Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยโรโบอัม​ก็​สร้าง​เมือง​เชเคม​ใน​แถบ​ภูเขา​ของ​เอฟราอิม​ให้​แข็ง​แกร่ง และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น ต่อ​จาก​นั้น​ท่าน​ก็​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​สร้าง​เมือง​เปนูเอล
  • 新标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 当代译本 - 耶罗波安在以法莲山区修建示剑城,住在那里。他后来又去修建毗努伊勒。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安在以法莲山地修筑了示剑城,就住在城中,又从那里出去,修建了毗努伊勒。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安在以法莲山地建造了示剑,住在那里。他又从示剑出去,建造了毗努伊勒。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • New International Version - Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
  • New International Reader's Version - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
  • English Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New Living Translation - Jeroboam then built up the city of Shechem in the hill country of Ephraim, and it became his capital. Later he went and built up the town of Peniel.
  • The Message - Jeroboam made a fort at Shechem in the hills of Ephraim, and made that his headquarters. He also built a fort at Penuel.
  • Christian Standard Bible - Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built Penuel.
  • New American Standard Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New King James Version - Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
  • Amplified Bible - Then Jeroboam built Shechem [as his royal city] in the hill country of Ephraim and lived there. He went out from there and rebuilt Penuel [as a stronghold].
  • American Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.
  • King James Version - Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
  • New English Translation - Jeroboam built up Shechem in the Ephraimite hill country and lived there. From there he went out and built up Penuel.
  • World English Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived in it; and he went out from there, and built Penuel.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中;又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 當代譯本 - 耶羅波安在以法蓮山區修建示劍城,住在那裡。他後來又去修建毗努伊勒。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地修築了示劍城,就住在城中,又從那裡出去,修建了毗努伊勒。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 在 以法蓮 山地建造了 示劍 ,就住在裏面;又從那裏出發、去建造 毘努伊勒 。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地建造了示劍,住在那裡。他又從示劍出去,建造了毗努伊勒。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地、建示劍而居之、自此而出、建毘努伊勒、
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在 以法蓮 山建 示劍 居焉、自 示劍 出、建 批努伊勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán fortificó la ciudad de Siquén en la región montañosa de Efraín, y se estableció allí. Luego se fue de Siquén y fortificó Peniel.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 에브라임 산간 지대에 세겜성을 건축하고 거기서 얼마 동안 살다가 그 후에 브누엘성을 건축하고
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефрема и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениэл .
  • Восточный перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам укрепил Шахем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fortifia la ville de Sichem dans la région montagneuse d’Ephraïm et il en fit sa résidence. Par la suite, il la quitta et fortifia Penouel .
