Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:48 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかも、『私が生きているうちに、息子の一人を選んで、王座につけてくださったイスラエルの神、主を心からほめたたえる』と言っておられるとか。」
  • 新标点和合本 - 王又说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的;因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王也这样说:‘耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王也这样说:‘耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
  • 当代译本 - 说,‘以色列的上帝耶和华当受称颂,因为祂让我亲眼看见我的继承人今天登基。’”
  • 圣经新译本 - 王又这样说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他今天赐了一人坐在我的王位上,也使我亲眼看见这事。’”
  • 中文标准译本 - 然后这样说:‘耶和华以色列的神是当受颂赞的!因为他今天设立一人坐上我的宝座,让我亲眼看到了。’”
  • 现代标点和合本 - 王又说:‘耶和华以色列的神是应当称颂的!因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
  • 和合本(拼音版) - 王又说:‘耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
  • New International Version - and said, ‘Praise be to the Lord, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.’ ”
  • New International Reader's Version - He said, ‘I praise the Lord. He is the God of Israel. He has let me live to see my son sitting on my throne today as the next king.’ ”
  • English Standard Version - And the king also said, ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.’”
  • New Living Translation - and he said, ‘Praise the Lord, the God of Israel, who today has chosen a successor to sit on my throne while I am still alive to see it.’”
  • Christian Standard Bible - And the king went on to say this: ‘Blessed be the Lord God of Israel! Today he has provided one to sit on my throne, and I am a witness.’”
  • New American Standard Bible - The king has also said this: ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it.’ ”
  • New King James Version - Also the king said thus, ‘Blessed be the Lord God of Israel, who has given one to sit on my throne this day, while my eyes see it!’ ”
  • Amplified Bible - The king has also said this: ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one [of my descendants] to sit on my throne today and allowed my eyes to see it.’ ”
  • American Standard Version - And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
  • King James Version - And also thus said the king, Blessed be the Lord God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
  • New English Translation - and said this: ‘The Lord God of Israel is worthy of praise because today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’”
  • World English Bible - Also thus said the king, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”
  • 新標點和合本 - 王又說:『耶和華-以色列的神是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也這樣說:『耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,因他今日賞賜一個人坐在我的王位上,我也親眼看見了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王也這樣說:『耶和華—以色列的 神是應當稱頌的,因他今日賞賜一個人坐在我的王位上,我也親眼看見了。』」
  • 當代譯本 - 說,『以色列的上帝耶和華當受稱頌,因為祂讓我親眼看見我的繼承人今天登基。』」
  • 聖經新譯本 - 王又這樣說:‘耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他今天賜了一人坐在我的王位上,也使我親眼看見這事。’”
  • 呂振中譯本 - 王並且也這樣說:「永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他今天立了一個坐我位上的人,而我也親眼看見了。」』
  • 中文標準譯本 - 然後這樣說:『耶和華以色列的神是當受頌讚的!因為他今天設立一人坐上我的寶座,讓我親眼看到了。』」
  • 現代標點和合本 - 王又說:『耶和華以色列的神是應當稱頌的!因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
  • 文理和合譯本 - 曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、賜我一人、今日坐於我位、俾我目擊、
  • 文理委辦譯本 - 曰當頌美以色列族之上帝耶和華、賜我子得踐國位、俾我目擊其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王又如是曰、當頌美主 以色列 之天主、因賜我子今日登我之位、使我目睹此事、
  • Nueva Versión Internacional - y dijo: “¡Alabado sea el Señor, Dios de Israel, que hoy me ha concedido ver a mi sucesor sentarse en mi trono!”
  • 현대인의 성경 - ‘이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다. 주께서 내 아들 중에 하나를 택하셔서 왕위에 앉히시고 내 생전에 그것을 보게 하셨습니다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - и сказал так: «Слава Господу, Богу Израиля, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
  • Восточный перевод - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исраила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исраила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исроила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
  • La Bible du Semeur 2015 - et il a déclaré : « Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël qui m’a donné l’un de mes fils comme successeur sur mon trône et m’a permis de le voir aujourd’hui de mes yeux ! »
  • Nova Versão Internacional - e disse: ‘Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor em meu trono’ ”.
