Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私たちは、イエスが神の子であると知っています。なぜなら、イエスがバプテスマ(洗礼)を受けられた時、そして、イエスが十字架の死を目前にされた時、天からの神の声がそのことを証言したからです。さらに、永遠に真実である聖霊も、そう証言しておられます。ですから、私たちには三つの証言があるわけです。すなわち、イエスのバプテスマの時の天の声、イエスの死を目前にした時の天の声、聖霊の声です。この三つが一致して、イエス・キリストは神の子であると証言しているのです。
  • 新标点和合本 - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
  • 当代译本 - 耶稣基督是借着水和血来的。祂不是单借着水来的,而是借着水和血来的,并且有圣灵为祂做见证,因为圣灵就是真理。
  • 圣经新译本 - 那藉着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。
  • 中文标准译本 - 藉着水和血而来的那一位,就是耶稣基督,不仅藉着水,也藉着水和血;并且圣灵是做见证的那一位,因为圣灵就是真理。
  • 现代标点和合本 - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血。
  • 和合本(拼音版) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
  • New International Version - This is the one who came by water and blood—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New International Reader's Version - Jesus Christ was born as we are, and he died on the cross. He wasn’t just born as we are. He also died on the cross. The Holy Spirit is a truthful witness about him. That’s because the Spirit is the truth.
  • English Standard Version - This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New Living Translation - And Jesus Christ was revealed as God’s Son by his baptism in water and by shedding his blood on the cross —not by water only, but by water and blood. And the Spirit, who is truth, confirms it with his testimony.
  • The Message - Jesus—the Divine Christ! He experienced a life-giving birth and a death-killing death. Not only birth from the womb, but baptismal birth of his ministry and sacrificial death. And all the while the Spirit is confirming the truth, the reality of God’s presence at Jesus’ baptism and crucifixion, bringing those occasions alive for us. A triple testimony: the Spirit, the Baptism, the Crucifixion. And the three in perfect agreement.
  • Christian Standard Bible - Jesus Christ — he is the one who came by water and blood, not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New American Standard Bible - This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New King James Version - This is He who came by water and blood—Jesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.
  • Amplified Bible - This is He who came through water and blood [His baptism and death], Jesus Christ—not by the water only, but by the water and the blood. It is the [Holy] Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. [He is the essence and origin of truth itself.]
  • American Standard Version - This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood.
  • King James Version - This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
  • New English Translation - Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • World English Bible - This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • 新標點和合本 - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
  • 當代譯本 - 耶穌基督是藉著水和血來的。祂不是單藉著水來的,而是藉著水和血來的,並且有聖靈為祂作見證,因為聖靈就是真理。
  • 聖經新譯本 - 那藉著水和血來的就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血;作見證的是聖靈,因為聖靈就是真理。
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督:就是那曾藉着水和血而來的:不是單用水,乃是也用水,也用血。並且有 靈作見證呢,因為靈就是「真實」。
  • 中文標準譯本 - 藉著水和血而來的那一位,就是耶穌基督,不僅藉著水,也藉著水和血;並且聖靈是做見證的那一位,因為聖靈就是真理。
  • 現代標點和合本 - 這藉著水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血。
  • 文理和合譯本 - 此乃以水以血而來者、即耶穌基督也、非獨以水、乃以水與血、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督臨格、以水以血、不祗以水、乃更以血、為之證者乃聖神、聖神真實也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此天主之子耶穌基督、以水以血臨世、不但以水、乃以水又以血、作證者乃聖神、蓋聖神真實也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖子非他、即以水以血救世之耶穌基督是已。以水以血、不僅以水也。尚有聖神為之作證。聖神者、真諦也。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el que vino mediante agua y sangre, Jesucristo; no solo mediante agua, sino mediante agua y sangre. El Espíritu es quien da testimonio de esto, porque el Espíritu es la verdad.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들은 물과 피로 오신 예수 그리스도이십니다. 그분은 물로만 오신 것이 아니라 물과 피로 오셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус Христос пришел через воду и кровь . Он пришел не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод - Иса Масих пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса аль-Масих пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо Масех пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est venu par l’eau et par le sang, c’est bien Jésus-Christ : il n’est pas passé seulement par l’eau du baptême, mais outre le baptême, il est passé par la mort en versant son sang . Et c’est l’Esprit qui lui rend témoignage, car l’Esprit est la vérité.
  • Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός, οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός; οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι. καὶ τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ Πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
  • Nova Versão Internacional - Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
  • Hoffnung für alle - Jesus Christus kam zu uns. Er wurde getauft und hat sein Blut für uns am Kreuz vergossen. Nicht allein das Wasser seiner Taufe, sondern auch sein Blut bestätigen ihn als Sohn Gottes. Das bezeugt auch Gottes Geist, und Gottes Geist ist die Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết Chúa Cứu Thế là Con Đức Chúa Trời, vì chính Đức Chúa Trời đã từ trời xác nhận lúc Chúa Giê-xu chịu lễ báp-tem, và khi Ngài chịu chết trên cây thập tự—vâng, chẳng những lúc Chúa chịu báp-tem mà cả lúc Ngài hy sinh tính mạng. Thánh Linh là Thần Chân lý, cũng chứng nhận Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูคริสต์คือผู้ที่เสด็จมาโดยน้ำและพระโลหิต พระองค์ไม่ได้เสด็จมาโดยน้ำเพียงอย่างเดียว แต่โดยน้ำและพระโลหิต และพระวิญญาณทรงเป็นพยานให้เพราะพระวิญญาณทรงเป็นความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มา​โดย​น้ำ​และ​โลหิต​นี้​แหละ​คือ​พระ​เยซู​คริสต์ มิ​ใช่​เพียง​น้ำ​เท่า​นั้น แต่​โดย​น้ำ​และ​โลหิต พระ​วิญญาณ​เป็น​ผู้​ยืนยัน เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​คือ​ความ​จริง
交叉引用
  • ヨハネの手紙Ⅰ 4:10 - 神に対する私たちの愛ではなく、私たちに対する神の愛によって、私たちの罪へのなだめとして、神のひとり子が遣わされました。ここに真の愛があるのです。
  • コロサイ人への手紙 1:4 - それは、あなたがたの主に対する深い信頼と、神の民となった人々に対する深い愛とを耳にしているからです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:2 - 父なる神は、ずっと昔からあなたがたを選び、ご自分の子どもにしようと決めておられました。そして、聖霊が働いて、あなたがたの心はイエス・キリストの血によってきよめられ、神に喜ばれる者へと変わったのです。どうか、神があなたがたを祝福し、すべての不安と恐れから解放してくださいますように。
  • へブル人への手紙 9:7 - ただし、奥の第二の部屋には、大祭司だけが年に一度だけ、一人で入って行きました。そのとき彼は、血を携えて行かなければなりません。その血は、彼と民全体があやまって犯した罪をきよめるための供え物として、「恵みの座」にふりかけられました。
  • ヨハネの福音書 7:38 - わたしを信じれば、心の奥底からいのちの水の川が流れ出ると、聖書に語られているとおりです。」
  • ヨハネの福音書 7:39 - 〔イエスは聖霊のことを言われたのです。聖霊は、イエスを信じる人すべてに与えられることになっていましたが、この時はまだ与えられていませんでした。イエスが天にある栄光の座に戻っておられなかったからです。〕
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:16 - 敬虔を保つことは、決してなまやさしいものではありませんが、その秘訣はキリストのうちにあるのです。 「キリストは人として地上に来られ、 その霊は汚れなく、 きよらかであることが証明され、 天使たちに仕えられ、 諸国民の間に宣べ伝えられ、 至る所で信じられ、 再び栄光のうちに天に引き上げられたのです。」
  • へブル人への手紙 10:29 - それならなおさら、神の御子を踏みつけ、罪をきよめるキリストの血を汚れたものとし、神のあわれみを人々にもたらす聖霊を拒絶する者に、どんなに恐ろしい刑罰が下るか、よく考えてみなさい。
  • ヨハネの黙示録 5:9 - 彼らは新しい歌を、高らかに歌っていました。「あなたこそ、巻物を受け取って封印を解き、それを開くのにふさわしい方。あなたは殺されましたが、その血によって、あらゆる民族の中から、神のために、人々を買い取ってくださいました。
  • テトスへの手紙 3:5 - 神は、私たちの罪のよごれを洗い落とし、心に聖霊を遣わして、新しい喜びで満たし、以前の悲惨な生活から救い出してくださいました。それは、私たちに救われる資格があったからではなく、ただ、神のあわれみによるのです。
  • ルカの福音書 22:20 - 食事のあと、杯を弟子たちに渡して言われました。「この杯は、神があなたがたを救ってくださるという新しい契約を保証するものです。つまり、あなたがたのたましいを買い戻すために、わたしが流す血を表します。
  • エペソ人への手紙 5:25 - また夫は、教会のためにいのちを捨てるほどの愛を示されたキリストにならって、妻を愛しなさい。
  • エペソ人への手紙 5:26 - キリストがそうなさったのは、バプテスマ(洗礼)と神のことばで教会を洗いきよめ、きよく、汚れのないものとするためでした。
