逐节对照
- 中文標準譯本 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
- 新标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
- 当代译本 - 他娶了七百个公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
- 圣经新译本 - 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
- 中文标准译本 - 他有七百个妃,都出身贵族,又有三百个嫔,他的妃嫔使他的心偏离。
- 现代标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百,这些妃嫔诱惑他的心。
- 和合本(拼音版) - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
- New International Version - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
- New International Reader's Version - He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.
- English Standard Version - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
- New Living Translation - He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the Lord.
- Christian Standard Bible - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
- New American Standard Bible - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
- New King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
- Amplified Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away [from God].
- American Standard Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
- King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
- New English Translation - He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
- World English Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
- 新標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
- 當代譯本 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
- 聖經新譯本 - 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。
- 呂振中譯本 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
- 現代標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
- 文理和合譯本 - 公主為后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
- 文理委辦譯本 - 娶列王之公主、充其後宮、凡七百人、外此又有嬪妃三百、咸蠱惑其心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、
- Nueva Versión Internacional - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
- 현대인의 성경 - 700명의 아내와 300명의 첩을 거느렸다. 그래서 그들이 왕의 마음을 여호와에게서 떠나게 하였다.
- Новый Русский Перевод - У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.
- Восточный перевод - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Il eut sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, et toutes ces femmes détournèrent son cœur.
- リビングバイブル - その数、妻が七百人、そばめが三百人で、はたして、彼女たちは王の心を主から離れさせました。
- Nova Versão Internacional - Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
- Hoffnung für alle - Er hatte 700 Frauen, die aus fürstlichen Häusern kamen, und 300 Nebenfrauen. Er ließ sich von ihnen immer mehr beeinflussen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có 700 hoàng hậu và 300 cung phi. Các vợ của vua đã khiến lòng vua rời xa Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านมีเจ้าหญิงเป็นภรรยา 700 คน และภรรยาน้อย 300 คน บรรดาภรรยาของท่านทำให้จิตใจของท่านหันเหไป
交叉引用
- 士師記 9:5 - 然後他來到俄弗拉,到他的父家,在一塊磐石上把自己的兄弟,就是耶路巴力的七十個兒子都殺了,只剩下耶路巴力最小的兒子約坦,因為他躲藏了。
- 歷代志下 11:21 - 羅波安喜愛押沙龍的外孫女 瑪迦超過他其他的妃嬪;他娶了十八個妃、六十個嬪,生了二十八個兒子、六十個女兒。
- 撒母耳記下 3:2 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩, 是耶斯列人婭希暖所生;
- 撒母耳記下 3:3 - 次子基利押, 是迦密人納巴爾的遺孀婭比蓋所生; 三子押沙龍, 是基述王塔爾邁的女兒瑪迦的兒子;
- 撒母耳記下 3:4 - 四子亞多尼雅, 是哈及的兒子; 五子示法提雅, 是亞比塔的兒子;
- 撒母耳記下 3:5 - 六子以特念, 是大衛的妻子以格拉所生。 這些兒子都是大衛在希伯崙所生的。
- 士師記 8:30 - 基甸有七十個兒子,都是他親生的,因為他有許多妻子。
- 士師記 8:31 - 他在示劍的妾也為他生了一個兒子,基甸給這兒子取名為亞比米勒。
- 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
- 撒母耳記下 5:14 - 他在耶路撒冷所生的兒子名字如下:沙慕亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 撒母耳記下 5:15 - 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
- 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪、以利雅大、以利菲烈。