Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 不過我不會撕去整個王國,為我僕人大衛的緣故,為我所揀選的耶路撒冷的緣故,我會留下一個支派給你的兒子。」
  • 新标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 当代译本 - 但我不会把国全部撕掉,为了我仆人大卫和我拣选的耶路撒冷,我会留下一个支派给你儿子。”
  • 圣经新译本 - 只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。”
  • 中文标准译本 - 不过我不会撕去整个王国,为我仆人大卫的缘故,为我所拣选的耶路撒冷的缘故,我会留下一个支派给你的儿子。”
  • 现代标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • New International Version - Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New International Reader's Version - But I will not tear the whole kingdom away from him. I will give him one of the tribes because of my servant David. I will also do it because of Jerusalem. That is the city I have chosen.”
  • English Standard Version - However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen.”
  • New Living Translation - And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city.”
  • Christian Standard Bible - Yet I will not tear the entire kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem that I chose.”
  • New American Standard Bible - Yet I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New King James Version - However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • Amplified Bible - However, I will not tear away all the kingdom; I will give one tribe (Judah) to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • American Standard Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
  • King James Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
  • New English Translation - But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David’s sake and for the sake of my chosen city Jerusalem.”
  • World English Bible - However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
  • 新標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 當代譯本 - 但我不會把國全部撕掉,為了我僕人大衛和我揀選的耶路撒冷,我會留下一個支派給你兒子。」
  • 聖經新譯本 - 只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 呂振中譯本 - 但我不將全國都撕裂開;我乃是要因我僕人 大衛 的緣故、和我所選擇的 耶路撒冷 的緣故、還留一個族派給你兒子。』
  • 現代標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 然不奪其全國、因我僕大衛、及我所簡之耶路撒冷故、以一支派錫予爾子、○
  • 文理委辦譯本 - 亦不奪其全土、乃因我僕大闢、亦因我所選之耶路撒冷故、必遺一支派、以予爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不奪全國、乃因我僕 大衛 、亦因我所選之 耶路撒冷 故、尚留一支派以予爾子、○
  • Nueva Versión Internacional - Y a este, también por consideración a mi siervo David y a Jerusalén, no le quitaré todo el reino, sino que le dejaré una sola tribu, la cual ya he escogido».
  • 현대인의 성경 - 하지만 나는 그에게서 나라를 다 빼앗지 않고 나의 종 다윗과 내가 택한 예루살렘을 위해 한 지파를 그에게 주어 다스리게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Я отниму у него не все царство – Я оставлю ему один род ради Давида, Моего слуги, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Довуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore, je ne lui enlèverai pas tout le royaume, je lui laisserai une tribu à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie.
  • Nova Versão Internacional - Mas não tirarei dele o reino inteiro; eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn jedoch nicht ganz entmachten: Einen der zwölf Stämme darf dein Sohn noch regieren, weil ich es meinem Diener David versprochen habe und weil Jerusalem die Stadt ist, die ich erwählt habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta vẫn không tước đoạt hết, và Ta sẽ để lại một đại tộc cho con của con, vì Đa-vít, đầy tớ Ta, và vì Giê-ru-sa-lem, thành Ta đã chọn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะไม่ริบไปหมดทั้งอาณาจักร เราจะเหลือชนเผ่าหนึ่งไว้ให้ เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา และเยรูซาเล็มที่เราได้เลือกสรรไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม เรา​จะ​ไม่​ฉีก​อาณาจักร​ทั้ง​หมด แต่​เรา​จะ​ให้​บุตร​ของ​เจ้า​ปกครอง 1 เผ่า เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เห็น​แก่​เยรูซาเล็ม​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้”
交叉引用
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 申命記 9:5 - 你進去占有他們的土地,不是因為你有義,也不是因為你心裡正直;而是因為這些民族邪惡,耶和華你的神才把他們從你面前趕出去,為要成就耶和華向你先祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 詩篇 89:33 - 然而,我不會從他身上收回我的慈愛, 也不會背棄我的信實。
  • 詩篇 89:34 - 我不會違背我的約, 也不會改變我口中說出的話。
  • 詩篇 89:35 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
  • 列王紀下 23:27 - 耶和華說:「我要像驅逐以色列那樣,也把猶大從我面前驅逐了。我要棄絕我所選擇的這城耶路撒冷,以及我曾說『我的名必常在那裡』的這殿宇。」
  • 詩篇 89:49 - 主啊,你先前以你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛, 如今在哪裡呢?
  • 撒母耳記下 7:15 - 我的慈愛卻不會離開他,像離開在你面前所廢除的掃羅那樣。
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我 面前永遠堅固,你的王位必永遠堅立。』」
  • 以賽亞書 62:7 - 也不要讓他靜息, 直到他堅立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為受人讚美的。
  • 以賽亞書 14:32 - 應當怎樣回答外邦的使者們呢? 當說:「耶和華已奠立了錫安, 他子民中的困苦人必投靠其中。」
  • 歷代志上 17:13 - 我要作他的父親,他要作我的兒子;我不會使我的慈愛離開他,像離開在你之前的人那樣;
  • 歷代志上 17:14 - 我要在我的家和我的國度裡永遠確立他,他的王位必永遠堅立。』」
  • 詩篇 132:17 - 在那裡, 我要使一個角為大衛長出來, 為我的受膏者擺好燈盞。
  • 以賽亞書 62:1 - 我為錫安的緣故必不靜默, 為耶路撒冷的緣故必不緘默, 直到她的公義如光輝發出, 她的救恩如火把燃起。
  • 詩篇 132:1 - 耶和華啊,求你因大衛的緣故, 記住他所受的一切苦待!
