Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶稣基督是借着水和血来的。祂不是单借着水来的,而是借着水和血来的,并且有圣灵为祂做见证,因为圣灵就是真理。
  • 新标点和合本 - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
  • 圣经新译本 - 那藉着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。
  • 中文标准译本 - 藉着水和血而来的那一位,就是耶稣基督,不仅藉着水,也藉着水和血;并且圣灵是做见证的那一位,因为圣灵就是真理。
  • 现代标点和合本 - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血。
  • 和合本(拼音版) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
  • New International Version - This is the one who came by water and blood—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New International Reader's Version - Jesus Christ was born as we are, and he died on the cross. He wasn’t just born as we are. He also died on the cross. The Holy Spirit is a truthful witness about him. That’s because the Spirit is the truth.
  • English Standard Version - This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New Living Translation - And Jesus Christ was revealed as God’s Son by his baptism in water and by shedding his blood on the cross —not by water only, but by water and blood. And the Spirit, who is truth, confirms it with his testimony.
  • The Message - Jesus—the Divine Christ! He experienced a life-giving birth and a death-killing death. Not only birth from the womb, but baptismal birth of his ministry and sacrificial death. And all the while the Spirit is confirming the truth, the reality of God’s presence at Jesus’ baptism and crucifixion, bringing those occasions alive for us. A triple testimony: the Spirit, the Baptism, the Crucifixion. And the three in perfect agreement.
  • Christian Standard Bible - Jesus Christ — he is the one who came by water and blood, not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New American Standard Bible - This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New King James Version - This is He who came by water and blood—Jesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.
  • Amplified Bible - This is He who came through water and blood [His baptism and death], Jesus Christ—not by the water only, but by the water and the blood. It is the [Holy] Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. [He is the essence and origin of truth itself.]
  • American Standard Version - This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood.
  • King James Version - This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
  • New English Translation - Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • World English Bible - This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • 新標點和合本 - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
  • 當代譯本 - 耶穌基督是藉著水和血來的。祂不是單藉著水來的,而是藉著水和血來的,並且有聖靈為祂作見證,因為聖靈就是真理。
  • 聖經新譯本 - 那藉著水和血來的就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血;作見證的是聖靈,因為聖靈就是真理。
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督:就是那曾藉着水和血而來的:不是單用水,乃是也用水,也用血。並且有 靈作見證呢,因為靈就是「真實」。
  • 中文標準譯本 - 藉著水和血而來的那一位,就是耶穌基督,不僅藉著水,也藉著水和血;並且聖靈是做見證的那一位,因為聖靈就是真理。
  • 現代標點和合本 - 這藉著水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血。
  • 文理和合譯本 - 此乃以水以血而來者、即耶穌基督也、非獨以水、乃以水與血、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督臨格、以水以血、不祗以水、乃更以血、為之證者乃聖神、聖神真實也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此天主之子耶穌基督、以水以血臨世、不但以水、乃以水又以血、作證者乃聖神、蓋聖神真實也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖子非他、即以水以血救世之耶穌基督是已。以水以血、不僅以水也。尚有聖神為之作證。聖神者、真諦也。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el que vino mediante agua y sangre, Jesucristo; no solo mediante agua, sino mediante agua y sangre. El Espíritu es quien da testimonio de esto, porque el Espíritu es la verdad.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들은 물과 피로 오신 예수 그리스도이십니다. 그분은 물로만 오신 것이 아니라 물과 피로 오셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус Христос пришел через воду и кровь . Он пришел не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод - Иса Масих пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса аль-Масих пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо Масех пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est venu par l’eau et par le sang, c’est bien Jésus-Christ : il n’est pas passé seulement par l’eau du baptême, mais outre le baptême, il est passé par la mort en versant son sang . Et c’est l’Esprit qui lui rend témoignage, car l’Esprit est la vérité.
