逐节对照
- 当代译本 - 恨弟兄姊妹的就是杀人的,你们知道:杀人者里面没有永生。
- 新标点和合本 - 凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡恨自己弟兄的,就是杀人的;你们知道,凡杀人的,没有永生住在他里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡恨自己弟兄的,就是杀人的;你们知道,凡杀人的,没有永生住在他里面。
- 圣经新译本 - 凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。
- 中文标准译本 - 凡是恨自己弟兄的,就是杀人的,而你们知道:凡是杀人的,就没有永恒的生命住在他里面。
- 现代标点和合本 - 凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得,凡杀人的,没有永生存在他里面。
- 和合本(拼音版) - 凡恨他弟兄的,就是杀人的。你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
- New International Version - Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
- New International Reader's Version - Anyone who hates their brother or sister is a murderer. And you know that no murderer has eternal life.
- English Standard Version - Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
- New Living Translation - Anyone who hates another brother or sister is really a murderer at heart. And you know that murderers don’t have eternal life within them.
- Christian Standard Bible - Everyone who hates his brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
- New American Standard Bible - Everyone who hates his brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
- New King James Version - Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
- Amplified Bible - Everyone who hates (works against) his brother [in Christ] is [at heart] a murderer [by God’s standards]; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
- American Standard Version - Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
- King James Version - Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
- New English Translation - Everyone who hates his fellow Christian is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
- World English Bible - Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
- 新標點和合本 - 凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得凡殺人的,沒有永生存在他裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡恨自己弟兄的,就是殺人的;你們知道,凡殺人的,沒有永生住在他裏面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡恨自己弟兄的,就是殺人的;你們知道,凡殺人的,沒有永生住在他裏面。
- 當代譯本 - 恨弟兄姊妹的就是殺人的,你們知道:殺人者裡面沒有永生。
- 聖經新譯本 - 凡恨弟兄的,就是殺人的。你們知道,殺人的在他裡面沒有永生。
- 呂振中譯本 - 凡恨弟兄的、就是殺人的:你們知道凡殺人的、沒有永生存 在他裏面。
- 中文標準譯本 - 凡是恨自己弟兄的,就是殺人的,而你們知道:凡是殺人的,就沒有永恆的生命住在他裡面。
- 現代標點和合本 - 凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得,凡殺人的,沒有永生存在他裡面。
- 文理和合譯本 - 凡惡兄弟、乃殺人者也、爾知殺人者、永生不寓其衷、
- 文理委辦譯本 - 怨兄弟者、罪等殺人、爾知殺人者、不得永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡惡兄弟者、即為殺人者、爾知凡殺人者、其內無永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡嫉惡其兄弟、罪同殺人;而殺人者、其無永生存乎其身、可知矣。
- Nueva Versión Internacional - Todo el que odia a su hermano es un asesino, y ustedes saben que en ningún asesino permanece la vida eterna.
- 현대인의 성경 - 형제를 미워하는 사람은 누구나 살인자입니다. 살인자에게 영원한 생명이 없다는 것은 여러분도 알고 있는 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
- Восточный перевод - Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Car si quelqu’un déteste son frère, c’est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier ne possède en lui la vie éternelle.
- リビングバイブル - だれでも兄弟を憎む者は、心の中で人殺しをしているのです。言うまでもないことですが、人殺しをする者に永遠のいのちはありません。
- Nestle Aland 28 - πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
- Nova Versão Internacional - Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem a vida eterna em si mesmo.
- Hoffnung für alle - Jeder, der seinen Bruder oder seine Schwester hasst, ist ein Mörder. Und das wisst ihr: Ein Mörder hat das ewige Leben nicht in sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ghét anh chị em mình là kẻ giết người; đã giết người làm sao có sự sống bất diệt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเกลียดชังพี่น้องของตนผู้นั้นเป็นฆาตกร ท่านทั้งหลายรู้ว่าไม่มีฆาตกรคนไหนมีชีวิตนิรันดร์ในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดเกลียดชังพี่น้องของตนก็นับว่าเป็นฆาตกร และท่านก็ทราบแล้วว่า ไม่มีฆาตกรคนใดที่มีชีวิตอันเป็นนิรันดร์ในตัวเขา
交叉引用
- 彼得前书 1:23 - 你们获得重生,不是借着会腐烂的种子,而是借着不会腐烂的种子——上帝活泼永存的道。
- 利未记 19:16 - 不可到处搬弄是非,不可危害邻居的生命安全。我是耶和华。
- 利未记 19:17 - 对同胞不可心中怀恨。同胞有错,要当面指正,免得自己因他而担罪。
- 利未记 19:18 - 不可报复,不可埋怨同胞,要爱邻如己。我是耶和华。
- 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
- 撒母耳记下 13:22 - 押沙龙好话坏话都没有对暗嫩说一句话,只是心里暗暗地恨他,因为他玷污了妹妹她玛。
- 撒母耳记下 13:23 - 两年后,押沙龙的工人在以法莲附近的巴力·夏琐剪羊毛,押沙龙邀请王的众子去那里。
- 撒母耳记下 13:24 - 他去见王,说:“工人正在为仆人剪羊毛,请王和众臣仆跟仆人一起去吧。”
- 撒母耳记下 13:25 - 王说:“我儿,我们不必都去打扰你。”押沙龙再三邀请,王还是推辞了,但他为押沙龙祝福。
- 撒母耳记下 13:26 - 押沙龙说:“王若不去,请让我兄弟暗嫩跟我们去吧。”大卫说:“何必要他同去呢?”
- 撒母耳记下 13:27 - 但押沙龙再三恳求,王就让暗嫩和其他王子一同去了。
- 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐仆人说:“你们要留意,当暗嫩喝得正高兴的时候,我叫你们动手,你们就要杀他。不要害怕,要刚强勇敢!因为这是我的命令。”
- 约翰福音 8:44 - 你们是出于你们的父魔鬼,你们乐意顺着它的私欲行。魔鬼从起初就是个杀人凶手,从不站在真理一边,因为它心里根本没有真理。说谎是它的本性,因为它是说谎者,又是谎言之父。
- 马太福音 5:28 - 但我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,他在心里已经犯了通奸罪。
- 箴言 26:24 - 怨恨人的用美言掩饰自己, 心中却藏着诡诈。
- 箴言 26:25 - 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
- 箴言 26:26 - 虽然他用诡计掩饰怨恨, 他的邪恶必被会众揭穿。