逐节对照
- 新标点和合本 - 我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若说自己没有犯过罪,就是把上帝当作说谎的,他的道就不在我们里面了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎的,他的道就不在我们里面了。
- 当代译本 - 我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们里面。
- 圣经新译本 - 我们若说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎的,他的道就不在我们心里了。
- 中文标准译本 - 如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神 当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。
- 现代标点和合本 - 我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
- 和合本(拼音版) - 我们若说自己没有犯过罪,便是以上帝为说谎的,他的道也不在我们心里了。
- New International Version - If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
- New International Reader's Version - If we claim we have not sinned, we are calling God a liar. His word is not in us.
- English Standard Version - If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
- New Living Translation - If we claim we have not sinned, we are calling God a liar and showing that his word has no place in our hearts.
- Christian Standard Bible - If we say, “We have not sinned,” we make him a liar, and his word is not in us.
- New American Standard Bible - If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.
- New King James Version - If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
- Amplified Bible - If we say that we have not sinned [refusing to admit acts of sin], we make Him [out to be] a liar [by contradicting Him] and His word is not in us.
- American Standard Version - If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
- King James Version - If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
- New English Translation - If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.
- World English Bible - If we say that we haven’t sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
- 新標點和合本 - 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若說自己沒有犯過罪,就是把上帝當作說謊的,他的道就不在我們裏面了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們裏面了。
- 當代譯本 - 我們如果說自己沒有犯過罪,就是把上帝看作說謊的,祂的道也不在我們裡面。
- 聖經新譯本 - 我們若說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。
- 呂振中譯本 - 我們若說「我們沒有犯過罪」,便是以上帝為撒謊者,他的道就不在我們裏面了。
- 中文標準譯本 - 如果我們說自己沒有犯罪,我們就是把神 當做說謊者,他的話語就不在我們裡面了。
- 現代標點和合本 - 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。
- 文理和合譯本 - 若言我未干罪、則以彼為誑、其道不在我衷矣、
- 文理委辦譯本 - 自謂無罪、是以上帝言為不然、去道不亦遠乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若言未嘗犯罪、則以天主之言為誑、其道不在我心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若曰吾向未犯罪、是不啻使天主成為誑者、尚得謂有真諦存乎其心乎。
- Nueva Versión Internacional - Si afirmamos que no hemos pecado, lo hacemos pasar por mentiroso y su palabra no habita en nosotros.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 죄를 짓지 않았다고 하면 우리는 하나님을 거짓말쟁이로 만드는 것이며 그분의 말씀이 우리 속에 있지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Бога лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
- Восточный перевод - А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Всевышнего лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Аллаха лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Всевышнего лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Si nous prétendons ne pas être pécheurs, nous faisons de Dieu un menteur et sa Parole n’est pas en nous.
- リビングバイブル - 潔白だと言いはるなら、自分がうそつきになるばかりか、神をもうそつき呼ばわりすることになります。なぜなら神は、「すべての人は罪を犯した」とはっきり宣言しておられるからです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
- Hoffnung für alle - Doch wenn wir behaupten, wir hätten gar nicht gesündigt, dann machen wir Gott zum Lügner und zeigen damit nur, dass seine Botschaft in uns keinen Raum hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta bảo mình vô tội, là cho Đức Chúa Trời nói dối, và lời Ngài không ở trong chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอ้างว่าไม่ได้ทำบาปก็เท่ากับหาว่าพระองค์เป็นผู้มุสา และพระดำรัสของพระองค์ไม่ได้อยู่ในชีวิตของเราเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรากล่าวว่าเราไม่เคยทำบาป ก็เท่ากับเราทำให้พระองค์เป็นผู้โกหก และไม่มีคำกล่าวของพระองค์อยู่ในตัวเรา
交叉引用
- 1 John 2:4 - If someone claims, “I know him well!” but doesn’t keep his commandments, he’s obviously a liar. His life doesn’t match his words. But the one who keeps God’s word is the person in whom we see God’s mature love. This is the only way to be sure we’re in God. Anyone who claims to be intimate with God ought to live the same kind of life Jesus lived.