  • リビングバイブル - 私たちは、イエスが神の子であると知っています。なぜなら、イエスがバプテスマ(洗礼)を受けられた時、そして、イエスが十字架の死を目前にされた時、天からの神の声がそのことを証言したからです。さらに、永遠に真実である聖霊も、そう証言しておられます。ですから、私たちには三つの証言があるわけです。すなわち、イエスのバプテスマの時の天の声、イエスの死を目前にした時の天の声、聖霊の声です。この三つが一致して、イエス・キリストは神の子であると証言しているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός, οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός; οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι. καὶ τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ Πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
  • Nova Versão Internacional - Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
  • Hoffnung für alle - Jesus Christus kam zu uns. Er wurde getauft und hat sein Blut für uns am Kreuz vergossen. Nicht allein das Wasser seiner Taufe, sondern auch sein Blut bestätigen ihn als Sohn Gottes. Das bezeugt auch Gottes Geist, und Gottes Geist ist die Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết Chúa Cứu Thế là Con Đức Chúa Trời, vì chính Đức Chúa Trời đã từ trời xác nhận lúc Chúa Giê-xu chịu lễ báp-tem, và khi Ngài chịu chết trên cây thập tự—vâng, chẳng những lúc Chúa chịu báp-tem mà cả lúc Ngài hy sinh tính mạng. Thánh Linh là Thần Chân lý, cũng chứng nhận Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูคริสต์คือผู้ที่เสด็จมาโดยน้ำและพระโลหิต พระองค์ไม่ได้เสด็จมาโดยน้ำเพียงอย่างเดียว แต่โดยน้ำและพระโลหิต และพระวิญญาณทรงเป็นพยานให้เพราะพระวิญญาณทรงเป็นความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มา​โดย​น้ำ​และ​โลหิต​นี้​แหละ​คือ​พระ​เยซู​คริสต์ มิ​ใช่​เพียง​น้ำ​เท่า​นั้น แต่​โดย​น้ำ​และ​โลหิต พระ​วิญญาณ​เป็น​ผู้​ยืนยัน เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​คือ​ความ​จริง
交叉引用
  • 约翰一书 4:10 - 不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,并且差遣祂儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱。
  • 彼得前书 1:2 - 你们按照父上帝预先定好的旨意蒙了拣选,借着圣灵得以圣洁,好顺服耶稣基督,并靠祂的血得到洁净。 愿上帝多多赐给你们恩典和平安!
  • 希伯来书 9:7 - 可是,只有大祭司有资格每年一次独自进入至圣所,而且每次都要端着血进去,为自己献上,也为以色列人的无心之过献上。
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人正如圣经所言,‘从他里面要流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指信祂的人要领受圣灵,但当时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 提摩太前书 3:16 - 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
  • 希伯来书 10:29 - 更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
  • 提多书 3:5 - 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
  • 路加福音 22:20 - 饭后,祂照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。
  • 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 以弗所书 5:26 - 好借着道用水洗净教会,使她圣洁,
  • 以弗所书 5:27 - 以便把圣洁、完美、没有污点和皱纹等瑕疵的荣耀教会献给祂自己。
  • 以弗所书 1:7 - 我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得赦免,这都是出于祂的洪恩。
  • 约翰福音 1:31 - 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
  • 约翰福音 1:32 - 约翰又做见证说:“我看见圣灵好像鸽子一样从天降下,住在祂身上。
  • 约翰福音 1:33 - 我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’
  • 约翰福音 4:10 - 耶稣回答说:“要是你知道上帝的恩赐,又知道向你要水喝的是谁,你早就求祂了,祂也早就把活水给你了。”
  • 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真粮食,我的血是真饮品,
  • 马太福音 26:28 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 撒迦利亚书 9:11 - 锡安啊,因为我用血跟你立了约, 我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
  • 利未记 17:11 - 因为肉体的生命在血中,耶和华把血赐给你们,使你们可以用血在祭坛上为自己赎罪。血可以为人的生命赎罪。
  • 希伯来书 12:24 - 还有新约的中保耶稣和祂所洒的血。这血比亚伯的血发出更美的信息。
  • 马可福音 14:24 - 耶稣说:“这是我为万人所流的立约之血。
  • 约翰福音 14:17 - 祂是真理的灵,世人不能接受祂,因为他们看不见祂,也不认识祂。但你们认识祂,因祂常与你们同在,并且要住在你们里面。
  • 约翰福音 16:13 - 等到真理之灵来了,祂会引导你们进入一切真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶稣基督是借着水和血来的。祂不是单借着水来的,而是借着水和血来的,并且有圣灵为祂做见证,因为圣灵就是真理。
  • 新标点和合本 - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
  • 圣经新译本 - 那藉着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。
  • 中文标准译本 - 藉着水和血而来的那一位,就是耶稣基督,不仅藉着水,也藉着水和血;并且圣灵是做见证的那一位,因为圣灵就是真理。
  • 现代标点和合本 - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血。
  • 和合本(拼音版) - 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
  • New International Version - This is the one who came by water and blood—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New International Reader's Version - Jesus Christ was born as we are, and he died on the cross. He wasn’t just born as we are. He also died on the cross. The Holy Spirit is a truthful witness about him. That’s because the Spirit is the truth.