  • エペソ人への手紙 5:27 - こうして、一点のしみも、しわも、何の傷もない、きよく完全な栄光の教会として迎え入れようとされたのです。
  • エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
  • ヨハネの福音書 1:31 - 最初、私もこの方がキリストであるとはわかりませんでした。しかし、私がここで水のバプテスマを授けているのは、まさにこの方を、イスラエルの人々に紹介するためだったのです。」
  • ヨハネの福音書 1:32 - ヨハネはさらに続けました。「確かに、聖霊が鳩のように天から下り、この方の上にとどまられるのを見ました。
  • ヨハネの福音書 1:33 - それまでは私も、この方がキリストだとはわかりませんでした。しかし、バプテスマを授けさせるために私を遣わす時、神がこう言われたのです。『もし、聖霊がだれかに下り、その上にとどまるのを見たら、その方こそ、あなたの捜し求めている方、聖霊のバプテスマをお授けになる方である。』
  • ヨハネの福音書 4:10 - 「もし、神があなたにどんなにすばらしい贈り物を用意しておられるか、また、わたしがだれなのかを知っていれば、あなたのほうから、いのちの水を下さいと願ったでしょう。」
  • ヨハネの福音書 6:55 - わたしの肉はほんとうの食べ物、わたしの血はほんとうの飲み物です。
  • マタイの福音書 26:28 - これは新しい契約を保証するわたしの血、多くの人の罪を赦すために流される血です。
  • ゼカリヤ書 9:11 - わたしはおまえを、 水のない穴で死なないように助け出した。 血でサインした、あなたとの契約を守るためだ。
  • レビ記 17:11 - 血はいのちそのものであり、罪を償い、たましいを救う代償として祭壇に振りかけるものだからだ。
  • へブル人への手紙 12:24 - またさらにあなたがたは、新しい契約をもたらしたイエスご自身と、復讐を叫ぶアベルの血ではなく、恵みに満ちた罪の赦しを与える血に近づいているのです。
  • マルコの福音書 14:24 - イエスは言われました。「これは多くの人のために流す、わたしの血です。神と人間との新しい契約を保証する血です。
  • ヨハネの福音書 14:17 - その方とは聖霊、すなわち、すべてを真理へと導いてくださる霊のことです。世は、この方を受け入れることができません。この方を求めもしなければ、認めようともしないからです。しかし、あなたがたはこの方を知っています。あなたがたと共に住み、あなたがたのうちにおられるからです。
  • ヨハネの福音書 16:13 - しかし、真理である聖霊が来られます。その方の指導を受けて、あなたがたもいつか、すべての真理を知るのです。聖霊は、自分の考えを述べたりしません。ただ、聞くままを伝え、やがて起こることについても話します。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私たちは、イエスが神の子であると知っています。なぜなら、イエスがバプテスマ(洗礼)を受けられた時、そして、イエスが十字架の死を目前にされた時、天からの神の声がそのことを証言したからです。さらに、永遠に真実である聖霊も、そう証言しておられます。ですから、私たちには三つの証言があるわけです。すなわち、イエスのバプテスマの時の天の声、イエスの死を目前にした時の天の声、聖霊の声です。この三つが一致して、イエス・キリストは神の子であると証言しているのです。
  • 新标点和合本 - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
  • 当代译本 - 耶稣基督是借着水和血来的。祂不是单借着水来的,而是借着水和血来的,并且有圣灵为祂做见证,因为圣灵就是真理。
  • 圣经新译本 - 那藉着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。
  • 中文标准译本 - 藉着水和血而来的那一位,就是耶稣基督,不仅藉着水,也藉着水和血;并且圣灵是做见证的那一位,因为圣灵就是真理。
  • 现代标点和合本 - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血。
  • 和合本(拼音版) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
  • New International Version - This is the one who came by water and blood—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New International Reader's Version - Jesus Christ was born as we are, and he died on the cross. He wasn’t just born as we are. He also died on the cross. The Holy Spirit is a truthful witness about him. That’s because the Spirit is the truth.
  • English Standard Version - This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New Living Translation - And Jesus Christ was revealed as God’s Son by his baptism in water and by shedding his blood on the cross —not by water only, but by water and blood. And the Spirit, who is truth, confirms it with his testimony.
  • The Message - Jesus—the Divine Christ! He experienced a life-giving birth and a death-killing death. Not only birth from the womb, but baptismal birth of his ministry and sacrificial death. And all the while the Spirit is confirming the truth, the reality of God’s presence at Jesus’ baptism and crucifixion, bringing those occasions alive for us. A triple testimony: the Spirit, the Baptism, the Crucifixion. And the three in perfect agreement.
