逐节对照
- Hoffnung für alle - Denn ich weiß, dass er ein echter Prophet war. Was er im Auftrag des Herrn gegen den Altar von Bethel und gegen die Götzenopferstätten und Heiligtümer in Samaria vorausgesagt hat, wird alles eintreffen.«
- 新标点和合本 - 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
- 当代译本 - 因为他奉耶和华的命令咒诅伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高岗上神庙的话必应验。”
- 圣经新译本 - 因为他奉耶和华的命令,攻击伯特利的坛和在撒玛利亚各城邱坛上的殿所喊叫的话,必定应验。”
- 中文标准译本 - 他奉耶和华的命令,针对伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高所的一切庙宇所宣告的,必定成就。”
- 现代标点和合本 - 因为他奉耶和华的命,指着伯特利的坛和撒马利亚各城有丘坛之殿所说的话必定应验。”
- 和合本(拼音版) - 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”
- New International Version - For the message he declared by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.”
- New International Reader's Version - I want you to do that because he announced a message from the Lord. He spoke against the altar in Bethel. He also spoke against all the temples that are on the high places. They are in the towns of Samaria. What the man of God said will certainly come true.”
- English Standard Version - For the saying that he called out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.”
- New Living Translation - For the message the Lord told him to proclaim against the altar in Bethel and against the pagan shrines in the towns of Samaria will certainly come true.”
- Christian Standard Bible - for the message that he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen.”
- New American Standard Bible - For the thing will certainly come to pass which he cried out by the word of the Lord against the altar that is in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria.”
- New King James Version - For the saying which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass.”
- Amplified Bible - For the words which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria shall certainly come to pass.”
- American Standard Version - For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
- King James Version - For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Beth–el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
- New English Translation - for the prophecy he announced with the Lord’s authority against the altar in Bethel and against all the temples on the high places in the cities of the north will certainly be fulfilled.”
- World English Bible - For the saying which he cried by Yahweh’s word against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen.”
- 新標點和合本 - 因為他奉耶和華的命指着伯特利的壇和撒馬利亞各城有邱壇之殿所說的話必定應驗。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
- 當代譯本 - 因為他奉耶和華的命令咒詛伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高崗上神廟的話必應驗。」
- 聖經新譯本 - 因為他奉耶和華的命令,攻擊伯特利的壇和在撒瑪利亞各城邱壇上的殿所喊叫的話,必定應驗。”
- 呂振中譯本 - 因為他憑着永恆主的話攻擊 伯特利 的壇、攻擊 撒瑪利亞 各城邱壇的殿、所喊叫的話語必定應驗。』
- 中文標準譯本 - 他奉耶和華的命令,針對伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高所的一切廟宇所宣告的,必定成就。」
- 現代標點和合本 - 因為他奉耶和華的命,指著伯特利的壇和撒馬利亞各城有丘壇之殿所說的話必定應驗。」
- 文理和合譯本 - 蓋彼奉耶和華命、指伯特利壇、及撒瑪利亞諸邑崇邱之廟、所言必應、○
- 文理委辦譯本 - 彼奉耶和華命、指伯特利祭壇、撒馬利亞諸邑崇邱之殿而言、其後必應。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼奉主命指 伯特利 之壇、及 撒瑪利亞 諸邑崇邱之室、所呼之言、其後必應、○
- Nueva Versión Internacional - Porque ciertamente se cumplirá la sentencia que, en obediencia a la palabra del Señor, él pronunció contra el altar de Betel y contra todos los santuarios paganos que están en los montes de las ciudades de Samaria».
- 현대인의 성경 - 그가 여호와의 명령을 받아 벧엘에 있는 단과 사마리아의 여러 성에 있는 산당들을 향하여 외친 말이 반드시 이루어질 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь то, что он возвестил по слову Господа против жертвенника Вефиля и против всех святилищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
- Восточный перевод - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Сомарии, непременно исполнится.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est sur ordre de l’Eternel qu’il a prononcé ces paroles contre l’autel de Béthel et contre tous les sanctuaires des hauts lieux qui se trouvent dans les villes de Samarie , et les menaces qu’il a proférées s’accompliront sûrement.
