. 그래도 이스라엘의 하나님 여호와께서는 이 아이에게서 선한 것을 보셨기 때문이오.
  • Новый Русский Перевод - Весь Израиль оплачет и похоронит его. Он единственный из тех, кто будет похоронен у Иеровоама, потому что в доме Иеровоама он один, в ком Господь, Бог Израиля, нашел что-то доброе.
  • Восточный перевод - Весь Исраил оплачет и похоронит его. Он единственный в доме Иеровоама, кто удостоится погребения потому что он один в его доме, в ком Вечный, Бог Исраила, нашёл что-то доброе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь Исраил оплачет и похоронит его. Он единственный в доме Иеровоама, кто удостоится погребения потому что он один в его доме, в ком Вечный, Бог Исраила, нашёл что-то доброе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь Исроил оплачет и похоронит его. Он единственный в доме Иеровоама, кто удостоится погребения потому что он один в его доме, в ком Вечный, Бог Исроила, нашёл что-то доброе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël prendra le deuil pour lui et on l’enterrera ; c’est le seul descendant de Jéroboam qui sera déposé dans une tombe parce qu’il est le seul membre de sa famille en qui l’Eternel, le Dieu d’Israël, ait trouvé quelque chose de bon.
  • リビングバイブル - イスラエル中の人がその死を悲しみ、手厚く葬ってくれます。けれどもその子は、ご一族で平穏な最期を迎える、ただ一人の者となるでしょう。ヤロブアム家で、その子だけがイスラエルの神、主のお気に召したからです。
  • Nova Versão Internacional - Todo o Israel chorará por ele e o sepultará. Ele é o único da família de Jeroboão que será sepultado, pois é o único da família de Jeroboão em quem o Senhor, o Deus de Israel, encontrou alguma coisa boa.
  • Hoffnung für alle - Überall in Israel wird man um ihn trauern, und viele werden zu seiner Beerdigung kommen. Er wird als Einziger aus Jerobeams Familie in ein Grab gelegt, denn er war auch der Einzige in der Familie, an dem der Herr, der Gott Israels, noch etwas Gutes fand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên sẽ than khóc và chôn cất nó. Nó là người duy nhất trong nhà Giê-rô-bô-am được mồ êm mả đẹp, vì Chúa Hằng Hữu thấy nó có được vài điều Ngài vừa ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งอิสราเอลจะไว้อาลัยให้เขาและฝังเขา ในครอบครัวของเยโรโบอัมมีเขาเพียงคนเดียวที่มีคนฝังศพให้ เพราะทั้งราชวงศ์มีเขาคนเดียวเท่านั้นที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลทรงเห็นว่ามีดีอยู่บ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เด็ก​นั้น และ​จะ​เก็บ​ศพ​ของ​เขา เขา​เป็น​เพียง​ผู้​เดียว​เท่า​นั้น​ของ​เยโรโบอัม​ที่​จะ​มี​คน​เก็บ​ศพ​ให้ เพราะ​เป็น​ที่​ปรากฏ​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม​ว่า เขา​มี​ความ​ดี​บาง​สิ่ง อัน​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 耶利米書 22:18 - 因此,論到猶大王約西亞的兒子約雅敬,耶和華這樣說: “人必不為他哀傷,說: ‘哀哉,我哥哥!’‘哀哉,我姊姊!’ 人必不為他哀傷,說: ‘哀哉,主上!’‘哀哉,尊榮的王!’
  • 腓利門書 1:6 - 願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
  • 民數記 20:29 - 全體會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫哀哭了三十天。
  • 以西結書 18:14 - “他若生一個兒子,這兒子看見他父親所犯的一切罪,他雖然看見了,卻不照樣去作:
  • 以西結書 18:15 - 他不在山上吃祭肉,眼目不仰望以色列家的偶像,不玷污鄰舍的妻子;
  • 以西結書 18:16 - 不欺壓任何人,不索取抵押品,不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
  • 以西結書 18:17 - 他不伸手欺壓困苦人,借東西給人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,這人就必不因他父親的罪孽而滅亡;他必要存活。
  • 以西結書 18:18 - 至於他的父親,因為他勒索,搶奪兄弟的物件,在自己的同胞中行不善的事,所以他必因自己的罪孽而滅亡。
  • 以西結書 18:19 - “你們還問:‘兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?’兒子若行正直和公義的事,謹守遵行我的一切律例,就必存活。
  • 以西結書 18:20 - 唯獨犯罪的,才會滅亡;兒子必不擔當父親的罪孽,父親也必不擔當兒子的罪孽;義人的義必歸他自己,惡人的惡也必歸他自己。
  • 以西結書 18:21 - “惡人若回轉,離開他所犯的一切罪,謹守我的一切律例,行正直和公義的事,就必存活,不致滅亡。
  • 以西結書 18:22 - 他所犯的一切罪過都不會被記念,作控訴他的理由;他必因自己所行的義而存活。
  • 以西結書 18:23 - 難道我喜悅惡人死亡嗎?我不是喜悅他回轉離開他所行的而存活嗎?這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 18:24 - “義人若轉離他的義去行惡,照著惡人所行一切可憎的事而行,他能存活嗎?他所行的一切義都不會被記念;他必因他所行不忠的事和他所犯的罪而滅亡。
  • 以西結書 18:25 - “你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 以西結書 18:26 - 義人若轉離他的義去行惡,他就必因此滅亡;他必因著他所行的不義滅亡。
  • 以西結書 18:27 - 還有,惡人若回轉離開他所行的惡,行正直公義的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 以西結書 18:28 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
  • 以西結書 18:29 - 但以色列家還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 以西結書 18:30 - “因此,以色列家啊,我必照著你們各人所行的審判你們。你們回轉吧!離開你們的一切罪過吧!免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 18:31 - 你們要把你們所犯的一切罪過棄掉,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要滅亡呢?
  • 以西結書 18:32 - “我不喜悅任何人滅亡,所以你們要回轉,得以存活。這是主耶和華的宣告。”
  • 耶利米書 22:10 - 不要為那已死的人哀哭, 不要為他悲傷; 卻要為那遠去的人大大哀哭, 因為他不得再回來, 也不能再見自己的國土。
  • 約伯記 19:28 - 你們若說:‘惹事的根既然在他, 我們要怎樣逼迫他呢?’
  • 彼得後書 2:8 - (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
  • 彼得後書 2:9 - 主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
  • 歷代志下 12:12 - 王既然謙卑下來,耶和華的烈怒就止息,沒有把他完全消滅。何況在猶大中還有善事。
  • 歷代志下 19:3 - 可是你還有善行,因為你從國中除掉亞舍拉,並且決心尋求 神。”
圣经
资源
计划
奉献