Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Therefore, if food causes my brother or sister to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother or sister to fall.
  • 新标点和合本 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 当代译本 - 所以,如果我吃某些食物会让我的弟兄在信仰上跌倒,我就情愿永远不吃 ,免得令他们跌倒。
  • 圣经新译本 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永远不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 中文标准译本 - 所以,如果食物使我的弟兄绊倒,我就绝不吃肉 直到永远,免得使我的弟兄绊倒。
  • 现代标点和合本 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本(拼音版) - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • New International Version - Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.
  • New International Reader's Version - So suppose what I eat causes my brother or sister to fall into sin. Then what should I do? I will never eat meat again. In that way, I will not cause them to fall.
  • English Standard Version - Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.
  • New Living Translation - So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live—for I don’t want to cause another believer to stumble.
  • New American Standard Bible - Therefore, if food causes my brother to sin, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to sin.
  • New King James Version - Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.
  • Amplified Bible - Therefore, if [my eating a certain] food causes my brother to stumble (sin), I will not eat [such] meat ever again, so that I will not cause my brother to stumble.
  • American Standard Version - Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
  • King James Version - Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
  • New English Translation - For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.
  • World English Bible - Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.
  • 新標點和合本 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 當代譯本 - 所以,如果我吃某些食物會讓我的弟兄在信仰上跌倒,我就情願永遠不吃 ,免得令他們跌倒。
  • 聖經新譯本 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 呂振中譯本 - 所以食物若叫我的弟兄絆跌,我就永遠絕不喫肉 ,免得使我的弟兄絆跌。
  • 中文標準譯本 - 所以,如果食物使我的弟兄絆倒,我就絕不吃肉 直到永遠,免得使我的弟兄絆倒。
  • 現代標點和合本 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 文理和合譯本 - 故食物若礙我兄弟、我永不食肉、免其礙之也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋食物陷兄弟於罪、吾永不食肉以陷之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故食物若為吾兄弟躓蹶之緣、吾寧永不食肉、而不敢為兄弟之厲階也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si mi comida ocasiona la caída de mi hermano, no comeré carne jamás, para no hacerlo caer en pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 음식이 내 형제를 죄 짓게 한다면 나는 내 형제를 죄에 빠뜨리지 않기 위해서 다시는 제물을 먹지 않겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
  • Восточный перевод - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si ce que je mange devait causer la chute de mon frère ou de ma sœur, j’y renoncerais à tout jamais, afin de ne pas être pour lui une occasion de chute.
  • リビングバイブル - ですから、もし偶像に供えた肉を食べることで兄弟をつまずかせるなら、私は一生それを食べません。
  • Nestle Aland 28 - διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
  • Hoffnung für alle - Darum: Wenn ich befürchten muss, dass mein Bruder zur Sünde verführt wird, weil ich bedenkenlos Opferfleisch esse, dann will ich lieber mein Leben lang überhaupt kein Fleisch mehr essen, als ihm das anzutun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, nếu thức ăn gây cho anh chị em tôi phạm tội, tôi sẽ chẳng bao giờ ăn thịt để anh chị em tôi khỏi vấp phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากสิ่งที่ข้าพเจ้ารับประทานทำให้พี่น้องตกลงในบาป ข้าพเจ้าจะไม่รับประทานเนื้อสัตว์อีกเลย เพื่อว่าข้าพเจ้าจะไม่เป็นเหตุให้เขาล้มลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​รับ​ประทาน​เป็น​เหตุ​ให้​พี่​น้อง​สะดุด​ใจ ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​อีก​เลย เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​เป็น​เหตุ​ให้​พี่​น้อง​สะดุด​ใจ
交叉引用
  • 2 Timothy 3:8 - Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth. They are men who are corrupt in mind and worthless in regard to the faith.
  • 2 Timothy 3:9 - But they will not make further progress, for their foolishness will be clear to all, as was the foolishness of Jannes and Jambres.
  • 1 Corinthians 9:12 - If others have this right to receive benefits from you, don’t we even more? Nevertheless, we have not made use of this right; instead, we endure everything so that we will not hinder the gospel of Christ.
  • 1 Corinthians 9:19 - Although I am free from all and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • 1 Corinthians 9:20 - To the Jews I became like a Jew, to win Jews; to those under the law, like one under the law — though I myself am not under the law  — to win those under the law.
  • 1 Corinthians 9:21 - To those who are without the law, like one without the law — though I am not without God’s law but under the law of Christ — to win those without the law.
  • 1 Corinthians 9:22 - To the weak I became weak, in order to win the weak. I have become all things to all people, so that I may by every possible means save some.
  • 1 Corinthians 9:23 - Now I do all this because of the gospel, so that I may share in the blessings.
  • 1 Corinthians 6:12 - “Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
  • 1 Corinthians 13:5 - is not rude, is not self-seeking, is not irritable, and does not keep a record of wrongs.
  • 2 Corinthians 6:3 - We are not giving anyone an occasion for offense, so that the ministry will not be blamed.
  • 2 Corinthians 11:29 - Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
  • Romans 14:21 - It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Therefore, if food causes my brother or sister to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother or sister to fall.