  • English Standard Version - This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New Living Translation - And Jesus Christ was revealed as God’s Son by his baptism in water and by shedding his blood on the cross —not by water only, but by water and blood. And the Spirit, who is truth, confirms it with his testimony.
  • The Message - Jesus—the Divine Christ! He experienced a life-giving birth and a death-killing death. Not only birth from the womb, but baptismal birth of his ministry and sacrificial death. And all the while the Spirit is confirming the truth, the reality of God’s presence at Jesus’ baptism and crucifixion, bringing those occasions alive for us. A triple testimony: the Spirit, the Baptism, the Crucifixion. And the three in perfect agreement.
  • Christian Standard Bible - Jesus Christ — he is the one who came by water and blood, not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New American Standard Bible - This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • New King James Version - This is He who came by water and blood—Jesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.
  • Amplified Bible - This is He who came through water and blood [His baptism and death], Jesus Christ—not by the water only, but by the water and the blood. It is the [Holy] Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. [He is the essence and origin of truth itself.]
  • American Standard Version - This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood.
  • King James Version - This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
  • New English Translation - Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • World English Bible - This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
  • 新標點和合本 - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
  • 當代譯本 - 耶穌基督是藉著水和血來的。祂不是單藉著水來的,而是藉著水和血來的,並且有聖靈為祂作見證,因為聖靈就是真理。
  • 聖經新譯本 - 那藉著水和血來的就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血;作見證的是聖靈,因為聖靈就是真理。
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督:就是那曾藉着水和血而來的:不是單用水,乃是也用水,也用血。並且有 靈作見證呢,因為靈就是「真實」。
  • 中文標準譯本 - 藉著水和血而來的那一位,就是耶穌基督,不僅藉著水,也藉著水和血;並且聖靈是做見證的那一位,因為聖靈就是真理。
  • 現代標點和合本 - 這藉著水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血。
  • 文理和合譯本 - 此乃以水以血而來者、即耶穌基督也、非獨以水、乃以水與血、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督臨格、以水以血、不祗以水、乃更以血、為之證者乃聖神、聖神真實也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此天主之子耶穌基督、以水以血臨世、不但以水、乃以水又以血、作證者乃聖神、蓋聖神真實也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖子非他、即以水以血救世之耶穌基督是已。以水以血、不僅以水也。尚有聖神為之作證。聖神者、真諦也。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el que vino mediante agua y sangre, Jesucristo; no solo mediante agua, sino mediante agua y sangre. El Espíritu es quien da testimonio de esto, porque el Espíritu es la verdad.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들은 물과 피로 오신 예수 그리스도이십니다. 그분은 물로만 오신 것이 아니라 물과 피로 오셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус Христос пришел через воду и кровь . Он пришел не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод - Иса Масих пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса аль-Масих пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо Масех пришёл через воду и кровь . Он пришёл не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому – Дух, потому что Дух есть истина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est venu par l’eau et par le sang, c’est bien Jésus-Christ : il n’est pas passé seulement par l’eau du baptême, mais outre le baptême, il est passé par la mort en versant son sang . Et c’est l’Esprit qui lui rend témoignage, car l’Esprit est la vérité.
