逐节对照
- 文理委辦譯本 - 昔大闢征以東、其軍長約押、及以色列族眾、居彼六月、待殺其眾丁男、後約押欲封所戮之尸。
- 新标点和合本 - 先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在以东的时候,约押元帅上去埋葬阵亡的人,杀了以东所有的男丁。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在以东的时候,约押元帅上去埋葬阵亡的人,杀了以东所有的男丁。
- 当代译本 - 从前大卫征讨以东,元帅约押前去埋葬阵亡的人,将以东的男子都杀了。
- 圣经新译本 - 从前大卫击败以东,元帅约押上去埋葬阵亡的人的时候,就把以东所有的男人都杀了。
- 中文标准译本 - 先前大卫在以东的时候,元帅约押上去埋葬那些阵亡的人,还把以东的所有男丁都击杀了。
- 现代标点和合本 - 先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
- 和合本(拼音版) - 先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
- New International Version - Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.
- New International Reader's Version - David had fought against Edom. Joab had been the commander of the army. He had gone up to bury the dead bodies of the Israelites who had been killed in battle. At that time he had struck down all the men in Edom.
- English Standard Version - For when David was in Edom, and Joab the commander of the army went up to bury the slain, he struck down every male in Edom
- New Living Translation - Years before, David had defeated Edom. Joab, his army commander, had stayed to bury some of the Israelite soldiers who had died in battle. While there, they killed every male in Edom.
- Christian Standard Bible - Earlier, when David was in Edom, Joab, the commander of the army, had gone to bury the dead and had struck down every male in Edom.
- New American Standard Bible - For it came about, when David was in Edom and Joab the commander of the army had gone up to bury those killed in battle, and had struck and killed every male in Edom
- New King James Version - For it happened, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury the slain, after he had killed every male in Edom
- Amplified Bible - For it came about, when David was in Edom, and Joab the commander of the army had gone up to bury those killed [in battle] and had struck down every male in Edom
- American Standard Version - For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom
- King James Version - For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
- New English Translation - During David’s campaign against Edom, Joab, the commander of the army, while on a mission to bury the dead, killed every male in Edom.
- World English Bible - For when David was in Edom, and Joab the captain of the army had gone up to bury the slain, and had struck every male in Edom
- 新標點和合本 - 先前大衛攻擊以東,元帥約押上去葬埋陣亡的人,將以東的男丁都殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在以東的時候,約押元帥上去埋葬陣亡的人,殺了以東所有的男丁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在以東的時候,約押元帥上去埋葬陣亡的人,殺了以東所有的男丁。
- 當代譯本 - 從前大衛征討以東,元帥約押前去埋葬陣亡的人,將以東的男子都殺了。
- 聖經新譯本 - 從前大衛擊敗以東,元帥約押上去埋葬陣亡的人的時候,就把以東所有的男人都殺了。
- 呂振中譯本 - 先前 大衛 擊敗了 以東 ,軍長 約押 上去埋葬被刺死的人,將 以東 內所有的男丁都擊殺掉(
- 中文標準譯本 - 先前大衛在以東的時候,元帥約押上去埋葬那些陣亡的人,還把以東的所有男丁都擊殺了。
- 現代標點和合本 - 先前大衛攻擊以東,元帥約押上去葬埋陣亡的人,將以東的男丁都殺了。
- 文理和合譯本 - 昔大衛征以東、其軍長約押、往葬陳亡者、盡殺以東之丁男、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 大衛 攻 以東 、軍長 約押 返、 返原文作上 以葬陣亡者、乃殺 以東 諸男、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, durante la guerra entre David y los edomitas, Joab, el general del ejército, había ido a enterrar a los muertos de Israel y había aprovechado la ocasión para matar a todos los hombres de Edom.
- 현대인의 성경 - 오래 전에 다윗이 에돔을 정복했을 때 그의 군 총사령관 요압은 전사한 부하들의 시체를 묻기 위해 에돔으로 간 일이 있었다. 그는 부하들과 함께 그 곳에 6개월 동안 머물러 있으면서 에돔에 있는 남자들을 모조리 쳐죽였다.
- Новый Русский Перевод - Прежде, когда Давид был в Эдоме, начальник войска Иоав пришел хоронить погибших и перебил в Эдоме всех мужчин.
- Восточный перевод - Прежде, когда Давуд был в Эдоме, начальник войска Иоав пришёл хоронить погибших и перебил в Эдоме всех мужчин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде, когда Давуд был в Эдоме, начальник войска Иоав пришёл хоронить погибших и перебил в Эдоме всех мужчин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде, когда Довуд был в Эдоме, начальник войска Иоав пришёл хоронить погибших и перебил в Эдоме всех мужчин.
- La Bible du Semeur 2015 - Jadis, au temps où David avait combattu les Edomites, Joab, son chef d’armée, avait enterré les morts et tué tous les Edomites de sexe masculin.
- リビングバイブル - かつて、ダビデがヨアブを連れて、戦死したイスラエル兵を葬りにエドムへ行った時、イスラエル軍がエドムの男子をみな打ち殺しにしたことがありました。
- Nova Versão Internacional - Anteriormente, quando Davi estava lutando contra Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido para lá enterrar os mortos, exterminara todos os homens de Edom.
- Hoffnung für alle - Und so war es dazu gekommen: Unter König David herrschte Krieg zwischen Edom und Israel. Eines Tages zog Davids Heerführer Joab nach Edom, um die gefallenen Israeliten zu begraben. Dabei rächte er sich an den Edomitern, indem er alle Männer umbrachte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời Đa-vít chinh phục Ê-đôm, trong dịp Tướng Giô-áp đi lo việc chôn cất những người bị giết,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนหน้านี้เมื่อดาวิดรบกับเอโดม แม่ทัพโยอาบซึ่งขึ้นมาฝังศพผู้ตายในสงครามได้สังหารผู้ชายทั้งปวงในเอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะในเวลาที่ดาวิดอยู่ในเอโดม โยอาบผู้บังคับกองพันทหารขึ้นไปฝังศพพวกที่ถูกฆ่า เขาได้ฆ่าชายทุกคนในเอโดม
交叉引用
- 創世記 27:40 - 爾將恃刃以圖生、服役於爾弟、爾若遨遊於外、可脫其軛、弛爾仔肩。○
- 瑪拉基書 1:2 - 耶和華曰、我眷愛爾、爾曰、眷愛余躬、何以為徵、耶和華曰、以掃為雅各之兄、我愛雅各、
- 瑪拉基書 1:3 - 不愛以掃、使其山荒蕪、為野犬藪穴、
- 創世記 25:23 - 耶和華曰、胎所懷者、有二民焉、其後所出、成為二國、此必強於彼、長將事其幼。○
- 民數記 24:18 - 以色列族將施能力、勝其敵人、得以東西耳之地、
- 民數記 24:19 - 秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。
- 詩篇 108:10 - 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、
- 詩篇 60:1 - 上帝兮、昔予不見悅於爾、棄予如遺、俾予離散、茲予求爾、特加眷顧兮。
- 民數記 31:17 - 今所得之幼稚中、諸男當殺、與人同寢諸婦亦當殺。
- 申命記 20:13 - 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、
- 歷代志上 18:12 - 西魯雅子亞庇篩在鹽谷、殺以東人一萬八千、
- 歷代志上 18:13 - 遣兵戍以東、以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
- 撒母耳記下 8:14 - 遣兵戍以東、而以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。