  • Christian Standard Bible - Jesus Christ — he is the one who came by water and blood, not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New American Standard Bible - This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New King James Version - This is He who came by water and blood—Jesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.
  • Amplified Bible - This is He who came through water and blood [His baptism and death], Jesus Christ—not by the water only, but by the water and the blood. It is the [Holy] Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. [He is the essence and origin of truth itself.]
  • American Standard Version - This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood.
  • King James Version - This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
  • New English Translation - Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • World English Bible - This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • 新標點和合本 - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
  • 當代譯本 - 耶穌基督是藉著水和血來的。祂不是單藉著水來的,而是藉著水和血來的,並且有聖靈為祂作見證,因為聖靈就是真理。
  • 聖經新譯本 - 那藉著水和血來的就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血;作見證的是聖靈,因為聖靈就是真理。
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督:就是那曾藉着水和血而來的:不是單用水,乃是也用水,也用血。並且有 靈作見證呢,因為靈就是「真實」。
  • 中文標準譯本 - 藉著水和血而來的那一位,就是耶穌基督,不僅藉著水,也藉著水和血;並且聖靈是做見證的那一位,因為聖靈就是真理。
  • 現代標點和合本 - 這藉著水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血。
  • 文理和合譯本 - 此乃以水以血而來者、即耶穌基督也、非獨以水、乃以水與血、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督臨格、以水以血、不祗以水、乃更以血、為之證者乃聖神、聖神真實也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此天主之子耶穌基督、以水以血臨世、不但以水、乃以水又以血、作證者乃聖神、蓋聖神真實也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖子非他、即以水以血救世之耶穌基督是已。以水以血、不僅以水也。尚有聖神為之作證。聖神者、真諦也。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el que vino mediante agua y sangre, Jesucristo; no solo mediante agua, sino mediante agua y sangre. El Espíritu es quien da testimonio de esto, porque el Espíritu es la verdad.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들은 물과 피로 오신 예수 그리스도이십니다. 그분은 물로만 오신 것이 아니라 물과 피로 오셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус Христос пришел через воду и кровь . Он пришел не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод - Иса Масих пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса аль-Масих пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо Масех пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est venu par l’eau et par le sang, c’est bien Jésus-Christ : il n’est pas passé seulement par l’eau du baptême, mais outre le baptême, il est passé par la mort en versant son sang . Et c’est l’Esprit qui lui rend témoignage, car l’Esprit est la vérité.
  • Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός, οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός; οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι. καὶ τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ Πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
  • Nova Versão Internacional - Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
  • Hoffnung für alle - Jesus Christus kam zu uns. Er wurde getauft und hat sein Blut für uns am Kreuz vergossen. Nicht allein das Wasser seiner Taufe, sondern auch sein Blut bestätigen ihn als Sohn Gottes. Das bezeugt auch Gottes Geist, und Gottes Geist ist die Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết Chúa Cứu Thế là Con Đức Chúa Trời, vì chính Đức Chúa Trời đã từ trời xác nhận lúc Chúa Giê-xu chịu lễ báp-tem, và khi Ngài chịu chết trên cây thập tự—vâng, chẳng những lúc Chúa chịu báp-tem mà cả lúc Ngài hy sinh tính mạng. Thánh Linh là Thần Chân lý, cũng chứng nhận Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูคริสต์คือผู้ที่เสด็จมาโดยน้ำและพระโลหิต พระองค์ไม่ได้เสด็จมาโดยน้ำเพียงอย่างเดียว แต่โดยน้ำและพระโลหิต และพระวิญญาณทรงเป็นพยานให้เพราะพระวิญญาณทรงเป็นความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มา​โดย​น้ำ​และ​โลหิต​นี้​แหละ​คือ​พระ​เยซู​คริสต์ มิ​ใช่​เพียง​น้ำ​เท่า​นั้น แต่​โดย​น้ำ​และ​โลหิต พระ​วิญญาณ​เป็น​ผู้​ยืนยัน เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​คือ​ความ​จริง
  • ヨハネの手紙Ⅰ 4:10 - 神に対する私たちの愛ではなく、私たちに対する神の愛によって、私たちの罪へのなだめとして、神のひとり子が遣わされました。ここに真の愛があるのです。
  • コロサイ人への手紙 1:4 - それは、あなたがたの主に対する深い信頼と、神の民となった人々に対する深い愛とを耳にしているからです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:2 - 父なる神は、ずっと昔からあなたがたを選び、ご自分の子どもにしようと決めておられました。そして、聖霊が働いて、あなたがたの心はイエス・キリストの血によってきよめられ、神に喜ばれる者へと変わったのです。どうか、神があなたがたを祝福し、すべての不安と恐れから解放してくださいますように。
  • へブル人への手紙 9:7 - ただし、奥の第二の部屋には、大祭司だけが年に一度だけ、一人で入って行きました。そのとき彼は、血を携えて行かなければなりません。その血は、彼と民全体があやまって犯した罪をきよめるための供え物として、「恵みの座」にふりかけられました。
  • ヨハネの福音書 7:38 - わたしを信じれば、心の奥底からいのちの水の川が流れ出ると、聖書に語られているとおりです。」
  • ヨハネの福音書 7:39 - 〔イエスは聖霊のことを言われたのです。聖霊は、イエスを信じる人すべてに与えられることになっていましたが、この時はまだ与えられていませんでした。イエスが天にある栄光の座に戻っておられなかったからです。〕
