Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:37 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主祐 祐原文作偕下同 所羅門 如昔祐我主我王然、使其國位、較我主我王之國位更大、
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的王位比我主大卫王的王位更大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的王位比我主大卫王的王位更大。”
  • 当代译本 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿祂也照样与所罗门同在,使他的王权比我主大卫王的更强大。”
  • 圣经新译本 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他也照样与所罗门同在,使他的王位,比我主大卫王的王位更伟大。”
  • 中文标准译本 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他也照样与所罗门同在,使他的王位比我主大卫王的王位更尊大。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
  • New International Version - As the Lord was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!”
  • New International Reader's Version - You are my king and master. The Lord has been with you. May he also be with Solomon. King David, may the Lord make Solomon’s kingdom even greater than yours!”
  • English Standard Version - As the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”
  • New Living Translation - And may the Lord be with Solomon as he has been with you, my lord the king, and may he make Solomon’s reign even greater than yours!”
  • Christian Standard Bible - Just as the Lord was with my lord the king, so may he be with Solomon and make his throne greater than the throne of my lord King David.”
  • New American Standard Bible - Just as the Lord has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!”
  • New King James Version - As the Lord has been with my lord the king, even so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”
  • Amplified Bible - Just as the Lord has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!”
  • American Standard Version - As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
  • King James Version - As the Lord hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
  • New English Translation - As the Lord is with my master the king, so may he be with Solomon, and may he make him an even greater king than my master King David!”
  • World English Bible - As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.”
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的國位比我主大衛王的國位更大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更大。」
  • 當代譯本 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願祂也照樣與所羅門同在,使他的王權比我主大衛王的更強大。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的王位,比我主大衛王的王位更偉大。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主怎樣和我主 我 王同在,願他也怎樣和 所羅門 同在,使他的王位比我主我王 大衛 的王位更尊大。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更尊大。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的國位比我主大衛王的國位更大。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華與我主我王偕、願彼亦如是與所羅門偕、使其國位、較我主大衛王之國位尤大、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華祐我主我王、今願祐所羅門、使其國較我主我王之國尤大。
  • Nueva Versión Internacional - Que así como el Señor estuvo con Su Majestad, esté también con Salomón; ¡y que engrandezca su trono aún más que el trono de mi señor el rey David!
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 왕과 함께하셨던 것처럼 솔로몬에게도 함께하셔서 대왕보다 더 위대한 통치자가 되게 하시기를 바랍니다.”
  • Новый Русский Перевод - Как Господь был с моим господином царем, так пусть он будет и с Соломоном, чтобы возвеличить его престол больше престола моего господина, царя Давида!
  • Восточный перевод - Как Вечный был с господином моим царём, так пусть он будет и с Сулейманом, чтобы возвеличить его престол больше, чем престол господина моего царя Давуда!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Вечный был с господином моим царём, так пусть он будет и с Сулейманом, чтобы возвеличить его престол больше, чем престол господина моего царя Давуда!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Вечный был с господином моим царём, так пусть он будет и с Сулаймоном, чтобы возвеличить его престол больше, чем престол господина моего царя Довуда!
  • La Bible du Semeur 2015 - et, comme il a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit avec Salomon ! Qu’il rende son règne encore plus glorieux que ne l’a été celui de mon seigneur le roi David !
  • リビングバイブル - 主があなたとともにおられたように、ソロモン様ともおられますように。ソロモン王を、あなた以上に偉大な王としてくださいますように!」
  • Nova Versão Internacional - Assim como o Senhor esteve com o rei, meu senhor, também esteja ele com Salomão para que ele tenha um reinado ainda mais glorioso que o reinado de meu senhor, o rei Davi!”
