逐节对照
- 현대인의 성경 - 형제를 사랑하는 사람은 빛 가운데 살기 때문에 자기에게 거리낄 만한 것이 없습니다.
- 新标点和合本 - 爱弟兄的,就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那爱弟兄的,就是住在光明中,他不会使人失足犯罪 。
- 和合本2010(神版-简体) - 那爱弟兄的,就是住在光明中,他不会使人失足犯罪 。
- 当代译本 - 爱弟兄姊妹的人住在光明中,没有什么可以绊倒他 。
- 圣经新译本 - 凡是爱弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不会跌倒。
- 中文标准译本 - 那爱自己弟兄的,就住在光里,而且在他里面 没有什么绊脚的事;
- 现代标点和合本 - 爱弟兄的,就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由;
- 和合本(拼音版) - 爱弟兄的,就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由;
- New International Version - Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
- New International Reader's Version - Anyone who loves their brother and sister lives in the light. There is nothing in them to make them fall into sin.
- English Standard Version - Whoever loves his brother abides in the light, and in him there is no cause for stumbling.
- New Living Translation - Anyone who loves a fellow believer is living in the light and does not cause others to stumble.
- Christian Standard Bible - The one who loves his brother or sister remains in the light, and there is no cause for stumbling in him.
- New American Standard Bible - The one who loves his brother and sister remains in the Light, and there is nothing in him to cause stumbling.
- New King James Version - He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
- Amplified Bible - The one who loves and unselfishly seeks the best for his [believing] brother lives in the Light, and in him there is no occasion for stumbling or offense [he does not hurt the cause of Christ or lead others to sin].
- American Standard Version - He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
- King James Version - He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
- New English Translation - The one who loves his fellow Christian resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
- World English Bible - He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
- 新標點和合本 - 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那愛弟兄的,就是住在光明中,他不會使人失足犯罪 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那愛弟兄的,就是住在光明中,他不會使人失足犯罪 。
- 當代譯本 - 愛弟兄姊妹的人住在光明中,沒有什麼可以絆倒他 。
- 聖經新譯本 - 凡是愛弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不會跌倒。
- 呂振中譯本 - 愛弟兄的、住在光裏面;在光 裏面並沒有絆跌的因由。
- 中文標準譯本 - 那愛自己弟兄的,就住在光裡,而且在他裡面 沒有什麼絆腳的事;
- 現代標點和合本 - 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由;
- 文理和合譯本 - 愛兄弟者、乃居光中、無由傾躓、
- 文理委辦譯本 - 人而友兄弟、則處光明、無陷罪之由、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人愛兄弟、則居於光明、不使人躓蹶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟愛其兄弟者、方為處於光明、而其心中罪根已除、
- Nueva Versión Internacional - El que ama a su hermano permanece en la luz, y no hay nada en su vida que lo haga tropezar.
- Новый Русский Перевод - Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
- Восточный перевод - Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et rien en lui ne risque de causer sa chute.
- リビングバイブル - 兄弟を愛する人は光の中を歩む者であり、つまずくことはありません。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
- Nova Versão Internacional - Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
- Hoffnung für alle - Nur wer seine Geschwister liebt, der lebt wirklich im Licht. An ihm lässt sich nichts Anstößiges finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai yêu thương anh chị em mình thì sống trong ánh sáng, thấy rõ con đường mình đi, không vấp ngã trong bóng tối tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รักพี่น้องของตนก็อยู่ในความสว่าง และไม่มีอะไรในผู้นั้น ที่ทำให้ตัวเขาสะดุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่รักพี่น้องของตนก็นับว่าดำรงอยู่ในความสว่าง และไม่มีสิ่งใดในตัวเขาที่เป็นเหตุให้เขาพลาดได้
交叉引用
- 누가복음 17:1 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “세상에는 죄 짓게 하는 일 이 언제나 있기 마련이지만 죄 짓게 하는 그 사람에게는 불행이 닥칠 것이다.
- 누가복음 17:2 - 이런 어린 아이 하나라도 죄 짓게 하면 차라리 목에 큰 맷돌짝을 달고 깊은 바다에 빠져 죽는 것이 더 낫다.
- 요한복음 8:31 - 그래서 예수님이 자기를 믿는 유대인들에게 말씀하셨다. “너희가 내 말대로 살면 참으로 내 제자가 되어
- 로마서 14:13 - 그러므로 이제부터 우리는 서로 비판하지 맙시다. 그리고 형제 앞에 장애물을 놓아 죄를 짓게 하는 일도 없도록 합시다.
- 빌립보서 1:10 - 여러분이 최선의 것을 분별하고 그리스도께서 오시는 날까지 순결하고 흠 없이 살며