逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Allí el sacerdote Sadoc tomó el cuerno de aceite que estaba en el santuario, y ungió a Salomón. Tocaron entonces la trompeta, y todo el pueblo gritó: «¡Viva el rey Salomón!»
- 新标点和合本 - 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒督祭司从帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。他们就吹角,众百姓都说:“所罗门王万岁!”
- 和合本2010(神版-简体) - 撒督祭司从帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。他们就吹角,众百姓都说:“所罗门王万岁!”
- 当代译本 - 撒督祭司从圣幕里拿来盛膏油的角,膏立所罗门为王。他们吹响号角,民众高声欢呼:“所罗门王万岁!”
- 圣经新译本 - 撒督祭司从帐幕里拿出那盛膏油的角,膏立所罗门;然后有人吹角,众民就说:“所罗门王万岁!”
- 中文标准译本 - 祭司撒督取出帐幕里盛膏油的犄角,膏抹了所罗门。他们就吹响号角,全体民众都说:“所罗门王万岁!”
- 现代标点和合本 - 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
- 和合本(拼音版) - 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
- New International Version - Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, “Long live King Solomon!”
- New International Reader's Version - Zadok the priest had taken an animal horn from the sacred tent. The horn was filled with olive oil. He anointed Solomon with the oil. A trumpet was blown. All the people shouted, “May King Solomon live a long time!”
- English Standard Version - There Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, “Long live King Solomon!”
- New Living Translation - There Zadok the priest took the flask of olive oil from the sacred tent and anointed Solomon with the oil. Then they sounded the ram’s horn and all the people shouted, “Long live King Solomon!”
- Christian Standard Bible - The priest Zadok took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. Then they blew the ram’s horn, and all the people proclaimed, “Long live King Solomon!”
- New American Standard Bible - And Zadok the priest then took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, “Long live King Solomon!”
- New King James Version - Then Zadok the priest took a horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. And they blew the horn, and all the people said, “Long live King Solomon!”
- Amplified Bible - Zadok the priest took a horn of [olive] oil from the [sacred] tent and anointed Solomon. They blew the trumpet, and all the people said, “Long live King Solomon!”
- American Standard Version - And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon.
- King James Version - And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
- New English Translation - Zadok the priest took a horn filled with olive oil from the tent and poured it on Solomon; the trumpet was blown and all the people declared, “Long live King Solomon!”
- World English Bible - Zadok the priest took the horn of oil from the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said, “Long live king Solomon!”
- 新標點和合本 - 祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說:「願所羅門王萬歲!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒督祭司從帳幕中取了盛膏油的角來,膏所羅門。他們就吹角,眾百姓都說:「所羅門王萬歲!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒督祭司從帳幕中取了盛膏油的角來,膏所羅門。他們就吹角,眾百姓都說:「所羅門王萬歲!」
- 當代譯本 - 撒督祭司從聖幕裡拿來盛膏油的角,膏立所羅門為王。他們吹響號角,民眾高聲歡呼:「所羅門王萬歲!」
- 聖經新譯本 - 撒督祭司從帳幕裡拿出那盛膏油的角,膏立所羅門;然後有人吹角,眾民就說:“所羅門王萬歲!”
- 呂振中譯本 - 祭司 撒督 就從帳棚中取了盛膏油的角來,膏立了 所羅門 ;人就吹號角,眾民都說:『願 所羅門 王萬歲!』
- 中文標準譯本 - 祭司撒督取出帳幕裡盛膏油的犄角,膏抹了所羅門。他們就吹響號角,全體民眾都說:「所羅門王萬歲!」
- 現代標點和合本 - 祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說:「願所羅門王萬歲!」
- 文理和合譯本 - 祭司撒督由幕中、取盛膏之角、以膏所羅門、乃吹角、民眾呼曰、所羅門王萬歲、
- 文理委辦譯本 - 會幕有膏、盛於角中、祭司撒督取之、以沐所羅門、然後吹角、眾盡懽呼曰、願所羅門王千歲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 撒督 自會幕中取盛膏之角、以膏膏 所羅門 、遂吹角、民眾呼曰、願 所羅門 王萬歲、
- 현대인의 성경 - 제사장 사독이 성막에서 기름을 가져다가 솔로몬에게 붓자 나팔 소리가 울려퍼지고 모든 사람들은 ‘솔로몬왕 만세!’ 를 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Священник Цадок взял из шатра рог с маслом и помазал Соломона. После этого они затрубили в рога, и весь народ закричал: – Да здравствует царь Соломон!
- Восточный перевод - Священнослужитель Цадок взял из священного шатра рог с маслом и помазал Сулеймана. После этого затрубили в рога, и весь народ закричал: – Да здравствует царь Сулейман!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель Цадок взял из священного шатра рог с маслом и помазал Сулеймана. После этого затрубили в рога, и весь народ закричал: – Да здравствует царь Сулейман!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель Цадок взял из священного шатра рог с маслом и помазал Сулаймона. После этого затрубили в рога, и весь народ закричал: – Да здравствует царь Сулаймон!
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre Tsadoq prit la fiole d’huile dans la tente du coffre de l’alliance et conféra l’onction à Salomon. On sonna du cor et tout le peuple s’écria : Vive le roi Salomon !