  • Hoffnung für alle - So wie der Herr unserem König David beigestanden hat, so möge er nun Salomo beistehen; ja, er möge ihn noch mächtiger machen als meinen Herrn, den König David!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa Hằng Hữu ở với Sa-lô-môn như đã ở với chúa tôi. Xin Ngài làm cho ngôi nước của Sa-lô-môn lớn hơn cả ngôi nước của Vua Đa-vít!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโซโลมอนเหมือนที่สถิตกับฝ่าพระบาทมาแล้ว เพื่อกระทำให้ราชบัลลังก์ของพระองค์ยิ่งใหญ่กว่าของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระบาท!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สถิต​กับ​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​เช่น​ไร ขอ​ให้​พระ​องค์​สถิต​กับ​ซาโลมอน​เช่น​นั้น และ​โปรด​ให้​บัลลังก์​ของ​ซาโลมอน​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด”
交叉引用
  • 詩篇 46:11 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
  • 出埃及記 3:12 - 曰、我必祐爾、 原文作我必偕爾 爾導民出 伊及 後、必崇事我於此山、此可為我遣爾之徵、
  • 列王紀上 3:7 - 主我之天主使僕繼父 大衛 為王、我尚幼童、不知如何出入、
  • 列王紀上 3:8 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
  • 歷代志下 1:1 - 大衛 子 所羅門 國位鞏固、主其天主祐之、使之甚昌大、
  • 歷代志上 28:20 - 又告其子 所羅門 曰、當強爾心、壯爾志、 強爾心壯爾志或作奮勇勉力 以行是事、勿畏葸、勿恐懼、主我之天主必祐爾、必不離爾、不棄爾、迨製主殿役事之物、而竣其工、
  • 撒母耳記下 24:3 - 約押 曰、無論民數多寡、惟願主爾之天主增益百倍、並使我主我王目睹之、我主我王何為欲行此事乎、
  • 詩篇 72:8 - 從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、
  • 詩篇 46:7 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
  • 詩篇 89:27 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
  • 列王紀下 2:9 - 既過、 以利亞 謂 以利沙 曰、我被接離爾之先、爾欲我為爾何為、爾惟求之、 以利沙 曰、願感爾之神感我、較爾維倍、
  • 羅馬書 8:31 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 馬太福音 1:23 - 童女將懷孕生子、人將稱其名 以瑪內利 、譯即天主偕我焉、
  • 詩篇 72:17 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 詩篇 72:18 - 主天主、即 以色列 之天主、獨行奇事、當受讚美、
  • 詩篇 72:19 - 主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
  • 約書亞記 1:5 - 爾畢生無人能禦爾、我必祐 祐原文作偕下同 爾、如昔祐 摩西 然、我不離爾、不棄爾、
  • 約書亞記 1:17 - 昔我聽從 摩西 、今亦聽從爾、惟願主爾之天主祐爾、如曾祐 摩西 然、
  • 撒母耳記上 20:13 - 如我父欲加害於爾、亦必告爾、使爾安然而去、若不然、願主從重罰我、惟願主祐爾、如昔祐我父然、
  • 列王紀上 1:47 - 王之臣僕亦來見我主 大衛 王、為之祝福曰、願王之天主使 所羅門 之名、較王之名更尊榮、使其國位更大、王遂在床敬拜天主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主祐 祐原文作偕下同 所羅門 如昔祐我主我王然、使其國位、較我主我王之國位更大、
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的王位比我主大卫王的王位更大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的王位比我主大卫王的王位更大。”
  • 当代译本 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿祂也照样与所罗门同在,使他的王权比我主大卫王的更强大。”
  • 圣经新译本 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他也照样与所罗门同在,使他的王位,比我主大卫王的王位更伟大。”
  • 中文标准译本 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他也照样与所罗门同在,使他的王位比我主大卫王的王位更尊大。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
  • New International Version - As the Lord was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!”
  • New International Reader's Version - You are my king and master. The Lord has been with you. May he also be with Solomon. King David, may the Lord make Solomon’s kingdom even greater than yours!”
  • English Standard Version - As the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”
  • New Living Translation - And may the Lord be with Solomon as he has been with you, my lord the king, and may he make Solomon’s reign even greater than yours!”
  • Christian Standard Bible - Just as the Lord was with my lord the king, so may he be with Solomon and make his throne greater than the throne of my lord King David.”
  • New American Standard Bible - Just as the Lord has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!”
  • New King James Version - As the Lord has been with my lord the king, even so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”
  • Amplified Bible - Just as the Lord has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!”
  • American Standard Version - As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
  • King James Version - As the Lord hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
  • New English Translation - As the Lord is with my master the king, so may he be with Solomon, and may he make him an even greater king than my master King David!”
  • World English Bible - As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.”
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的國位比我主大衛王的國位更大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更大。」
  • 當代譯本 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願祂也照樣與所羅門同在,使他的王權比我主大衛王的更強大。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的王位,比我主大衛王的王位更偉大。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主怎樣和我主 我 王同在,願他也怎樣和 所羅門 同在,使他的王位比我主我王 大衛 的王位更尊大。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更尊大。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的國位比我主大衛王的國位更大。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華與我主我王偕、願彼亦如是與所羅門偕、使其國位、較我主大衛王之國位尤大、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華祐我主我王、今願祐所羅門、使其國較我主我王之國尤大。
  • Nueva Versión Internacional - Que así como el Señor estuvo con Su Majestad, esté también con Salomón; ¡y que engrandezca su trono aún más que el trono de mi señor el rey David!
