Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惟宜慎之、恐爾之自由、為弱者之躓礙也、
  • 新标点和合本 - 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是,你们要谨慎,免得你们这自由竟成了软弱人的绊脚石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是,你们要谨慎,免得你们这自由竟成了软弱人的绊脚石。
  • 当代译本 - 但你们要小心,不要让你们的自由绊倒那些软弱的人。
  • 圣经新译本 - 然而你们要谨慎,免得你们这自由成了软弱的人的绊脚石。
  • 中文标准译本 - 不过要当心,免得你们的这权利成了软弱之人的绊跌物。
  • 现代标点和合本 - 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
  • 和合本(拼音版) - 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
  • New International Version - Be careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block to the weak.
  • New International Reader's Version - But be careful how you use your rights. Be sure you don’t cause someone weaker than you to fall into sin.
  • English Standard Version - But take care that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
  • New Living Translation - But you must be careful so that your freedom does not cause others with a weaker conscience to stumble.
  • Christian Standard Bible - But be careful that this right of yours in no way becomes a stumbling block to the weak.
  • New American Standard Bible - But take care that this freedom of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
  • New King James Version - But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.
  • Amplified Bible - Only be careful that this liberty of yours [this power to choose] does not somehow become a stumbling block [that is, a temptation to sin] to the weak [in conscience].
  • American Standard Version - But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
  • King James Version - But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
  • New English Translation - But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.
  • World English Bible - But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
  • 新標點和合本 - 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。
  • 當代譯本 - 但你們要小心,不要讓你們的自由絆倒那些軟弱的人。
  • 聖經新譯本 - 然而你們要謹慎,免得你們這自由成了軟弱的人的絆腳石。
  • 呂振中譯本 - 不過要謹慎,免得你們這權利、竟成了軟弱人的碰腳物。
  • 中文標準譯本 - 不過要當心,免得你們的這權利成了軟弱之人的絆跌物。
  • 現代標點和合本 - 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
  • 文理委辦譯本 - 曰、勿以一己之所得自由、令知未至者躓焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第當謹慎、勿以爾之自由、使荏弱者躓蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟爾其慎之、莫使爾之自由、成為弱者躓蹶之由。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, tengan cuidado de que su libertad no se convierta en motivo de tropiezo para los débiles.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 여러분이 가리지 않고 먹는 자유가 믿음이 약한 사람들에게 걸려 넘어지게 하는 장애물이 되지 않도록 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
  • Восточный перевод - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, faites bien attention à ce que votre liberté ne cause pas la chute de ceux qui sont mal affermis dans la foi.
  • リビングバイブル - ただし、いくら自由といっても、あなたがたがそれを食べたために、あなたがたよりも良心の傷つきやすいクリスチャンがつまずかないよう、くれぐれも注意してください。
  • Nestle Aland 28 - βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη, πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem solltet ihr darauf achten, dass ihr mit der Freiheit, die ihr zu haben glaubt, dem nicht schadet, dessen Glaube noch schwach ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hãy cẩn thận, đừng để hành động tự do của anh chị em làm cho người yếu đuối vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามจงระวังอย่าให้การกระทำโดยอิสระเสรีของเรากลายเป็นหินสะดุดของพี่น้องที่อ่อนแอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ระวัง​ว่า ความ​มี​อิสระ​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​กลาย​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​ผู้​อ่อนแอ​สะดุด​ใจ
交叉引用
  • 馬太福音 18:6 - 陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、
  • 馬太福音 18:7 - 禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、
  • 路加福音 17:1 - 耶穌謂其徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
  • 路加福音 17:2 - 與其陷此小子之一於罪、寧以巨磨繫頸投於海、
  • 以賽亞書 57:14 - 將有言曰、修築道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、○
  • 以西結書 44:12 - 既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 14:3 - 人子歟、斯人納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、我豈聽其諮諏乎、
  • 馬太福音 18:10 - 慎勿輕視此小子之一、
  • 羅馬書 15:1 - 我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
  • 哥林多前書 10:29 - 所謂良心、非爾心、乃彼心也、蓋我之自由、胡為被他人之良心擬議乎、
  • 以賽亞書 35:3 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 哥林多後書 11:21 - 此我卑己而言、如嘗懦弱、但人所毅然、我亦毅然、斯言有若愚也、
  • 利未記 19:14 - 勿詛聾者、勿置窒礙於瞽者前、宜畏爾之上帝、我乃耶和華也、
  • 啟示錄 2:14 - 然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
  • 哥林多前書 10:32 - 勿使人躓礙、或猶太人、或希利尼人、或上帝會、
  • 哥林多前書 8:10 - 或見爾有知識者、席坐偶像之廟、彼良心尚弱、豈不果於食祭像之物乎、
  • 哥林多前書 8:12 - 如是爾獲罪兄弟、傷其懦弱之良心、乃獲罪基督矣、
  • 羅馬書 14:13 - 故勿復相擬議、寧定志不設絆檻於兄弟前、
  • 羅馬書 14:14 - 我宗主耶穌確知深信、凡物原無不潔、惟以之為不潔者、則於彼為不潔矣、
  • 羅馬書 14:15 - 若使兄弟因食而憂、則所行不由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、
  • 哥林多前書 10:24 - 勿求益己、惟求益人、
  • 哥林多前書 9:22 - 於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、
  • 彼得前書 2:16 - 爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 羅馬書 14:1 - 信未篤者宜納之、非為辯疑也、
  • 羅馬書 14:2 - 或信百物可食、惟信未篤者食蔬、
  • 彼得後書 2:19 - 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 羅馬書 14:20 - 勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而躓者、則惡矣、
  • 羅馬書 14:21 - 不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善也、
  • 加拉太書 5:13 - 兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惟宜慎之、恐爾之自由、為弱者之躓礙也、
  • 新标点和合本 - 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是,你们要谨慎,免得你们这自由竟成了软弱人的绊脚石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是,你们要谨慎,免得你们这自由竟成了软弱人的绊脚石。
  • 当代译本 - 但你们要小心,不要让你们的自由绊倒那些软弱的人。
  • 圣经新译本 - 然而你们要谨慎,免得你们这自由成了软弱的人的绊脚石。
  • 中文标准译本 - 不过要当心,免得你们的这权利成了软弱之人的绊跌物。
  • 现代标点和合本 - 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
  • 和合本(拼音版) - 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
  • New International Version - Be careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block to the weak.