  • Hoffnung für alle - ›Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!‹, hat er gerufen. ›Heute hat er einen meiner Söhne als meinen Nachfolger auf den Thron gesetzt. Dem Herrn sei Dank, dass ich diesen Augenblick noch erleben darf!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì ngày nay Ngài cho có một người ngồi trên ngôi ta, trong khi ta còn đây để được thấy tận mắt.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วตรัสว่า ‘สรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ทรงให้ข้าพระองค์ได้เห็นทายาทครองบัลลังก์ของข้าพระองค์ในวันนี้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ยัง​กล่าว​อีก​ว่า ‘ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​รับ​พระ​พร​เถิด พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​ผู้​หนึ่ง​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เรา​ใน​วัน​นี้ และ​เรา​ก็​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​เรา​เอง’”
交叉引用
  • 詩篇 34:1 - 何が起ころうと、私は主をほめたたえます。 どんなときにも、主の栄光と恵みを人々に伝えます。
  • 歴代誌Ⅰ 17:11 - あなたが地上の生涯を終え、この世を去る時、あなたの子を王座につかせ、王国をいっそう強固にする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:12 - その子が神殿を建てるのだ。わたしは彼の家系と王座を、永久に不動のものとする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:13 - わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる。サウルのように、恵みと愛を取り去るようなことはしない。
  • 歴代誌Ⅰ 17:14 - 彼を永久に、わたしの民とイスラエル王国の上に立てよう。彼の子孫がいつも王となる。』」
  • 箴言 知恵の泉 17:6 - 孫は老人の無上の栄誉、 子どもの栄誉は彼らの父です。
  • 詩篇 41:13 - イスラエルの神である主をあがめよう。 この方は永遠に生きておられます。 アーメン。アーメン。
  • ルカの福音書 1:46 - マリヤは言いました。 「ああ、心から主を賛美します。
  • ルカの福音書 1:47 - 救い主である神様を心から喜びます。
  • サムエル記Ⅱ 24:3 - ヨアブは答えました。「どうか、あなたの長らえます間に、主が現在の人口の百倍にも増やしてくださいますように。それにしても、王様がわざわざ国勢を誇示なさるには及ばないと存じますが。」
  • 歴代誌Ⅰ 17:17 - これまで私にしてくださったどんな大きなことも、これからすると約束してくださったことに比べれば取るに足りません。主なる神よ。今、あなたは、将来にわたって私の子孫が王になる、と約束してくださいました。まるで私が偉大な功労者でもあるかのように語ってくださいました。
  • 歴代誌Ⅰ 29:20 - こう祈り終えると、王は全会衆に、「主をほめたたえよ!」と言いました。人々は、主と王の前にひざまずいて、主をたたえました。
  • ルカの福音書 1:68 - 「イスラエルの神、主をほめたたえよう。 主は来て、ご自分の民を解放し、
  • ルカの福音書 1:69 - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
  • サムエル記Ⅱ 7:12 - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
  • 詩篇 103:1 - 私は心から、主のきよい御名をたたえます。
  • 詩篇 103:2 - 私は主をほめたたえます。 あなたがなしてくださった数々のすばらしいことを 私は決して忘れません。
  • ネヘミヤ 記 9:5 - 次いで、レビ人の指導者たちは、大声を張り上げてこう語りかけました。「さあ立って、あなたがたの神、主をほめたたえなさい。主は、永遠から永遠まで生きておられるお方だからです。その輝かしいお名前をたたえなさい。主のお名前は、私たちには考えることもできないほど、ことばでは表せないほど偉大なのです。」こう叫んだのは、ヨシュア、カデミエル、バニ、ハシャブネヤ、シェレベヤ、ホディヤ、シェバヌヤ、ペタヘヤでした。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神こそ、すべての賞賛を受けるにふさわしい方です。私たちは、神の測り知れないあわれみによって、新しく生まれ変わる特権を与えられ、神の家族の一員として迎えられたのです。そればかりか、キリストが死者の中から復活してくださったことにより、私たちは永遠のいのちの希望にあふれています。
  • 詩篇 128:5 - 主が天から祝福と喜びを注いでくださいますように。
  • 詩篇 128:6 - あなたが長生きし、 孫の誕生を喜ぶことができますように。 神がイスラエルを祝福してくださいますように。
  • ダニエル書 4:34 - 七年目の終わりに、私は天を見上げた。すると正気に戻ったので、いと高き神を賛美し、礼拝した。そして、永遠に生きておられる方、その御国の支配が代々限りなく続くお方をほめたたえた。
  • 歴代誌Ⅰ 29:10 - 王は、そこに集まった全員の前で、はばかることなく主をたたえました。「先祖イスラエル(ヤコブ)の神、主よ。永遠に御名がほめたたえられるように!