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 왕과 함께하셨던 것처럼 솔로몬에게도 함께하셔서 대왕보다 더 위대한 통치자가 되게 하시기를 바랍니다.”
  • Новый Русский Перевод - Как Господь был с моим господином царем, так пусть он будет и с Соломоном, чтобы возвеличить его престол больше престола моего господина, царя Давида!
  • Восточный перевод - Как Вечный был с господином моим царём, так пусть он будет и с Сулейманом, чтобы возвеличить его престол больше, чем престол господина моего царя Давуда!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Вечный был с господином моим царём, так пусть он будет и с Сулейманом, чтобы возвеличить его престол больше, чем престол господина моего царя Давуда!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Вечный был с господином моим царём, так пусть он будет и с Сулаймоном, чтобы возвеличить его престол больше, чем престол господина моего царя Довуда!
  • La Bible du Semeur 2015 - et, comme il a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit avec Salomon ! Qu’il rende son règne encore plus glorieux que ne l’a été celui de mon seigneur le roi David !
  • リビングバイブル - 主があなたとともにおられたように、ソロモン様ともおられますように。ソロモン王を、あなた以上に偉大な王としてくださいますように!」
  • Nova Versão Internacional - Assim como o Senhor esteve com o rei, meu senhor, também esteja ele com Salomão para que ele tenha um reinado ainda mais glorioso que o reinado de meu senhor, o rei Davi!”
  • Hoffnung für alle - So wie der Herr unserem König David beigestanden hat, so möge er nun Salomo beistehen; ja, er möge ihn noch mächtiger machen als meinen Herrn, den König David!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa Hằng Hữu ở với Sa-lô-môn như đã ở với chúa tôi. Xin Ngài làm cho ngôi nước của Sa-lô-môn lớn hơn cả ngôi nước của Vua Đa-vít!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโซโลมอนเหมือนที่สถิตกับฝ่าพระบาทมาแล้ว เพื่อกระทำให้ราชบัลลังก์ของพระองค์ยิ่งใหญ่กว่าของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระบาท!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สถิต​กับ​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​เช่น​ไร ขอ​ให้​พระ​องค์​สถิต​กับ​ซาโลมอน​เช่น​นั้น และ​โปรด​ให้​บัลลังก์​ของ​ซาโลมอน​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด”
  • 詩篇 46:11 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
  • 出埃及記 3:12 - 曰、我必祐爾、 原文作我必偕爾 爾導民出 伊及 後、必崇事我於此山、此可為我遣爾之徵、
  • 列王紀上 3:7 - 主我之天主使僕繼父 大衛 為王、我尚幼童、不知如何出入、
  • 列王紀上 3:8 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
  • 歷代志下 1:1 - 大衛 子 所羅門 國位鞏固、主其天主祐之、使之甚昌大、
  • 歷代志上 28:20 - 又告其子 所羅門 曰、當強爾心、壯爾志、 強爾心壯爾志或作奮勇勉力 以行是事、勿畏葸、勿恐懼、主我之天主必祐爾、必不離爾、不棄爾、迨製主殿役事之物、而竣其工、
  • 撒母耳記下 24:3 - 約押 曰、無論民數多寡、惟願主爾之天主增益百倍、並使我主我王目睹之、我主我王何為欲行此事乎、
  • 詩篇 72:8 - 從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、
  • 詩篇 46:7 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
  • 詩篇 89:27 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
  • 列王紀下 2:9 - 既過、 以利亞 謂 以利沙 曰、我被接離爾之先、爾欲我為爾何為、爾惟求之、 以利沙 曰、願感爾之神感我、較爾維倍、
  • 羅馬書 8:31 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 馬太福音 1:23 - 童女將懷孕生子、人將稱其名 以瑪內利 、譯即天主偕我焉、
  • 詩篇 72:17 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 詩篇 72:18 - 主天主、即 以色列 之天主、獨行奇事、當受讚美、
  • 詩篇 72:19 - 主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
  • 約書亞記 1:5 - 爾畢生無人能禦爾、我必祐 祐原文作偕下同 爾、如昔祐 摩西 然、我不離爾、不棄爾、
  • 約書亞記 1:17 - 昔我聽從 摩西 、今亦聽從爾、惟願主爾之天主祐爾、如曾祐 摩西 然、
  • 撒母耳記上 20:13 - 如我父欲加害於爾、亦必告爾、使爾安然而去、若不然、願主從重罰我、惟願主祐爾、如昔祐我父然、
  • 列王紀上 1:47 - 王之臣僕亦來見我主 大衛 王、為之祝福曰、願王之天主使 所羅門 之名、較王之名更尊榮、使其國位更大、王遂在床敬拜天主、
圣经
资源
计划
奉献