逐节对照
- 文理委辦譯本 - 乃必奪國祚於所羅門子、以十支派予爾、
- 新标点和合本 - 我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从他儿子手里将王国夺走,赐给你十个支派,
- 和合本2010(神版-简体) - 我必从他儿子手里将王国夺走,赐给你十个支派,
- 当代译本 - 我必从他儿子手中把国夺走,将十个支派赐给你,
- 圣经新译本 - 我要从他儿子的手中把国夺去,赐给你十个支派。
- 中文标准译本 - 我要从他儿子手中夺去王权,把十个支派赐给你,
- 现代标点和合本 - 我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
- 和合本(拼音版) - 我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
- New International Version - I will take the kingdom from his son’s hands and give you ten tribes.
- New International Reader's Version - I will take the kingdom out of his son’s hands. And I will give you ten of the tribes.
- English Standard Version - But I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, ten tribes.
- New Living Translation - But I will take the kingdom away from his son and give ten of the tribes to you.
- Christian Standard Bible - I will take ten tribes of the kingdom from his son and give them to you.
- New American Standard Bible - but I will take the kingdom from his son’s hand and give it to you; that is, ten tribes.
- New King James Version - But I will take the kingdom out of his son’s hand and give it to you—ten tribes.
- Amplified Bible - But I will take the kingdom out of his son’s hand and give it to you: ten tribes.
- American Standard Version - but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
- King James Version - But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
- New English Translation - I will take the kingdom from the hand of his son and give ten tribes to you.
- World English Bible - but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it to you, even ten tribes.
- 新標點和合本 - 我必從他兒子的手裏將國奪回,以十個支派賜給你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從他兒子手裏將王國奪走,賜給你十個支派,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必從他兒子手裏將王國奪走,賜給你十個支派,
- 當代譯本 - 我必從他兒子手中把國奪走,將十個支派賜給你,
- 聖經新譯本 - 我要從他兒子的手中把國奪去,賜給你十個支派。
- 呂振中譯本 - 我乃是要從他兒子手裏將王位取回,將十個族派賜給你,
- 中文標準譯本 - 我要從他兒子手中奪去王權,把十個支派賜給你,
- 現代標點和合本 - 我必從他兒子的手裡將國奪回,以十個支派賜給你,
- 文理和合譯本 - 惟必奪國於其子手、以十支派予爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必奪國於其子手、賜十支派於爾、
- Nueva Versión Internacional - Le quitaré el reino a su hijo, y te daré a ti diez tribus.
- 현대인의 성경 - 하지만 그의 아들에게서 나라를 빼앗아 열 지파를 너에게 주고
- Новый Русский Перевод - Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов.
- Восточный перевод - Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je reprendrai la royauté à son fils et je te donnerai dix tribus,
- リビングバイブル - だが、彼の息子からは王国を取り上げ、十部族をあなたのものとする。
- Nova Versão Internacional - Tirarei o reino das mãos do seu filho e darei dez tribos a você.
- Hoffnung für alle - Seinem Sohn aber werde ich das Königreich nehmen und dir die Herrschaft über zehn Stämme anvertrauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng đợi đến đời con nó, và Ta sẽ cho ngươi mười đại tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะริบอาณาจักรจากมือลูกของเขา และยกให้เจ้าสิบเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะเอาอาณาจักรออกจากมือของบุตรของเขา มอบให้เจ้าทั้ง 10 เผ่า
交叉引用
- 列王紀上 12:20 - 以色列族眾知耶羅破暗已歸、則遣人招集會眾、立之為王、轄以色列族、除猶大支派以外。從大闢家者、絶無一人。
- 列王紀上 11:12 - 緣爾父大闢之故、爾尚生存、我不行是、惟奪爾子之國祚。
- 歷代志下 10:15 - 王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人亞希雅、告尼八子耶羅破暗之言。
- 歷代志下 10:16 - 以色列族眾知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。於是以色列族各歸故土。
- 歷代志下 10:17 - 惟居猶大眾邑者、尚歸羅波暗統轄。
- 列王紀上 12:15 - 王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人、亞希雅告尼八子耶羅破暗之言。
- 列王紀上 12:16 - 以色列族眾知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。於是以色列族各歸故土。
- 列王紀上 12:17 - 惟居猶大眾邑者尚歸羅波暗統轄。
- 出埃及記 20:5 - 毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
- 出埃及記 20:6 - 愛我、守我誡者福之、至千百世。