Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 MSG
逐节对照
  • The Message - We, though, are going to love—love and be loved. First we were loved, now we love. He loved us first.
  • 新标点和合本 - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们爱,因为上帝先爱我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 当代译本 - 我们爱,因为上帝先爱了我们。
  • 圣经新译本 - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 中文标准译本 - 我们爱 ,是因为他先爱了我们。
  • 现代标点和合本 - 我们爱,因为神先爱我们。
  • 和合本(拼音版) - 我们爱,因为上帝先爱我们。
  • New International Version - We love because he first loved us.
  • New International Reader's Version - We love because he loved us first.
  • English Standard Version - We love because he first loved us.
  • New Living Translation - We love each other because he loved us first.
  • Christian Standard Bible - We love because he first loved us.
  • New American Standard Bible - We love, because He first loved us.
  • New King James Version - We love Him because He first loved us.
  • Amplified Bible - We love, because He first loved us.
  • American Standard Version - We love, because he first loved us.
  • King James Version - We love him, because he first loved us.
  • New English Translation - We love because he loved us first.
  • World English Bible - We love him, because he first loved us.
  • 新標點和合本 - 我們愛,因為神先愛我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們愛,因為上帝先愛我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們愛,因為 神先愛我們。
  • 當代譯本 - 我們愛,因為上帝先愛了我們。
  • 聖經新譯本 - 我們愛,因為 神先愛我們。
  • 呂振中譯本 - 我們愛,因為他先愛了我們。
  • 中文標準譯本 - 我們愛 ,是因為他先愛了我們。
  • 現代標點和合本 - 我們愛,因為神先愛我們。
  • 文理和合譯本 - 我而有愛、因上帝先愛我也、
  • 文理委辦譯本 - 我愛上帝、因上帝先愛我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕愛主、因主先愛我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主投我以愛、吾人亦惟報之以愛而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros amamos porque él nos amó primero.
  • 현대인의 성경 - 우리가 사랑하는 것은 하나님께서 먼저 우리를 사랑해 주셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы любим потому, что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier.
  • リビングバイブル - 私たちが神を愛することができるのは、神がまず私たちを愛してくださったからなのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
  • Hoffnung für alle - Wir lieben, weil Gott uns zuerst geliebt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, chúng ta yêu Chúa vì Ngài yêu chúng ta trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักก็เพราะพระองค์ทรงรักเราก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รัก​ก็​เพราะ​พระ​องค์​ได้​รัก​เรา​ก่อน
交叉引用
  • Galatians 5:22 - But what happens when we live God’s way? He brings gifts into our lives, much the same way that fruit appears in an orchard—things like affection for others, exuberance about life, serenity. We develop a willingness to stick with things, a sense of compassion in the heart, and a conviction that a basic holiness permeates things and people. We find ourselves involved in loyal commitments, not needing to force our way in life, able to marshal and direct our energies wisely.
  • 2 Corinthians 5:14 - Our firm decision is to work from this focused center: One man died for everyone. That puts everyone in the same boat. He included everyone in his death so that everyone could also be included in his life, a resurrection life, a far better life than people ever lived on their own.
  • Titus 3:3 - It wasn’t so long ago that we ourselves were stupid and stubborn, easy marks for sin, ordered every which way by our glands, going around with a chip on our shoulder, hated and hating back. But when God, our kind and loving Savior God, stepped in, he saved us from all that. It was all his doing; we had nothing to do with it. He gave us a good bath, and we came out of it new people, washed inside and out by the Holy Spirit. Our Savior Jesus poured out new life so generously. God’s gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there’s more life to come—an eternity of life! You can count on this.
  • John 3:16 - “This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. And this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life. God didn’t go to all the trouble of sending his Son merely to point an accusing finger, telling the world how bad it was. He came to help, to put the world right again. Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentence without knowing it. And why? Because of that person’s failure to believe in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him.