  • リビングバイブル - 一方ヤロブアムは、エフライムの山地にシェケムの町を再建し、そこを首都にしました。のちに、ペヌエルも再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois saiu e fortificou Peniel.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam ließ die Stadt Sichem im Gebirge Ephraim ausbauen, er machte sie zur Hauptstadt und wohnte dort. Dann zog er weiter nach Pnuël und baute auch diese Stadt aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am xây thành Si-chem trên núi Ép-ra-im và đóng đô tại đó. Sau đó, vua xây thành Phê-ni-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเยโรโบอัมทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองเชเคมในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิมและประทับที่นั่น จากที่นั่นทรงไปสร้างเมืองเปนีเอล
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 9:1 - อาบีเมเลค​บุตร​ของ​เยรุบบาอัล​ไป​หา​ญาติ​ฝ่าย​มารดา​ของ​เขา​ที่​เมือง​เชเคม และ​พูด​กับ​พวก​เขา​และ​ทั้ง​ตระกูล​ฝ่าย​ครอบครัว​ของ​มารดา​ว่า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 9:17 - ซาโลมอน​จึง​สร้าง​เกเซอร์​ขึ้น​ใหม่) และ​ซาโลมอน​เกณฑ์​แรงงาน​สร้าง​เมือง​เบธโฮโรน​ล่าง​ขึ้น​ใหม่​ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 9:18 - รวม​ทั้ง​เมือง​บาอาลัท​และ​ทามาร์​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ใน​แผ่นดิน​ยูดาห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:1 - เรโหโบอัม​ไป​ยัง​เมือง​เชเคม เพราะ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ได้​ไป​ยัง​เชเคม​เพื่อ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:17 - บาอาชา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​โจมตี​ยูดาห์ และ​สร้าง​เมือง​รามาห์​ให้​แข็ง​แกร่ง เพื่อ​ป้องกัน​ไม่​ให้​ใคร​ไป​มา​หา​สู่​กับ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 9:15 - นี่​เป็น​เรื่อง​แรงงาน​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​เกณฑ์​มา​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน รวม​ถึง​มิลโล​และ​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​ฮาโซร์ เมกิดโด และ​เกเซอร์
  • 2 พงศาวดาร 11:5 - เรโหโบอัม​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ท่าน​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​ใช้​เป็น​ป้อม​ปราการ​ใน​ยูดาห์
  • 2 พงศาวดาร 11:6 - ท่าน​สร้าง​เบธเลเฮม เอตาม เทโคอา
  • 2 พงศาวดาร 11:7 - เบธซูร์ โสโค อดุลลาม
  • 2 พงศาวดาร 11:8 - กัท มาเรชาห์ และ​ศิฟ
  • 2 พงศาวดาร 11:9 - อาโดราอิม ลาคีช และ​อาเซคาห์
  • 2 พงศาวดาร 11:10 - โศราห์ อัยยาโลน และ​เฮโบรน เมือง​เหล่า​นี้​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ที่​อยู่​ใน​ยูดาห์​และ​เบนยามิน
  • 2 พงศาวดาร 11:11 - ท่าน​เสริม​ป้อม​ปราการ​ให้​แข็ง​แกร่ง​ขึ้น และ​ตั้ง​ผู้​บังคับ​บัญชา​ประจำ​ป้อม​เหล่า​นั้น อีก​ทั้ง​เก็บ​ตุน​อาหาร น้ำมัน และ​เหล้า​องุ่น​ด้วย
  • 2 พงศาวดาร 11:12 - ท่าน​เก็บ​โล่​และ​หอก​ไว้​ใน​ทุก​เมือง และ​ทำ​ให้​เมือง​แข็ง​แกร่ง​มาก ดังนั้น​ยูดาห์​และ​เบนยามิน​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 16:24 - ท่าน​ซื้อ​ภูเขา​สะมาเรีย​จาก​เชเมอร์​เป็น​เงิน​จำนวน 2 ตะลันต์ และ​ท่าน​ก็​ได้​สร้าง​เมือง​บน​ภูเขา​นั้น เรียก​ชื่อ​เมือง​ว่า สะมาเรีย ตาม​ชื่อ​เชเมอร์​เจ้า​ของ​ภูเขา​คน​ก่อน
  • ผู้วินิจฉัย 9:45 - อาบีเมเลค​โจมตี​เมือง​นั้น​ตลอด​ทั้ง​วัน เขา​ยึด​เมือง​และ​ฆ่า​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง ทำลาย​เมือง​และ​หว่าน​เกลือ​ทั่ว​เมือง
  • ผู้วินิจฉัย 9:46 - เมื่อ​ชาว​บ้าน​หอคอย​เชเคม​ทราบ​เรื่อง จึง​เข้า​ไป​หลบ​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย​ของ​วิหาร​ของ​เอลเบรีท
  • ผู้วินิจฉัย 9:47 - มี​คน​บอก​อาบีเมเลค​ว่า​ชาว​บ้าน​ทุก​คน​ของ​หอคอย​เชเคม​รวม​อยู่​ด้วย​กัน
  • ผู้วินิจฉัย 9:48 - อาบีเมเลค​กับ​พรรค​พวก​ที่​อยู่​ด้วย​กัน​จึง​ขึ้น​ไป​ยัง​ภูเขา​ศัลโมน เขา​ใช้​ขวาน​ตัด​กิ่ง​ไม้​และ​หาม​ไว้​บน​บ่า พูด​กับ​พวก​ที่​อยู่​ด้วย​ว่า “เจ้า​เห็น​เรา​ทำ​อะไร ก็​จง​ทำ​ตาม​ที่​เรา​ทำ”
  • ผู้วินิจฉัย 9:49 - ดังนั้น​ทุก​คน​จึง​ตัด​กิ่ง​ไม้​ตาม​อาบีเมเลค​ไป และ​กอง​ไว้​ที่​หลบ​ภัย แล้ว​จุด​ไฟ​เผา​ที่​หลบ​ภัย​ให้​ไหม้​พวก​ชาว​บ้าน ชาย​และ​หญิง​ประมาณ 1,000 คน​ที่​หอคอย​เชเคม​นั้น​ตาย​สิ้น​ทุก​คน