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 列王紀上 11:11 - 於是耶和華對所羅門說:「你既然如此行事,不遵守我的約以及我所吩咐你的律例,我必定從你撕去王國,將它賜給你的臣僕。
  • 列王紀上 11:12 - 然而我為你父親大衛的緣故,不會在你在世的日子做這事,我將從你的兒子手中撕去王國。
  • 列王紀上 11:39 - 我要因所羅門的罪 而苦待大衛的後裔,但不會永遠這樣。』」
  • 列王紀下 21:4 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我要在耶路撒冷安置我的名」。
  • 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
  • 路加福音 1:33 - 他要做王統管雅各家,直到永遠, 他的國度沒有窮盡。」
  • 列王紀上 11:35 - 我要從他兒子手中奪去王權,把十個支派賜給你,
  • 列王紀上 11:36 - 只留下一個支派給他的兒子,好讓我僕人大衛在我面前、在我所揀選安置我名的城——耶路撒冷,永遠有一盞燈。
  • 列王紀下 19:34 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。」
  • 列王紀下 13:23 - 但耶和華因他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫他們,垂顧他們。他不願意毀滅他們,沒有把他們從他面前趕走,直到今日。
  • 申命記 12:5 - 而要到你們的神耶和華從各支派中選擇的地方去求問,那是他將安置他的名居住的地方。你們要到那裡去,
  • 列王紀上 11:32 - 但為我僕人大衛的緣故,為我從以色列眾支派所揀選的耶路撒冷城的緣故,會有一個支派留給所羅門。
  • 申命記 12:11 - 那時耶和華你們的神將選擇一個讓他的名安居的地方。你們要把我所吩咐你們的一切,就是你們的燔祭、祭物、十一奉獻和你們手中的供物,以及你們向耶和華所許的一切上好的還願祭,都帶到那裡。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列眾人聽說耶羅波安回來了,就派人去邀請他來參加集會,然後立他為全以色列的王。除了猶大支派以外,沒有跟隨大衛家的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 不過我不會撕去整個王國,為我僕人大衛的緣故,為我所揀選的耶路撒冷的緣故,我會留下一個支派給你的兒子。」
  • 新标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 当代译本 - 但我不会把国全部撕掉,为了我仆人大卫和我拣选的耶路撒冷,我会留下一个支派给你儿子。”
  • 圣经新译本 - 只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。”
  • 中文标准译本 - 不过我不会撕去整个王国,为我仆人大卫的缘故,为我所拣选的耶路撒冷的缘故,我会留下一个支派给你的儿子。”
  • 现代标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • New International Version - Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New International Reader's Version - But I will not tear the whole kingdom away from him. I will give him one of the tribes because of my servant David. I will also do it because of Jerusalem. That is the city I have chosen.”
  • English Standard Version - However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen.”
  • New Living Translation - And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city.”
  • Christian Standard Bible - Yet I will not tear the entire kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem that I chose.”
  • New American Standard Bible - Yet I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New King James Version - However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • Amplified Bible - However, I will not tear away all the kingdom; I will give one tribe (Judah) to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • American Standard Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
  • King James Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
  • New English Translation - But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David’s sake and for the sake of my chosen city Jerusalem.”
  • World English Bible - However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
  • 新標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 當代譯本 - 但我不會把國全部撕掉,為了我僕人大衛和我揀選的耶路撒冷,我會留下一個支派給你兒子。」
  • 聖經新譯本 - 只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 呂振中譯本 - 但我不將全國都撕裂開;我乃是要因我僕人 大衛 的緣故、和我所選擇的 耶路撒冷 的緣故、還留一個族派給你兒子。』
  • 現代標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 然不奪其全國、因我僕大衛、及我所簡之耶路撒冷故、以一支派錫予爾子、○
  • 文理委辦譯本 - 亦不奪其全土、乃因我僕大闢、亦因我所選之耶路撒冷故、必遺一支派、以予爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不奪全國、乃因我僕 大衛 、亦因我所選之 耶路撒冷 故、尚留一支派以予爾子、○
  • Nueva Versión Internacional - Y a este, también por consideración a mi siervo David y a Jerusalén, no le quitaré todo el reino, sino que le dejaré una sola tribu, la cual ya he escogido».
  • 현대인의 성경 - 하지만 나는 그에게서 나라를 다 빼앗지 않고 나의 종 다윗과 내가 택한 예루살렘을 위해 한 지파를 그에게 주어 다스리게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Я отниму у него не все царство – Я оставлю ему один род ради Давида, Моего слуги, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Довуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore, je ne lui enlèverai pas tout le royaume, je lui laisserai une tribu à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie.
