逐节对照
- Thai KJV - ถ้าเราทั้งหลายจะว่าเราไม่มีบาป เราก็หลอกตัวเอง และความจริงไม่ได้อยู่ในเราเลย
- 新标点和合本 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若说自己没有罪,就是欺骗自己,真理就不在我们里面了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若说自己没有罪,就是欺骗自己,真理就不在我们里面了。
- 当代译本 - 我们如果说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们里面。
- 圣经新译本 - 我们若说自己没有罪,就是自欺,真理就不在我们里面了。
- 中文标准译本 - 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了;
- 现代标点和合本 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
- 和合本(拼音版) - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了;
- New International Version - If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
- New International Reader's Version - Suppose we claim we are without sin. Then we are fooling ourselves. The truth is not in us.
- English Standard Version - If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
- New Living Translation - If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves and not living in the truth.
- The Message - If we claim that we’re free of sin, we’re only fooling ourselves. A claim like that is errant nonsense. On the other hand, if we admit our sins—simply come clean about them—he won’t let us down; he’ll be true to himself. He’ll forgive our sins and purge us of all wrongdoing. If we claim that we’ve never sinned, we out-and-out contradict God—make a liar out of him. A claim like that only shows off our ignorance of God.
- Christian Standard Bible - If we say, “We have no sin,” we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.
- New American Standard Bible - If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
- New King James Version - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
- Amplified Bible - If we say we have no sin [refusing to admit that we are sinners], we delude ourselves and the truth is not in us. [His word does not live in our hearts.]
- American Standard Version - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
- King James Version - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
- New English Translation - If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
- World English Bible - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
- 新標點和合本 - 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若說自己沒有罪,就是欺騙自己,真理就不在我們裏面了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若說自己沒有罪,就是欺騙自己,真理就不在我們裏面了。
- 當代譯本 - 我們如果說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們裡面。
- 聖經新譯本 - 我們若說自己沒有罪,就是自欺,真理就不在我們裡面了。
- 呂振中譯本 - 我們若說「我們沒有罪」,便是欺騙自己,真實就不在我們裏面了。
- 中文標準譯本 - 如果我們說自己沒有罪,我們就是在欺騙自己,真理就不在我們裡面了;
- 現代標點和合本 - 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裡了。
- 文理和合譯本 - 若言無罪則自欺、而真理不在我衷、
- 文理委辦譯本 - 我言無罪、則自欺而失真理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若言己無罪、則自欺而真理不在我衷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若吾人自謂無罪、是為自欺、而無真諦存乎吾心。
- Nueva Versión Internacional - Si afirmamos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no tenemos la verdad.
- 현대인의 성경 - 만일 우리에게 죄가 없다고 하면 우리는 자신을 속이는 것이 되며 진리가 우리 속에 있지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Если мы заявляем о том, что мы безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
- Восточный перевод - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