  • ปฐมกาล 32:30 - ดังนั้น​ยาโคบ​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​นั้น​ว่า เปนูเอล พลาง​พูด​ว่า “เพราะ​ฉัน​ได้​เห็น​พระ​เจ้า​จังหน้า และ​ฉัน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​อีก”
  • ปฐมกาล 32:31 - ดวง​อาทิตย์​ขึ้น​ขณะ​ที่​ยาโคบ​ข้าม​เปนูเอล ขา​กะโผลก​กะเผลก​ก็​เพราะ​ขา​อ่อน​ของ​เขา​ยอก
  • ผู้วินิจฉัย 8:8 - จาก​นั้น​เขา​ก็​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เปนูเอล และ​พูด​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน และ​ชาย​ชาว​เปนูเอล​ก็​ตอบ​เขา​เหมือน​กับ​ที่​ชาย​ชาว​สุคคท​ตอบ
  • ผู้วินิจฉัย 8:17 - และ​เขา​ได้​โค่น​หอ​คอย​ของ​เมือง​เปนูเอล และ​ฆ่า​ชาย​ชาว​เมือง​นั้น​ด้วย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยโรโบอัม​ก็​สร้าง​เมือง​เชเคม​ใน​แถบ​ภูเขา​ของ​เอฟราอิม​ให้​แข็ง​แกร่ง และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น ต่อ​จาก​นั้น​ท่าน​ก็​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​สร้าง​เมือง​เปนูเอล
  • 新标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 当代译本 - 耶罗波安在以法莲山区修建示剑城,住在那里。他后来又去修建毗努伊勒。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安在以法莲山地修筑了示剑城,就住在城中,又从那里出去,修建了毗努伊勒。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安在以法莲山地建造了示剑,住在那里。他又从示剑出去,建造了毗努伊勒。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • New International Version - Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
  • New International Reader's Version - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
  • English Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New Living Translation - Jeroboam then built up the city of Shechem in the hill country of Ephraim, and it became his capital. Later he went and built up the town of Peniel.
  • The Message - Jeroboam made a fort at Shechem in the hills of Ephraim, and made that his headquarters. He also built a fort at Penuel.
  • Christian Standard Bible - Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built Penuel.
  • New American Standard Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New King James Version - Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
  • Amplified Bible - Then Jeroboam built Shechem [as his royal city] in the hill country of Ephraim and lived there. He went out from there and rebuilt Penuel [as a stronghold].
  • American Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.
  • King James Version - Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
  • New English Translation - Jeroboam built up Shechem in the Ephraimite hill country and lived there. From there he went out and built up Penuel.
  • World English Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived in it; and he went out from there, and built Penuel.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中;又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 當代譯本 - 耶羅波安在以法蓮山區修建示劍城,住在那裡。他後來又去修建毗努伊勒。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地修築了示劍城,就住在城中,又從那裡出去,修建了毗努伊勒。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 在 以法蓮 山地建造了 示劍 ,就住在裏面;又從那裏出發、去建造 毘努伊勒 。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地建造了示劍,住在那裡。他又從示劍出去,建造了毗努伊勒。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地、建示劍而居之、自此而出、建毘努伊勒、
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在 以法蓮 山建 示劍 居焉、自 示劍 出、建 批努伊勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán fortificó la ciudad de Siquén en la región montañosa de Efraín, y se estableció allí. Luego se fue de Siquén y fortificó Peniel.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 에브라임 산간 지대에 세겜성을 건축하고 거기서 얼마 동안 살다가 그 후에 브누엘성을 건축하고
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефрема и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениэл .