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:16 - 敬虔を保つことは、決してなまやさしいものではありませんが、その秘訣はキリストのうちにあるのです。 「キリストは人として地上に来られ、 その霊は汚れなく、 きよらかであることが証明され、 天使たちに仕えられ、 諸国民の間に宣べ伝えられ、 至る所で信じられ、 再び栄光のうちに天に引き上げられたのです。」
  • へブル人への手紙 10:29 - それならなおさら、神の御子を踏みつけ、罪をきよめるキリストの血を汚れたものとし、神のあわれみを人々にもたらす聖霊を拒絶する者に、どんなに恐ろしい刑罰が下るか、よく考えてみなさい。
  • ヨハネの黙示録 5:9 - 彼らは新しい歌を、高らかに歌っていました。「あなたこそ、巻物を受け取って封印を解き、それを開くのにふさわしい方。あなたは殺されましたが、その血によって、あらゆる民族の中から、神のために、人々を買い取ってくださいました。
  • テトスへの手紙 3:5 - 神は、私たちの罪のよごれを洗い落とし、心に聖霊を遣わして、新しい喜びで満たし、以前の悲惨な生活から救い出してくださいました。それは、私たちに救われる資格があったからではなく、ただ、神のあわれみによるのです。
  • ルカの福音書 22:20 - 食事のあと、杯を弟子たちに渡して言われました。「この杯は、神があなたがたを救ってくださるという新しい契約を保証するものです。つまり、あなたがたのたましいを買い戻すために、わたしが流す血を表します。
  • エペソ人への手紙 5:25 - また夫は、教会のためにいのちを捨てるほどの愛を示されたキリストにならって、妻を愛しなさい。
  • エペソ人への手紙 5:26 - キリストがそうなさったのは、バプテスマ(洗礼)と神のことばで教会を洗いきよめ、きよく、汚れのないものとするためでした。
  • エペソ人への手紙 5:27 - こうして、一点のしみも、しわも、何の傷もない、きよく完全な栄光の教会として迎え入れようとされたのです。
  • エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
  • ヨハネの福音書 1:31 - 最初、私もこの方がキリストであるとはわかりませんでした。しかし、私がここで水のバプテスマを授けているのは、まさにこの方を、イスラエルの人々に紹介するためだったのです。」
  • ヨハネの福音書 1:32 - ヨハネはさらに続けました。「確かに、聖霊が鳩のように天から下り、この方の上にとどまられるのを見ました。
  • ヨハネの福音書 1:33 - それまでは私も、この方がキリストだとはわかりませんでした。しかし、バプテスマを授けさせるために私を遣わす時、神がこう言われたのです。『もし、聖霊がだれかに下り、その上にとどまるのを見たら、その方こそ、あなたの捜し求めている方、聖霊のバプテスマをお授けになる方である。』
  • ヨハネの福音書 4:10 - 「もし、神があなたにどんなにすばらしい贈り物を用意しておられるか、また、わたしがだれなのかを知っていれば、あなたのほうから、いのちの水を下さいと願ったでしょう。」
  • ヨハネの福音書 6:55 - わたしの肉はほんとうの食べ物、わたしの血はほんとうの飲み物です。
  • マタイの福音書 26:28 - これは新しい契約を保証するわたしの血、多くの人の罪を赦すために流される血です。
  • ゼカリヤ書 9:11 - わたしはおまえを、 水のない穴で死なないように助け出した。 血でサインした、あなたとの契約を守るためだ。
  • レビ記 17:11 - 血はいのちそのものであり、罪を償い、たましいを救う代償として祭壇に振りかけるものだからだ。
  • へブル人への手紙 12:24 - またさらにあなたがたは、新しい契約をもたらしたイエスご自身と、復讐を叫ぶアベルの血ではなく、恵みに満ちた罪の赦しを与える血に近づいているのです。
  • マルコの福音書 14:24 - イエスは言われました。「これは多くの人のために流す、わたしの血です。神と人間との新しい契約を保証する血です。
  • ヨハネの福音書 14:17 - その方とは聖霊、すなわち、すべてを真理へと導いてくださる霊のことです。世は、この方を受け入れることができません。この方を求めもしなければ、認めようともしないからです。しかし、あなたがたはこの方を知っています。あなたがたと共に住み、あなたがたのうちにおられるからです。
  • ヨハネの福音書 16:13 - しかし、真理である聖霊が来られます。その方の指導を受けて、あなたがたもいつか、すべての真理を知るのです。聖霊は、自分の考えを述べたりしません。ただ、聞くままを伝え、やがて起こることについても話します。
圣经
资源
计划
奉献