- リビングバイブル - 主があの人に、ベテルの祭壇に向かって叫ばせたのだ。あの人がサマリヤの町の礼拝所に向かってのろったことばは、必ずそのとおりになる。」
- Nova Versão Internacional - Pois a mensagem que declarou por ordem do Senhor contra o altar de Betel e contra todos os altares idólatras das cidades de Samaria certamente se cumprirá”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sứ điệp người ấy đã loan báo theo lệnh của Chúa Hằng Hữu về đền thờ ở Bê-tên và về các đền miếu trong các thành phố xứ Sa-ma-ri chắc chắn sẽ ứng nghiệm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้อยคำที่เขาประกาศไว้โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับแท่นบูชาในเบธเอลและสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายในเมืองต่างๆ ของสะมาเรียจะเป็นจริงอย่างแน่นอน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะสิ่งที่ท่านได้เปล่งเสียงดัง และคัดค้านตามคำของพระผู้เป็นเจ้าเรื่องแท่นบูชาที่เบธเอล และคัดค้านบรรดาวิหารบนภูเขาสูงที่อยู่ในเมืองต่างๆ ของสะมาเรียจะเกิดขึ้นจริงอย่างแน่นอน”
交叉引用
- 1. Könige 12:29 - Er ließ eine Götzenfigur in Bethel aufstellen, die andere in Dan.
- 2. Chronik 25:13 - Inzwischen waren die Söldner aus Israel, die Amazja noch vor der Schlacht weggeschickt hatte, in jüdische Städte zwischen Samaria und Bet-Horon eingefallen. Dabei hatten sie 3000 Menschen umgebracht und große Beute gemacht.
- Esra 4:10 - zusammen mit den Volksgruppen, die der mächtige und berühmte Assurbanipal in den Städten von Samarien und in den anderen Ortschaften westlich des Euphrat angesiedelt hat.«
- Johannes 4:4 - Sein Weg führte ihn auch durch Samarien,
- Johannes 4:5 - unter anderem nach Sychar. Dieser Ort liegt in der Nähe des Feldes, das Jakob seinem Sohn Josef geschenkt hatte.
- 2. Könige 23:17 - Als Josia sich umsah, entdeckte er noch ein Grabmal. »Wer ist hier bestattet?«, fragte er die Bürger der Stadt. Sie antworteten: »Das ist das Grab des Propheten aus Juda, der über den Altar von Bethel genau das vorhergesagt hat, was du heute getan hast.«
- 2. Könige 23:18 - Da befahl der König: »Lasst ihn in Frieden! Keiner soll seine Gebeine anrühren!« Und so wurden die Gebeine des Propheten verschont, ebenso wie die Gebeine des Propheten aus Samaria, der im selben Grab bestattet war.
- 2. Könige 23:19 - Auf die gleiche Weise wie in Bethel zerstörte Josia alle Götzenopferstätten und Heiligtümer in den Städten Samariens. Die Könige von Israel hatten sie errichtet und damit den Zorn des Herrn herausgefordert.
- 3. Mose 26:30 - Ich lasse eure Opferstätten zerstören, eure Räucheropferaltäre zerschlagen und eure Leichen bei den leblosen Figuren eurer Götter verrotten. Ich werde euch verabscheuen,
- 1. Könige 12:31 - Aber er ging noch weiter: Er ließ auf vielen Hügeln Opferstätten und Heiligtümer für die Götzen errichten. Dafür ernannte er auch Israeliten zu Priestern, die nicht zum Stamm Levi gehörten.
- 1. Könige 13:2 - Mit lauter Stimme rief er zum Altar hin, was der Herr ihm aufgetragen hatte: »Altar! Altar! So spricht der Herr: Der Königsfamilie von David wird ein Sohn geboren werden mit Namen Josia. Er wird auf dir die Priester schlachten, die an den Opferstätten dienen und nun hier ihre Opfer darbringen. Ja, Menschenknochen wird man auf dir verbrennen.«
- 1. Könige 16:24 - Dann kaufte er von Schemer für 70 Kilogramm Silber den Berg Samaria. Er baute dort eine Stadt und machte sie zu seinem neuen Regierungssitz. In Erinnerung an Schemer, den früheren Besitzer des Berges, nannte er die Stadt Samaria.