逐节对照交叉引用
  • The Message - We, though, are going to love—love and be loved. First we were loved, now we love. He loved us first.
  • 新标点和合本 - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们爱,因为上帝先爱我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 当代译本 - 我们爱,因为上帝先爱了我们。
  • 圣经新译本 - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 中文标准译本 - 我们爱 ,是因为他先爱了我们。
  • 现代标点和合本 - 我们爱,因为神先爱我们。
  • 和合本(拼音版) - 我们爱,因为上帝先爱我们。
  • New International Version - We love because he first loved us.
  • New International Reader's Version - We love because he loved us first.
  • English Standard Version - We love because he first loved us.
  • New Living Translation - We love each other because he loved us first.
  • Christian Standard Bible - We love because he first loved us.
  • New American Standard Bible - We love, because He first loved us.
  • New King James Version - We love Him because He first loved us.
  • Amplified Bible - We love, because He first loved us.
  • American Standard Version - We love, because he first loved us.
  • King James Version - We love him, because he first loved us.
  • New English Translation - We love because he loved us first.
  • World English Bible - We love him, because he first loved us.
  • 新標點和合本 - 我們愛,因為神先愛我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們愛,因為上帝先愛我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們愛,因為 神先愛我們。
  • 當代譯本 - 我們愛,因為上帝先愛了我們。
  • 聖經新譯本 - 我們愛,因為 神先愛我們。
  • 呂振中譯本 - 我們愛,因為他先愛了我們。
  • 中文標準譯本 - 我們愛 ,是因為他先愛了我們。
  • 現代標點和合本 - 我們愛,因為神先愛我們。
  • 文理和合譯本 - 我而有愛、因上帝先愛我也、
  • 文理委辦譯本 - 我愛上帝、因上帝先愛我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕愛主、因主先愛我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主投我以愛、吾人亦惟報之以愛而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros amamos porque él nos amó primero.
  • 현대인의 성경 - 우리가 사랑하는 것은 하나님께서 먼저 우리를 사랑해 주셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы любим потому, что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier.
  • リビングバイブル - 私たちが神を愛することができるのは、神がまず私たちを愛してくださったからなのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
  • Hoffnung für alle - Wir lieben, weil Gott uns zuerst geliebt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, chúng ta yêu Chúa vì Ngài yêu chúng ta trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักก็เพราะพระองค์ทรงรักเราก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รัก​ก็​เพราะ​พระ​องค์​ได้​รัก​เรา​ก่อน
  • Galatians 5:22 - But what happens when we live God’s way? He brings gifts into our lives, much the same way that fruit appears in an orchard—things like affection for others, exuberance about life, serenity. We develop a willingness to stick with things, a sense of compassion in the heart, and a conviction that a basic holiness permeates things and people. We find ourselves involved in loyal commitments, not needing to force our way in life, able to marshal and direct our energies wisely.
  • 2 Corinthians 5:14 - Our firm decision is to work from this focused center: One man died for everyone. That puts everyone in the same boat. He included everyone in his death so that everyone could also be included in his life, a resurrection life, a far better life than people ever lived on their own.
  • Titus 3:3 - It wasn’t so long ago that we ourselves were stupid and stubborn, easy marks for sin, ordered every which way by our glands, going around with a chip on our shoulder, hated and hating back. But when God, our kind and loving Savior God, stepped in, he saved us from all that. It was all his doing; we had nothing to do with it. He gave us a good bath, and we came out of it new people, washed inside and out by the Holy Spirit. Our Savior Jesus poured out new life so generously. God’s gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there’s more life to come—an eternity of life! You can count on this.
  • John 3:16 - “This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. And this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life. God didn’t go to all the trouble of sending his Son merely to point an accusing finger, telling the world how bad it was. He came to help, to put the world right again. Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentence without knowing it. And why? Because of that person’s failure to believe in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him.
圣经
资源
计划
奉献