  • Восточный перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам укрепил Шахем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fortifia la ville de Sichem dans la région montagneuse d’Ephraïm et il en fit sa résidence. Par la suite, il la quitta et fortifia Penouel .
  • リビングバイブル - 一方ヤロブアムは、エフライムの山地にシェケムの町を再建し、そこを首都にしました。のちに、ペヌエルも再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois saiu e fortificou Peniel.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam ließ die Stadt Sichem im Gebirge Ephraim ausbauen, er machte sie zur Hauptstadt und wohnte dort. Dann zog er weiter nach Pnuël und baute auch diese Stadt aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am xây thành Si-chem trên núi Ép-ra-im và đóng đô tại đó. Sau đó, vua xây thành Phê-ni-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเยโรโบอัมทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองเชเคมในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิมและประทับที่นั่น จากที่นั่นทรงไปสร้างเมืองเปนีเอล
  • ผู้วินิจฉัย 9:1 - อาบีเมเลค​บุตร​ของ​เยรุบบาอัล​ไป​หา​ญาติ​ฝ่าย​มารดา​ของ​เขา​ที่​เมือง​เชเคม และ​พูด​กับ​พวก​เขา​และ​ทั้ง​ตระกูล​ฝ่าย​ครอบครัว​ของ​มารดา​ว่า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 9:17 - ซาโลมอน​จึง​สร้าง​เกเซอร์​ขึ้น​ใหม่) และ​ซาโลมอน​เกณฑ์​แรงงาน​สร้าง​เมือง​เบธโฮโรน​ล่าง​ขึ้น​ใหม่​ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 9:18 - รวม​ทั้ง​เมือง​บาอาลัท​และ​ทามาร์​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ใน​แผ่นดิน​ยูดาห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:1 - เรโหโบอัม​ไป​ยัง​เมือง​เชเคม เพราะ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ได้​ไป​ยัง​เชเคม​เพื่อ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:17 - บาอาชา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​โจมตี​ยูดาห์ และ​สร้าง​เมือง​รามาห์​ให้​แข็ง​แกร่ง เพื่อ​ป้องกัน​ไม่​ให้​ใคร​ไป​มา​หา​สู่​กับ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 9:15 - นี่​เป็น​เรื่อง​แรงงาน​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​เกณฑ์​มา​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน รวม​ถึง​มิลโล​และ​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​ฮาโซร์ เมกิดโด และ​เกเซอร์
  • 2 พงศาวดาร 11:5 - เรโหโบอัม​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ท่าน​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​ใช้​เป็น​ป้อม​ปราการ​ใน​ยูดาห์
  • 2 พงศาวดาร 11:6 - ท่าน​สร้าง​เบธเลเฮม เอตาม เทโคอา