  • 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • 詩篇 72:18 - イスラエルの神に栄光がありますように。 この方こそすばらしいことをしてくださるのです。
  • 詩篇 72:19 - 栄光に輝くこの方の御名を、 永遠にほめたたえなさい。 主の栄光が全世界を照らしますように。 アーメン。アーメン。
  • エペソ人への手紙 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、天上のあらゆる祝福をもって、私たちを祝福してくださいました。それは、私たちがキリストのものとなっているからです。
  • 詩篇 132:11 - 主は私の息子が後継者となって王座につくと 約束してくださいました。 あなたが約束を破られるはずはありません。
  • 詩篇 132:12 - あなたはまた、もし子孫が、 あなたと私との間の契約を守るなら、 ダビデ王朝はいつまでも終わることがないと 約束してくださいました。
  • 列王記Ⅰ 3:6 - ソロモンは答えました。「あなたは父に、とてもよくしてくださいました。それと申しますのも、父が正直で、いつも主に忠誠を尽くし、心からご命令にお従いしたからです。あなたはまた、王位を継ぐ子を授けるという祝福を父にお与えになりました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかも、『私が生きているうちに、息子の一人を選んで、王座につけてくださったイスラエルの神、主を心からほめたたえる』と言っておられるとか。」
  • 新标点和合本 - 王又说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的;因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王也这样说:‘耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王也这样说:‘耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
  • 当代译本 - 说,‘以色列的上帝耶和华当受称颂,因为祂让我亲眼看见我的继承人今天登基。’”
  • 圣经新译本 - 王又这样说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他今天赐了一人坐在我的王位上,也使我亲眼看见这事。’”
  • 中文标准译本 - 然后这样说:‘耶和华以色列的神是当受颂赞的!因为他今天设立一人坐上我的宝座,让我亲眼看到了。’”
  • 现代标点和合本 - 王又说:‘耶和华以色列的神是应当称颂的!因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
  • 和合本(拼音版) - 王又说:‘耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
  • New International Version - and said, ‘Praise be to the Lord, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.’ ”
  • New International Reader's Version - He said, ‘I praise the Lord. He is the God of Israel. He has let me live to see my son sitting on my throne today as the next king.’ ”
  • English Standard Version - And the king also said, ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.’”
  • New Living Translation - and he said, ‘Praise the Lord, the God of Israel, who today has chosen a successor to sit on my throne while I am still alive to see it.’”
  • Christian Standard Bible - And the king went on to say this: ‘Blessed be the Lord God of Israel! Today he has provided one to sit on my throne, and I am a witness.’”