- La Bible du Semeur 2015 - Si nous prétendons n’être coupables d’aucun péché, nous sommes dans l’illusion, et la vérité n’habite pas en nous.
- リビングバイブル - もし自分には罪がないと言うなら、それは、自分のほんとうの姿から目をそらしているのであって、真理を受け入れようとしない証拠です。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
- Hoffnung für alle - Wenn wir behaupten, sündlos zu sein, betrügen wir uns selbst. Dann lebt die Wahrheit nicht in uns.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chối tội là chúng ta tự lừa dối và không chịu nhìn nhận sự thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอ้างว่าไม่มีบาป เราก็หลอกตัวเองและความจริงไม่ได้อยู่ในเราเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรากล่าวว่าเราไม่มีบาป เราก็หลอกลวงตนเอง และไม่มีความจริงอยู่ในตัวเรา
交叉引用
- 2 เปโตร 2:13 - และจะรับบำเหน็จแห่งการอธรรม เหมือนคนที่ถือการเสเพลเฮฮาในเวลากลางวันเป็นความเพลิดเพลิน เขาด่างพร้อยและมลทิน และประพฤติการเสเพลเฮฮาด้วยการหลอกลวงของตนเอง เมื่อกำลังกินเลี้ยงรวมกับท่านทั้งหลาย
- 3 ยอห์น 1:3 - เพราะว่าข้าพเจ้าชื่นชมยินดีเป็นอย่างยิ่ง เมื่อพวกพี่น้องได้มา และเป็นพยานถึงความจริงที่อยู่ในตัวท่าน ตามที่ท่านได้ดำเนินตามความจริงนั้น
- ยากอบ 1:26 - ถ้าผู้ใดในพวกท่านดูเหมือนว่าเคร่งครัดในความเชื่อ และมิได้เหนี่ยวรั้งลิ้นของตนไว้ แต่ล่อลวงใจของตนเอง การเคร่งครัดในความเชื่อของผู้นั้นก็ไร้ประโยชน์
- 1 ยอห์น 3:5 - ท่านทั้งหลายก็รู้อยู่แล้วว่า พระองค์ได้ทรงปรากฏเพื่อนำบาปทั้งหลายของเราไปเสีย และบาปในพระองค์ไม่มีเลย
- 1 ยอห์น 3:6 - คนใดที่อาศัยอยู่ในพระองค์ คนนั้นไม่กระทำบาป ผู้ใดที่กระทำบาป ผู้นั้นยังไม่ได้เห็นพระองค์ และยังไม่ได้รู้จักพระองค์
- เยเรมีย์ 2:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า “ถึงแม้ว่าเจ้าชำระตัวด้วยน้ำด่าง และใช้สบู่มาก แต่รอยเปื้อนความชั่วช้าของเจ้าก็ยังปรากฏอยู่ต่อหน้าเรา
- เยเรมีย์ 2:23 - เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า ‘ข้าไม่เป็นมลทิน ข้ามิได้ติดตามพระบาอัลไป’ จงมองดูท่าทางของเจ้าที่ในหุบเขาซิ จงสำนึกซิว่าเจ้าได้กระทำอะไร เจ้าเหมือนอูฐสาวคะนองที่เดินข้ามไปข้ามมา
- 2 พงศาวดาร 6:36 - ถ้าเขาทั้งหลายกระทำบาปต่อพระองค์ (เพราะไม่มีมนุษย์สักคนหนึ่งซึ่งมิได้กระทำบาป) และพระองค์ทรงกริ้วต่อเขา และพระองค์ทรงมอบเขาไว้ต่อหน้าศัตรู เขาจึงถูกจับไปเป็นเชลยยังแผ่นดินหนึ่งไม่ว่าไกลหรือใกล้
- 1 ยอห์น 1:10 - ถ้าเรากล่าวว่าเราไม่ได้ทำบาป ก็เท่ากับว่าเราทำให้พระองค์เป็นผู้ตรัสมุสา และพระดำรัสของพระองค์ก็มิได้อยู่ในเราทั้งหลายเลย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:46 - ถ้าเขาทั้งหลายกระทำบาปต่อพระองค์ (เพราะไม่มีมนุษย์สักคนหนึ่งซึ่งมิได้กระทำบาป) และพระองค์ทรงกริ้วต่อเขา และทรงมอบเขาไว้กับศัตรู เขาจึงถูกจับไปเป็นเชลยยังแผ่นดินของศัตรูนั้น ไม่ว่าไกลหรือใกล้
- โยบ 14:4 - ใครจะเอาสิ่งสะอาดออกมาจากสิ่งไม่สะอาดได้ ไม่มีใครสักคน
- กาลาเทีย 6:3 - เพราะว่าถ้าผู้ใดถือตัวว่าเป็นคนสำคัญ ทั้งๆที่เขาไม่สำคัญอะไรเลย ผู้นั้นก็หลอกตัวเอง
- เพลงสดุดี 143:2 - ขออย่าทรงตัดสินผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะไม่มีคนเป็นคนใดที่ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระองค์
- อิสยาห์ 53:6 - เราทุกคนได้เจิ่นไปเหมือนแกะ เราทุกคนต่างได้หันไปตามทางของตนเอง และพระเยโฮวาห์ทรงวางลงบนท่านซึ่งความชั่วช้าของเราทุกคน
- โยบ 15:14 - มนุษย์เป็นอะไรเล่า เขาจึงจะสะอาดได้ หรือเขาผู้เกิดมาโดยผู้หญิงเป็นอะไร เขาจึงชอบธรรมได้
- โรม 3:23 - เหตุว่าทุกคนทำบาป และเสื่อมจากสง่าราศีของพระเจ้า
- ยากอบ 3:2 - เพราะเราทุกคนทำผิดพลาดกันไปหลายๆอย่าง ถ้าผู้ใดมิได้ทำผิดทางวาจา ผู้นั้นก็เป็นคนดีรอบคอบแล้ว และสามารถบังคับทั้งตัวไว้ได้ด้วย