  • New International Reader's Version - But be careful how you use your rights. Be sure you don’t cause someone weaker than you to fall into sin.
  • English Standard Version - But take care that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
  • New Living Translation - But you must be careful so that your freedom does not cause others with a weaker conscience to stumble.
  • Christian Standard Bible - But be careful that this right of yours in no way becomes a stumbling block to the weak.
  • New American Standard Bible - But take care that this freedom of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
  • New King James Version - But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.
  • Amplified Bible - Only be careful that this liberty of yours [this power to choose] does not somehow become a stumbling block [that is, a temptation to sin] to the weak [in conscience].
  • American Standard Version - But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
  • King James Version - But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
  • New English Translation - But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.
  • World English Bible - But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
  • 新標點和合本 - 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。
  • 當代譯本 - 但你們要小心,不要讓你們的自由絆倒那些軟弱的人。
  • 聖經新譯本 - 然而你們要謹慎,免得你們這自由成了軟弱的人的絆腳石。
  • 呂振中譯本 - 不過要謹慎,免得你們這權利、竟成了軟弱人的碰腳物。
  • 中文標準譯本 - 不過要當心,免得你們的這權利成了軟弱之人的絆跌物。
  • 現代標點和合本 - 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
  • 文理委辦譯本 - 曰、勿以一己之所得自由、令知未至者躓焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第當謹慎、勿以爾之自由、使荏弱者躓蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟爾其慎之、莫使爾之自由、成為弱者躓蹶之由。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, tengan cuidado de que su libertad no se convierta en motivo de tropiezo para los débiles.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 여러분이 가리지 않고 먹는 자유가 믿음이 약한 사람들에게 걸려 넘어지게 하는 장애물이 되지 않도록 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
  • Восточный перевод - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, faites bien attention à ce que votre liberté ne cause pas la chute de ceux qui sont mal affermis dans la foi.
  • リビングバイブル - ただし、いくら自由といっても、あなたがたがそれを食べたために、あなたがたよりも良心の傷つきやすいクリスチャンがつまずかないよう、くれぐれも注意してください。
  • Nestle Aland 28 - βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη, πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem solltet ihr darauf achten, dass ihr mit der Freiheit, die ihr zu haben glaubt, dem nicht schadet, dessen Glaube noch schwach ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hãy cẩn thận, đừng để hành động tự do của anh chị em làm cho người yếu đuối vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามจงระวังอย่าให้การกระทำโดยอิสระเสรีของเรากลายเป็นหินสะดุดของพี่น้องที่อ่อนแอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ระวัง​ว่า ความ​มี​อิสระ​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​กลาย​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​ผู้​อ่อนแอ​สะดุด​ใจ
  • 馬太福音 18:6 - 陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、
  • 馬太福音 18:7 - 禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、
  • 路加福音 17:1 - 耶穌謂其徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
  • 路加福音 17:2 - 與其陷此小子之一於罪、寧以巨磨繫頸投於海、
  • 以賽亞書 57:14 - 將有言曰、修築道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、○
  • 以西結書 44:12 - 既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 14:3 - 人子歟、斯人納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、我豈聽其諮諏乎、
  • 馬太福音 18:10 - 慎勿輕視此小子之一、
  • 羅馬書 15:1 - 我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、
  • 哥林多前書 10:29 - 所謂良心、非爾心、乃彼心也、蓋我之自由、胡為被他人之良心擬議乎、
  • 以賽亞書 35:3 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 哥林多後書 11:21 - 此我卑己而言、如嘗懦弱、但人所毅然、我亦毅然、斯言有若愚也、
  • 利未記 19:14 - 勿詛聾者、勿置窒礙於瞽者前、宜畏爾之上帝、我乃耶和華也、
  • 啟示錄 2:14 - 然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
  • 哥林多前書 10:32 - 勿使人躓礙、或猶太人、或希利尼人、或上帝會、
  • 哥林多前書 8:10 - 或見爾有知識者、席坐偶像之廟、彼良心尚弱、豈不果於食祭像之物乎、
  • 哥林多前書 8:12 - 如是爾獲罪兄弟、傷其懦弱之良心、乃獲罪基督矣、
  • 羅馬書 14:13 - 故勿復相擬議、寧定志不設絆檻於兄弟前、
  • 羅馬書 14:14 - 我宗主耶穌確知深信、凡物原無不潔、惟以之為不潔者、則於彼為不潔矣、
  • 羅馬書 14:15 - 若使兄弟因食而憂、則所行不由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、
  • 哥林多前書 10:24 - 勿求益己、惟求益人、
  • 哥林多前書 9:22 - 於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、
  • 彼得前書 2:16 - 爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 羅馬書 14:1 - 信未篤者宜納之、非為辯疑也、
  • 羅馬書 14:2 - 或信百物可食、惟信未篤者食蔬、
  • 彼得後書 2:19 - 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 羅馬書 14:20 - 勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而躓者、則惡矣、
  • 羅馬書 14:21 - 不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善也、
  • 加拉太書 5:13 - 兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
圣经
资源
计划
奉献