  • New American Standard Bible - The king has also said this: ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it.’ ”
  • New King James Version - Also the king said thus, ‘Blessed be the Lord God of Israel, who has given one to sit on my throne this day, while my eyes see it!’ ”
  • Amplified Bible - The king has also said this: ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one [of my descendants] to sit on my throne today and allowed my eyes to see it.’ ”
  • American Standard Version - And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
  • King James Version - And also thus said the king, Blessed be the Lord God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
  • New English Translation - and said this: ‘The Lord God of Israel is worthy of praise because today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’”
  • World English Bible - Also thus said the king, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”
  • 新標點和合本 - 王又說:『耶和華-以色列的神是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也這樣說:『耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,因他今日賞賜一個人坐在我的王位上,我也親眼看見了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王也這樣說:『耶和華—以色列的 神是應當稱頌的,因他今日賞賜一個人坐在我的王位上,我也親眼看見了。』」
  • 當代譯本 - 說,『以色列的上帝耶和華當受稱頌,因為祂讓我親眼看見我的繼承人今天登基。』」
  • 聖經新譯本 - 王又這樣說:‘耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他今天賜了一人坐在我的王位上,也使我親眼看見這事。’”
  • 呂振中譯本 - 王並且也這樣說:「永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他今天立了一個坐我位上的人,而我也親眼看見了。」』
  • 中文標準譯本 - 然後這樣說:『耶和華以色列的神是當受頌讚的!因為他今天設立一人坐上我的寶座,讓我親眼看到了。』」
  • 現代標點和合本 - 王又說:『耶和華以色列的神是應當稱頌的!因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
  • 文理和合譯本 - 曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、賜我一人、今日坐於我位、俾我目擊、
  • 文理委辦譯本 - 曰當頌美以色列族之上帝耶和華、賜我子得踐國位、俾我目擊其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王又如是曰、當頌美主 以色列 之天主、因賜我子今日登我之位、使我目睹此事、
  • Nueva Versión Internacional - y dijo: “¡Alabado sea el Señor, Dios de Israel, que hoy me ha concedido ver a mi sucesor sentarse en mi trono!”
  • 현대인의 성경 - ‘이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다. 주께서 내 아들 중에 하나를 택하셔서 왕위에 앉히시고 내 생전에 그것을 보게 하셨습니다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - и сказал так: «Слава Господу, Богу Израиля, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
  • Восточный перевод - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исраила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исраила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исроила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
  • La Bible du Semeur 2015 - et il a déclaré : « Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël qui m’a donné l’un de mes fils comme successeur sur mon trône et m’a permis de le voir aujourd’hui de mes yeux ! »
  • Nova Versão Internacional - e disse: ‘Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor em meu trono’ ”.