  • リビングバイブル - 私たちは、イエスが神の子であると知っています。なぜなら、イエスがバプテスマ(洗礼)を受けられた時、そして、イエスが十字架の死を目前にされた時、天からの神の声がそのことを証言したからです。さらに、永遠に真実である聖霊も、そう証言しておられます。ですから、私たちには三つの証言があるわけです。すなわち、イエスのバプテスマの時の天の声、イエスの死を目前にした時の天の声、聖霊の声です。この三つが一致して、イエス・キリストは神の子であると証言しているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός, οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός; οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι. καὶ τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ Πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
  • Nova Versão Internacional - Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
  • Hoffnung für alle - Jesus Christus kam zu uns. Er wurde getauft und hat sein Blut für uns am Kreuz vergossen. Nicht allein das Wasser seiner Taufe, sondern auch sein Blut bestätigen ihn als Sohn Gottes. Das bezeugt auch Gottes Geist, und Gottes Geist ist die Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết Chúa Cứu Thế là Con Đức Chúa Trời, vì chính Đức Chúa Trời đã từ trời xác nhận lúc Chúa Giê-xu chịu lễ báp-tem, và khi Ngài chịu chết trên cây thập tự—vâng, chẳng những lúc Chúa chịu báp-tem mà cả lúc Ngài hy sinh tính mạng. Thánh Linh là Thần Chân lý, cũng chứng nhận Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูคริสต์คือผู้ที่เสด็จมาโดยน้ำและพระโลหิต พระองค์ไม่ได้เสด็จมาโดยน้ำเพียงอย่างเดียว แต่โดยน้ำและพระโลหิต และพระวิญญาณทรงเป็นพยานให้เพราะพระวิญญาณทรงเป็นความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มา​โดย​น้ำ​และ​โลหิต​นี้​แหละ​คือ​พระ​เยซู​คริสต์ มิ​ใช่​เพียง​น้ำ​เท่า​นั้น แต่​โดย​น้ำ​และ​โลหิต พระ​วิญญาณ​เป็น​ผู้​ยืนยัน เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​คือ​ความ​จริง
  • 约翰一书 4:10 - 不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,并且差遣祂儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱。
  • 彼得前书 1:2 - 你们按照父上帝预先定好的旨意蒙了拣选,借着圣灵得以圣洁,好顺服耶稣基督,并靠祂的血得到洁净。 愿上帝多多赐给你们恩典和平安!
  • 希伯来书 9:7 - 可是,只有大祭司有资格每年一次独自进入至圣所,而且每次都要端着血进去,为自己献上,也为以色列人的无心之过献上。
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人正如圣经所言,‘从他里面要流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指信祂的人要领受圣灵,但当时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 提摩太前书 3:16 - 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
  • 希伯来书 10:29 - 更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
  • 提多书 3:5 - 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
  • 路加福音 22:20 - 饭后,祂照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。
  • 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 以弗所书 5:26 - 好借着道用水洗净教会,使她圣洁,
  • 以弗所书 5:27 - 以便把圣洁、完美、没有污点和皱纹等瑕疵的荣耀教会献给祂自己。
  • 以弗所书 1:7 - 我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得赦免,这都是出于祂的洪恩。
  • 约翰福音 1:31 - 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
  • 约翰福音 1:32 - 约翰又做见证说:“我看见圣灵好像鸽子一样从天降下,住在祂身上。
  • 约翰福音 1:33 - 我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’
  • 约翰福音 4:10 - 耶稣回答说:“要是你知道上帝的恩赐,又知道向你要水喝的是谁,你早就求祂了,祂也早就把活水给你了。”
  • 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真粮食,我的血是真饮品,
  • 马太福音 26:28 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 撒迦利亚书 9:11 - 锡安啊,因为我用血跟你立了约, 我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
  • 利未记 17:11 - 因为肉体的生命在血中,耶和华把血赐给你们,使你们可以用血在祭坛上为自己赎罪。血可以为人的生命赎罪。
  • 希伯来书 12:24 - 还有新约的中保耶稣和祂所洒的血。这血比亚伯的血发出更美的信息。
  • 马可福音 14:24 - 耶稣说:“这是我为万人所流的立约之血。
  • 约翰福音 14:17 - 祂是真理的灵,世人不能接受祂,因为他们看不见祂,也不认识祂。但你们认识祂,因祂常与你们同在,并且要住在你们里面。
  • 约翰福音 16:13 - 等到真理之灵来了,祂会引导你们进入一切真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。
圣经
资源
计划
奉献