  • 2 พงศาวดาร 11:7 - เบธซูร์ โสโค อดุลลาม
  • 2 พงศาวดาร 11:8 - กัท มาเรชาห์ และ​ศิฟ
  • 2 พงศาวดาร 11:9 - อาโดราอิม ลาคีช และ​อาเซคาห์
  • 2 พงศาวดาร 11:10 - โศราห์ อัยยาโลน และ​เฮโบรน เมือง​เหล่า​นี้​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ที่​อยู่​ใน​ยูดาห์​และ​เบนยามิน
  • 2 พงศาวดาร 11:11 - ท่าน​เสริม​ป้อม​ปราการ​ให้​แข็ง​แกร่ง​ขึ้น และ​ตั้ง​ผู้​บังคับ​บัญชา​ประจำ​ป้อม​เหล่า​นั้น อีก​ทั้ง​เก็บ​ตุน​อาหาร น้ำมัน และ​เหล้า​องุ่น​ด้วย
  • 2 พงศาวดาร 11:12 - ท่าน​เก็บ​โล่​และ​หอก​ไว้​ใน​ทุก​เมือง และ​ทำ​ให้​เมือง​แข็ง​แกร่ง​มาก ดังนั้น​ยูดาห์​และ​เบนยามิน​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​ท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 16:24 - ท่าน​ซื้อ​ภูเขา​สะมาเรีย​จาก​เชเมอร์​เป็น​เงิน​จำนวน 2 ตะลันต์ และ​ท่าน​ก็​ได้​สร้าง​เมือง​บน​ภูเขา​นั้น เรียก​ชื่อ​เมือง​ว่า สะมาเรีย ตาม​ชื่อ​เชเมอร์​เจ้า​ของ​ภูเขา​คน​ก่อน
  • ผู้วินิจฉัย 9:45 - อาบีเมเลค​โจมตี​เมือง​นั้น​ตลอด​ทั้ง​วัน เขา​ยึด​เมือง​และ​ฆ่า​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง ทำลาย​เมือง​และ​หว่าน​เกลือ​ทั่ว​เมือง
  • ผู้วินิจฉัย 9:46 - เมื่อ​ชาว​บ้าน​หอคอย​เชเคม​ทราบ​เรื่อง จึง​เข้า​ไป​หลบ​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย​ของ​วิหาร​ของ​เอลเบรีท
  • ผู้วินิจฉัย 9:47 - มี​คน​บอก​อาบีเมเลค​ว่า​ชาว​บ้าน​ทุก​คน​ของ​หอคอย​เชเคม​รวม​อยู่​ด้วย​กัน
  • ผู้วินิจฉัย 9:48 - อาบีเมเลค​กับ​พรรค​พวก​ที่​อยู่​ด้วย​กัน​จึง​ขึ้น​ไป​ยัง​ภูเขา​ศัลโมน เขา​ใช้​ขวาน​ตัด​กิ่ง​ไม้​และ​หาม​ไว้​บน​บ่า พูด​กับ​พวก​ที่​อยู่​ด้วย​ว่า “เจ้า​เห็น​เรา​ทำ​อะไร ก็​จง​ทำ​ตาม​ที่​เรา​ทำ”
  • ผู้วินิจฉัย 9:49 - ดังนั้น​ทุก​คน​จึง​ตัด​กิ่ง​ไม้​ตาม​อาบีเมเลค​ไป และ​กอง​ไว้​ที่​หลบ​ภัย แล้ว​จุด​ไฟ​เผา​ที่​หลบ​ภัย​ให้​ไหม้​พวก​ชาว​บ้าน ชาย​และ​หญิง​ประมาณ 1,000 คน​ที่​หอคอย​เชเคม​นั้น​ตาย​สิ้น​ทุก​คน
  • ปฐมกาล 32:30 - ดังนั้น​ยาโคบ​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​นั้น​ว่า เปนูเอล พลาง​พูด​ว่า “เพราะ​ฉัน​ได้​เห็น​พระ​เจ้า​จังหน้า และ​ฉัน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​อีก”
  • ปฐมกาล 32:31 - ดวง​อาทิตย์​ขึ้น​ขณะ​ที่​ยาโคบ​ข้าม​เปนูเอล ขา​กะโผลก​กะเผลก​ก็​เพราะ​ขา​อ่อน​ของ​เขา​ยอก
  • ผู้วินิจฉัย 8:8 - จาก​นั้น​เขา​ก็​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เปนูเอล และ​พูด​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน และ​ชาย​ชาว​เปนูเอล​ก็​ตอบ​เขา​เหมือน​กับ​ที่​ชาย​ชาว​สุคคท​ตอบ
  • ผู้วินิจฉัย 8:17 - และ​เขา​ได้​โค่น​หอ​คอย​ของ​เมือง​เปนูเอล และ​ฆ่า​ชาย​ชาว​เมือง​นั้น​ด้วย
圣经
资源
计划
奉献