  • Hoffnung für alle - ›Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!‹, hat er gerufen. ›Heute hat er einen meiner Söhne als meinen Nachfolger auf den Thron gesetzt. Dem Herrn sei Dank, dass ich diesen Augenblick noch erleben darf!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì ngày nay Ngài cho có một người ngồi trên ngôi ta, trong khi ta còn đây để được thấy tận mắt.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วตรัสว่า ‘สรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ทรงให้ข้าพระองค์ได้เห็นทายาทครองบัลลังก์ของข้าพระองค์ในวันนี้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ยัง​กล่าว​อีก​ว่า ‘ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​รับ​พระ​พร​เถิด พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​ผู้​หนึ่ง​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เรา​ใน​วัน​นี้ และ​เรา​ก็​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​เรา​เอง’”
  • 詩篇 34:1 - 何が起ころうと、私は主をほめたたえます。 どんなときにも、主の栄光と恵みを人々に伝えます。
  • 歴代誌Ⅰ 17:11 - あなたが地上の生涯を終え、この世を去る時、あなたの子を王座につかせ、王国をいっそう強固にする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:12 - その子が神殿を建てるのだ。わたしは彼の家系と王座を、永久に不動のものとする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:13 - わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる。サウルのように、恵みと愛を取り去るようなことはしない。
  • 歴代誌Ⅰ 17:14 - 彼を永久に、わたしの民とイスラエル王国の上に立てよう。彼の子孫がいつも王となる。』」
  • 箴言 知恵の泉 17:6 - 孫は老人の無上の栄誉、 子どもの栄誉は彼らの父です。
  • 詩篇 41:13 - イスラエルの神である主をあがめよう。 この方は永遠に生きておられます。 アーメン。アーメン。
  • ルカの福音書 1:46 - マリヤは言いました。 「ああ、心から主を賛美します。
  • ルカの福音書 1:47 - 救い主である神様を心から喜びます。
  • サムエル記Ⅱ 24:3 - ヨアブは答えました。「どうか、あなたの長らえます間に、主が現在の人口の百倍にも増やしてくださいますように。それにしても、王様がわざわざ国勢を誇示なさるには及ばないと存じますが。」
  • 歴代誌Ⅰ 17:17 - これまで私にしてくださったどんな大きなことも、これからすると約束してくださったことに比べれば取るに足りません。主なる神よ。今、あなたは、将来にわたって私の子孫が王になる、と約束してくださいました。まるで私が偉大な功労者でもあるかのように語ってくださいました。
  • 歴代誌Ⅰ 29:20 - こう祈り終えると、王は全会衆に、「主をほめたたえよ!」と言いました。人々は、主と王の前にひざまずいて、主をたたえました。
  • ルカの福音書 1:68 - 「イスラエルの神、主をほめたたえよう。 主は来て、ご自分の民を解放し、
  • ルカの福音書 1:69 - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
  • サムエル記Ⅱ 7:12 - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
  • 詩篇 103:1 - 私は心から、主のきよい御名をたたえます。
  • 詩篇 103:2 - 私は主をほめたたえます。 あなたがなしてくださった数々のすばらしいことを 私は決して忘れません。
  • ネヘミヤ 記 9:5 - 次いで、レビ人の指導者たちは、大声を張り上げてこう語りかけました。「さあ立って、あなたがたの神、主をほめたたえなさい。主は、永遠から永遠まで生きておられるお方だからです。その輝かしいお名前をたたえなさい。主のお名前は、私たちには考えることもできないほど、ことばでは表せないほど偉大なのです。」こう叫んだのは、ヨシュア、カデミエル、バニ、ハシャブネヤ、シェレベヤ、ホディヤ、シェバヌヤ、ペタヘヤでした。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神こそ、すべての賞賛を受けるにふさわしい方です。私たちは、神の測り知れないあわれみによって、新しく生まれ変わる特権を与えられ、神の家族の一員として迎えられたのです。そればかりか、キリストが死者の中から復活してくださったことにより、私たちは永遠のいのちの希望にあふれています。
  • 詩篇 128:5 - 主が天から祝福と喜びを注いでくださいますように。
  • 詩篇 128:6 - あなたが長生きし、 孫の誕生を喜ぶことができますように。 神がイスラエルを祝福してくださいますように。
  • ダニエル書 4:34 - 七年目の終わりに、私は天を見上げた。すると正気に戻ったので、いと高き神を賛美し、礼拝した。そして、永遠に生きておられる方、その御国の支配が代々限りなく続くお方をほめたたえた。
  • 歴代誌Ⅰ 29:10 - 王は、そこに集まった全員の前で、はばかることなく主をたたえました。「先祖イスラエル(ヤコブ)の神、主よ。永遠に御名がほめたたえられるように!
  • 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • 詩篇 72:18 - イスラエルの神に栄光がありますように。 この方こそすばらしいことをしてくださるのです。
  • 詩篇 72:19 - 栄光に輝くこの方の御名を、 永遠にほめたたえなさい。 主の栄光が全世界を照らしますように。 アーメン。アーメン。
  • エペソ人への手紙 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、天上のあらゆる祝福をもって、私たちを祝福してくださいました。それは、私たちがキリストのものとなっているからです。
  • 詩篇 132:11 - 主は私の息子が後継者となって王座につくと 約束してくださいました。 あなたが約束を破られるはずはありません。
  • 詩篇 132:12 - あなたはまた、もし子孫が、 あなたと私との間の契約を守るなら、 ダビデ王朝はいつまでも終わることがないと 約束してくださいました。
  • 列王記Ⅰ 3:6 - ソロモンは答えました。「あなたは父に、とてもよくしてくださいました。それと申しますのも、父が正直で、いつも主に忠誠を尽くし、心からご命令にお従いしたからです。あなたはまた、王位を継ぐ子を授けるという祝福を父にお与えになりました。
圣经
资源
计划
奉献