  • 新标点和合本 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 当代译本 - 所以,如果我吃某些食物会让我的弟兄在信仰上跌倒,我就情愿永远不吃 ,免得令他们跌倒。
  • 圣经新译本 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永远不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 中文标准译本 - 所以,如果食物使我的弟兄绊倒,我就绝不吃肉 直到永远,免得使我的弟兄绊倒。
  • 现代标点和合本 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本(拼音版) - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • New International Version - Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.
  • New International Reader's Version - So suppose what I eat causes my brother or sister to fall into sin. Then what should I do? I will never eat meat again. In that way, I will not cause them to fall.
  • English Standard Version - Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.
  • New Living Translation - So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live—for I don’t want to cause another believer to stumble.
  • New American Standard Bible - Therefore, if food causes my brother to sin, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to sin.
  • New King James Version - Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.
  • Amplified Bible - Therefore, if [my eating a certain] food causes my brother to stumble (sin), I will not eat [such] meat ever again, so that I will not cause my brother to stumble.
  • American Standard Version - Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
  • King James Version - Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
  • New English Translation - For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.
  • World English Bible - Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.
  • 新標點和合本 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 當代譯本 - 所以,如果我吃某些食物會讓我的弟兄在信仰上跌倒,我就情願永遠不吃 ,免得令他們跌倒。
  • 聖經新譯本 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 呂振中譯本 - 所以食物若叫我的弟兄絆跌,我就永遠絕不喫肉 ,免得使我的弟兄絆跌。
  • 中文標準譯本 - 所以,如果食物使我的弟兄絆倒,我就絕不吃肉 直到永遠,免得使我的弟兄絆倒。
  • 現代標點和合本 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 文理和合譯本 - 故食物若礙我兄弟、我永不食肉、免其礙之也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋食物陷兄弟於罪、吾永不食肉以陷之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故食物若為吾兄弟躓蹶之緣、吾寧永不食肉、而不敢為兄弟之厲階也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si mi comida ocasiona la caída de mi hermano, no comeré carne jamás, para no hacerlo caer en pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 음식이 내 형제를 죄 짓게 한다면 나는 내 형제를 죄에 빠뜨리지 않기 위해서 다시는 제물을 먹지 않겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
  • Восточный перевод - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si ce que je mange devait causer la chute de mon frère ou de ma sœur, j’y renoncerais à tout jamais, afin de ne pas être pour lui une occasion de chute.
  • リビングバイブル - ですから、もし偶像に供えた肉を食べることで兄弟をつまずかせるなら、私は一生それを食べません。
  • Nestle Aland 28 - διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
  • Hoffnung für alle - Darum: Wenn ich befürchten muss, dass mein Bruder zur Sünde verführt wird, weil ich bedenkenlos Opferfleisch esse, dann will ich lieber mein Leben lang überhaupt kein Fleisch mehr essen, als ihm das anzutun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, nếu thức ăn gây cho anh chị em tôi phạm tội, tôi sẽ chẳng bao giờ ăn thịt để anh chị em tôi khỏi vấp phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากสิ่งที่ข้าพเจ้ารับประทานทำให้พี่น้องตกลงในบาป ข้าพเจ้าจะไม่รับประทานเนื้อสัตว์อีกเลย เพื่อว่าข้าพเจ้าจะไม่เป็นเหตุให้เขาล้มลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​รับ​ประทาน​เป็น​เหตุ​ให้​พี่​น้อง​สะดุด​ใจ ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​อีก​เลย เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​เป็น​เหตุ​ให้​พี่​น้อง​สะดุด​ใจ
  • 2 Timothy 3:8 - Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth. They are men who are corrupt in mind and worthless in regard to the faith.
  • 2 Timothy 3:9 - But they will not make further progress, for their foolishness will be clear to all, as was the foolishness of Jannes and Jambres.
  • 1 Corinthians 9:12 - If others have this right to receive benefits from you, don’t we even more? Nevertheless, we have not made use of this right; instead, we endure everything so that we will not hinder the gospel of Christ.
  • 1 Corinthians 9:19 - Although I am free from all and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • 1 Corinthians 9:20 - To the Jews I became like a Jew, to win Jews; to those under the law, like one under the law — though I myself am not under the law  — to win those under the law.
  • 1 Corinthians 9:21 - To those who are without the law, like one without the law — though I am not without God’s law but under the law of Christ — to win those without the law.
  • 1 Corinthians 9:22 - To the weak I became weak, in order to win the weak. I have become all things to all people, so that I may by every possible means save some.
  • 1 Corinthians 9:23 - Now I do all this because of the gospel, so that I may share in the blessings.
  • 1 Corinthians 6:12 - “Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
  • 1 Corinthians 13:5 - is not rude, is not self-seeking, is not irritable, and does not keep a record of wrongs.
  • 2 Corinthians 6:3 - We are not giving anyone an occasion for offense, so that the ministry will not be blamed.
  • 2 Corinthians 11:29 - Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
  • Romans 14:21 - It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble.
圣经
资源
计划
奉献