- リビングバイブル - ギホンに着くと、ツァドクは天幕から神聖な油を取り出し、ソロモンの頭に注ぎました。ラッパが吹き鳴らされ、人々はみな、「ソロモン王、ばんざい!」と叫びました。
- Nova Versão Internacional - O sacerdote Zadoque pegou na Tenda o chifre com óleo e ungiu Salomão. A seguir tocaram a trombeta e todo o povo gritou: “Viva o rei Salomão!”
- Hoffnung für alle - Vorher hatte Zadok das Horn mit Öl aus dem Heiligtum geholt. Er salbte Salomo zum neuen König. Sie bliesen die Hörner, und das Volk jubelte: »Hoch lebe König Salomo!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, Xa-đốc cầm cái sừng đựng dầu lấy từ lều thánh, xức cho Sa-lô-môn. Họ thổi kèn và mọi người tung hô: “Vua Sa-lô-môn vạn tuế!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตศาโดกนำน้ำมันจากพลับพลาศักดิ์สิทธิ์บรรจุในเขาสัตว์มาเจิมตั้งโซโลมอน แล้วพวกเขาเป่าแตรและคนทั้งปวงโห่ร้องว่า “ขอกษัตริย์โซโลมอนจงทรงพระเจริญ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และศาโดกปุโรหิตเอาเขาสัตว์บรรจุน้ำมันจากกระโจมมาเจิมซาโลมอน แล้วพวกเขาก็เป่าแตรงอน ประชาชนก็ร้องตะโกนเสียงดังว่า “ขอกษัตริย์ซาโลมอนมีอายุยืนนาน”
交叉引用
- 2 Crónicas 23:11 - Luego sacaron al hijo del rey, le pusieron la corona, le entregaron una copia del pacto y lo proclamaron rey. Joyadá y sus hijos lo ungieron y gritaron: «¡Viva el rey!»
- 1 Reyes 1:25 - Pregunto esto porque él ha ido hoy a sacrificar una gran cantidad de toros, terneros engordados y ovejas. Además, ha invitado a todos los hijos de Su Majestad, a los comandantes del ejército y al sacerdote Abiatar, y allí están todos ellos comiendo y bebiendo, y gritando en su presencia: “¡Viva el rey Adonías!”
- 2 Crónicas 23:13 - Allí vio al rey de pie, junto a la columna de la entrada, y a los capitanes y músicos a su lado. Toda la gente tocaba alegre las trompetas, y los cantores, acompañados de instrumentos musicales, dirigían la alabanza. Al ver esto, Atalía se rasgó las vestiduras y gritó: «¡Traición! ¡Traición!»
- 1 Samuel 16:13 - Samuel tomó el cuerno de aceite y ungió al joven en presencia de sus hermanos. Entonces el Espíritu del Señor vino con poder sobre David, y desde ese día estuvo con él. Luego Samuel regresó a Ramá.
- Éxodo 30:23 - «Toma las siguientes especias finas: seis kilos de mirra líquida, tres kilos de canela aromática, tres kilos de caña aromática,
- Éxodo 30:24 - seis kilos de casia, y cuatro litros de aceite de oliva, según la tasación oficial del santuario.
- Éxodo 30:25 - Con estos ingredientes harás un aceite, es decir, una mezcla aromática como las de los fabricantes de perfumes. Este será el aceite de la unción sagrada.
- Éxodo 30:26 - Con él deberás ungir la Tienda de reunión, el arca del pacto,
- Éxodo 30:27 - la mesa y todos sus utensilios, el candelabro y sus accesorios, el altar del incienso,
- Éxodo 30:28 - el altar de los holocaustos y todos sus utensilios, y el lavamanos con su pedestal.
- Éxodo 30:29 - De este modo los consagrarás, y serán objetos santísimos; cualquier cosa que toque esos objetos quedará también consagrada.
- Éxodo 30:30 - »Unge a Aarón y a sus hijos, y conságralos para que me sirvan como sacerdotes.
- Éxodo 30:31 - A los israelitas les darás las siguientes instrucciones: “De aquí en adelante, este será mi aceite de la unción sagrada.
- Éxodo 30:32 - No lo derramen sobre el cuerpo de cualquier hombre, ni preparen otro aceite con la misma fórmula. Es un aceite sagrado, y así deberán considerarlo.
- Éxodo 30:33 - Cualquiera que haga un perfume como este, y cualquiera que unja con él a alguien que no sea sacerdote, será eliminado de su pueblo”».
- 2 Reyes 11:12 - Entonces Joyadá sacó al hijo del rey, le puso la corona y le entregó una copia del pacto. Luego lo ungieron, y todos aplaudieron, gritando: «¡Viva el rey!»
- 1 Crónicas 29:22 - Ese día comieron y bebieron con gran regocijo en presencia del Señor. Luego, por segunda vez, proclamaron como rey a Salomón hijo de David, y lo consagraron ante el Señor como rey, y a Sadoc lo ungieron como sacerdote.
- 1 Samuel 10:24 - Dijo entonces Samuel a todo el pueblo: —¡Miren al hombre que el Señor ha escogido! ¡No hay nadie como él en todo el pueblo! —¡Viva el rey! —exclamaron todos.
- 1 Reyes 1:34 - para que el sacerdote Sadoc y el profeta Natán lo unjan como rey de Israel. Toquen luego la trompeta, y griten: “¡Viva el rey Salomón!”
- Salmo 89:20 - He encontrado a David, mi siervo, y lo he ungido con mi aceite santo.