  • Nova Versão Internacional - Mas não tirarei dele o reino inteiro; eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn jedoch nicht ganz entmachten: Einen der zwölf Stämme darf dein Sohn noch regieren, weil ich es meinem Diener David versprochen habe und weil Jerusalem die Stadt ist, die ich erwählt habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta vẫn không tước đoạt hết, và Ta sẽ để lại một đại tộc cho con của con, vì Đa-vít, đầy tớ Ta, và vì Giê-ru-sa-lem, thành Ta đã chọn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะไม่ริบไปหมดทั้งอาณาจักร เราจะเหลือชนเผ่าหนึ่งไว้ให้ เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา และเยรูซาเล็มที่เราได้เลือกสรรไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม เรา​จะ​ไม่​ฉีก​อาณาจักร​ทั้ง​หมด แต่​เรา​จะ​ให้​บุตร​ของ​เจ้า​ปกครอง 1 เผ่า เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เห็น​แก่​เยรูซาเล็ม​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้”
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 申命記 9:5 - 你進去占有他們的土地,不是因為你有義,也不是因為你心裡正直;而是因為這些民族邪惡,耶和華你的神才把他們從你面前趕出去,為要成就耶和華向你先祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 詩篇 89:33 - 然而,我不會從他身上收回我的慈愛, 也不會背棄我的信實。
  • 詩篇 89:34 - 我不會違背我的約, 也不會改變我口中說出的話。
  • 詩篇 89:35 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
  • 列王紀下 23:27 - 耶和華說:「我要像驅逐以色列那樣,也把猶大從我面前驅逐了。我要棄絕我所選擇的這城耶路撒冷,以及我曾說『我的名必常在那裡』的這殿宇。」
  • 詩篇 89:49 - 主啊,你先前以你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛, 如今在哪裡呢?
  • 撒母耳記下 7:15 - 我的慈愛卻不會離開他,像離開在你面前所廢除的掃羅那樣。
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我 面前永遠堅固,你的王位必永遠堅立。』」
  • 以賽亞書 62:7 - 也不要讓他靜息, 直到他堅立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為受人讚美的。
  • 以賽亞書 14:32 - 應當怎樣回答外邦的使者們呢? 當說:「耶和華已奠立了錫安, 他子民中的困苦人必投靠其中。」
  • 歷代志上 17:13 - 我要作他的父親,他要作我的兒子;我不會使我的慈愛離開他,像離開在你之前的人那樣;
  • 歷代志上 17:14 - 我要在我的家和我的國度裡永遠確立他,他的王位必永遠堅立。』」
  • 詩篇 132:17 - 在那裡, 我要使一個角為大衛長出來, 為我的受膏者擺好燈盞。
  • 以賽亞書 62:1 - 我為錫安的緣故必不靜默, 為耶路撒冷的緣故必不緘默, 直到她的公義如光輝發出, 她的救恩如火把燃起。
  • 詩篇 132:1 - 耶和華啊,求你因大衛的緣故, 記住他所受的一切苦待!
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 列王紀上 11:11 - 於是耶和華對所羅門說:「你既然如此行事,不遵守我的約以及我所吩咐你的律例,我必定從你撕去王國,將它賜給你的臣僕。
  • 列王紀上 11:12 - 然而我為你父親大衛的緣故,不會在你在世的日子做這事,我將從你的兒子手中撕去王國。
  • 列王紀上 11:39 - 我要因所羅門的罪 而苦待大衛的後裔,但不會永遠這樣。』」
  • 列王紀下 21:4 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我要在耶路撒冷安置我的名」。
  • 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
  • 路加福音 1:33 - 他要做王統管雅各家,直到永遠, 他的國度沒有窮盡。」
  • 列王紀上 11:35 - 我要從他兒子手中奪去王權,把十個支派賜給你,
  • 列王紀上 11:36 - 只留下一個支派給他的兒子,好讓我僕人大衛在我面前、在我所揀選安置我名的城——耶路撒冷,永遠有一盞燈。
  • 列王紀下 19:34 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。」
  • 列王紀下 13:23 - 但耶和華因他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫他們,垂顧他們。他不願意毀滅他們,沒有把他們從他面前趕走,直到今日。
  • 申命記 12:5 - 而要到你們的神耶和華從各支派中選擇的地方去求問,那是他將安置他的名居住的地方。你們要到那裡去,
  • 列王紀上 11:32 - 但為我僕人大衛的緣故,為我從以色列眾支派所揀選的耶路撒冷城的緣故,會有一個支派留給所羅門。
  • 申命記 12:11 - 那時耶和華你們的神將選擇一個讓他的名安居的地方。你們要把我所吩咐你們的一切,就是你們的燔祭、祭物、十一奉獻和你們手中的供物,以及你們向耶和華所許的一切上好的還願祭,都帶到那裡。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列眾人聽說耶羅波安回來了,就派人去邀請他來參加集會,然後立他為全以色列的王。除了猶大支派以外,沒有跟隨大衛家的。
圣经
资源
计划
奉献