逐节对照
- New Living Translation - “Amen!” Benaiah son of Jehoiada replied. “May the Lord, the God of my lord the king, decree that it happen.
- 新标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿们!愿耶和华我主我王的 神也这样命定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅回应王说:“阿们!愿耶和华—我主我王的上帝这样说。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅回应王说:“阿们!愿耶和华—我主我王的 神这样说。
- 当代译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅说:“遵命!愿我主我王的上帝耶和华成全这事。
- 圣经新译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅回答王说:“阿们!愿耶和华我主我王的 神也是这样说。
- 中文标准译本 - 耶赫亚达的儿子比纳雅回应王说:“阿们!愿耶和华我主我王的神也如此说。
- 现代标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿们!愿耶和华我主我王的神也这样命定。
- 和合本(拼音版) - 耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿们!愿耶和华我主我王的上帝,也这样命定。
- New International Version - Benaiah son of Jehoiada answered the king, “Amen! May the Lord, the God of my lord the king, so declare it.
- New International Reader's Version - Benaiah, the son of Jehoiada, answered the king. “Amen!” he said. “May the Lord your God make it come true.
- English Standard Version - And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, “Amen! May the Lord, the God of my lord the king, say so.
- The Message - Benaiah son of Jehoiada backed the king: “Yes! And may God, the God of my master the king, confirm it! Just as God has been with my master the king, may he also be with Solomon and make his rule even greater than that of my master King David!”
- Christian Standard Bible - “Amen,” Benaiah son of Jehoiada replied to the king. “May the Lord, the God of my lord the king, so affirm it.
- New American Standard Bible - Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, “Amen! May the Lord, the God of my lord the king, say the same.
- New King James Version - Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, “Amen! May the Lord God of my lord the king say so too.
- Amplified Bible - Benaiah [the overseer of the king’s bodyguards], the son of Jehoiada answered the king and said, “Amen! (So be it!) May the Lord, the God of my lord the king, say so too.
- American Standard Version - And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: Jehovah, the God of my lord the king, say so too.
- King James Version - And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the Lord God of my lord the king say so too.
- New English Translation - Benaiah son of Jehoiada responded to the king: “So be it! May the Lord God of my master the king confirm it!
- World English Bible - Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, “Amen. May Yahweh, the God of my lord the king, say so.
- 新標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅對王說:「阿們!願耶和華-我主我王的神也這樣命定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅回應王說:「阿們!願耶和華-我主我王的上帝這樣說。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅回應王說:「阿們!願耶和華—我主我王的 神這樣說。
- 當代譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅說:「遵命!願我主我王的上帝耶和華成全這事。
- 聖經新譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅回答王說:“阿們!願耶和華我主我王的 神也是這樣說。
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 應聲對王說:『阿們;願永恆主我主 我 王的上帝也這樣吩咐。
- 中文標準譯本 - 耶赫亞達的兒子比納雅回應王說:「阿們!願耶和華我主我王的神也如此說。
- 現代標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅對王說:「阿們!願耶和華我主我王的神也這樣命定。
- 文理和合譯本 - 耶何耶大子比拿雅曰、阿們、願我主我王之上帝耶和華、亦如是言之、
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大子庇拿雅對曰、固所願也。願我主我王之上帝耶和華所命亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 比拿雅 對王曰、阿們、 阿們譯即固心所願之義 願主我主我王之天主、亦如是命、 命原文作言
- Nueva Versión Internacional - —¡Que así sea! —le respondió Benaías hijo de Joyadá—. ¡Que así lo confirme el Señor, Dios de Su Majestad!
- 현대인의 성경 - 그러자 여호야다의 아들 브나야가 대답하였다. “정말 좋은 생각이십니다. 왕의 하나님 여호와께서도 이렇게 말씀하시기를 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - Беная, сын Иодая, ответил царю: – Аминь! Да скажет так Господь, Бог моего господина царя.
- Восточный перевод - Беная, сын Иодая, ответил царю: – Аминь! Да скажет так Вечный, Бог господина моего царя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беная, сын Иодая, ответил царю: – Аминь! Да скажет так Вечный, Бог господина моего царя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беная, сын Иодая, ответил царю: – Аминь! Да скажет так Вечный, Бог господина моего царя!
- La Bible du Semeur 2015 - Benaya, fils de Yehoyada, répondit au roi : Qu’il en soit ainsi ! Que l’Eternel, le Dieu de mon seigneur le roi, confirme les paroles que tu as prononcées,
- リビングバイブル - ベナヤが答えました。「アーメン! 神様をほめたたえます。
- Nova Versão Internacional - Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei: “Assim se fará! Que o Senhor, o Deus do rei, meu senhor, o confirme.
- Hoffnung für alle - »Ja, so soll es geschehen«, antwortete Benaja, der Sohn von Jojada, »möge der Herr, der Gott unseres Königs, seinen Segen dazu geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, đáp lời vua: “A-men! Cầu xin Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúa tôi cũng phán định như thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาทูลว่า “อาเมน ขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของฝ่าพระบาททรงประกาศเช่นนั้นเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเบไนยาห์บุตรของเยโฮยาดาตอบกษัตริย์ว่า “อาเมน ขอให้พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้านายผู้เป็นกษัตริย์กล่าวเช่นนั้นด้วยเถิด
交叉引用
- Psalms 72:19 - Praise his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen!
- Jeremiah 11:5 - I said this so I could keep my promise to your ancestors to give you a land flowing with milk and honey—the land you live in today.’” Then I replied, “Amen, Lord! May it be so.”
- Psalms 89:26 - And he will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
- Psalms 18:2 - The Lord is my rock, my fortress, and my savior; my God is my rock, in whom I find protection. He is my shield, the power that saves me, and my place of safety.
- Jeremiah 28:6 - He said, “Amen! May your prophecies come true! I hope the Lord does everything you say. I hope he does bring back from Babylon the treasures of this Temple and all the captives.
- 1 Samuel 25:29 - “Even when you are chased by those who seek to kill you, your life is safe in the care of the Lord your God, secure in his treasure pouch! But the lives of your enemies will disappear like stones shot from a sling!
- Psalms 89:20 - I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
- Matthew 28:20 - Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”
- Psalms 63:1 - O God, you are my God; I earnestly search for you. My soul thirsts for you; my whole body longs for you in this parched and weary land where there is no water.
- Matthew 6:13 - And don’t let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.
- Deuteronomy 27:15 - ‘Cursed is anyone who carves or casts an idol and secretly sets it up. These idols, the work of craftsmen, are detestable to the Lord.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:16 - ‘Cursed is anyone who dishonors father or mother.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:17 - ‘Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:18 - ‘Cursed is anyone who leads a blind person astray on the road.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:19 - ‘Cursed is anyone who denies justice to foreigners, orphans, or widows.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:20 - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with one of his father’s wives, for he has violated his father.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:21 - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with an animal.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:22 - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with his sister, whether she is the daughter of his father or his mother.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:23 - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with his mother-in-law.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:24 - ‘Cursed is anyone who attacks a neighbor in secret.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:25 - ‘Cursed is anyone who accepts payment to kill an innocent person.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:26 - ‘Cursed is anyone who does not affirm and obey the terms of these instructions.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- 1 Corinthians 14:16 - For if you praise God only in the spirit, how can those who don’t understand you praise God along with you? How can they join you in giving thanks when they don’t understand what you are saying?
- 1 Chronicles 17:27 - And now, it has pleased you to bless the house of your servant, so that it will continue forever before you. For when you grant a blessing, O Lord, it is an eternal blessing!”