逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 關於祭過偶像的食物,我們曉得“我們都有知識”。知識使人自高自大,愛卻能造就人。
  • 新标点和合本 - 论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”,但知识使人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”,但知识使人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • 当代译本 - 关于祭过偶像的食物,我们知道大家都有这方面的知识,但知识会使人自高,唯有爱心才能造就人。
  • 圣经新译本 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得我们都有知识。但知识会使人自高自大,唯有爱心能造就人。
  • 中文标准译本 - 关于祭过偶像的食物,我们知道“我们都有知识。”知识使人自我膨胀,但是爱能造就人。
  • 现代标点和合本 - 论到祭偶像之物,我们晓得“我们都有知识”。但知识是叫人自高自大,唯有爱心能造就人。
  • 和合本(拼音版) - 论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识;但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • New International Version - Now about food sacrificed to idols: We know that “We all possess knowledge.” But knowledge puffs up while love builds up.
  • New International Reader's Version - Now I want to deal with food sacrificed to statues of gods. We know that “We all have knowledge.” But knowledge makes people proud, while love builds them up.
  • English Standard Version - Now concerning food offered to idols: we know that “all of us possess knowledge.” This “knowledge” puffs up, but love builds up.
  • New Living Translation - Now regarding your question about food that has been offered to idols. Yes, we know that “we all have knowledge” about this issue. But while knowledge makes us feel important, it is love that strengthens the church.
  • The Message - The question keeps coming up regarding meat that has been offered up to an idol: Should you attend meals where such meat is served, or not? We sometimes tend to think we know all we need to know to answer these kinds of questions—but sometimes our humble hearts can help us more than our proud minds. We never really know enough until we recognize that God alone knows it all.
  • Christian Standard Bible - Now about food sacrificed to idols: We know that “we all have knowledge.” Knowledge puffs up, but love builds up.
  • New American Standard Bible - Now concerning food sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge makes one conceited, but love edifies people.
  • New King James Version - Now concerning things offered to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.
  • Amplified Bible - Now about food sacrificed to idols, we know that we all have knowledge [concerning this]. Knowledge [alone] makes [people self-righteously] arrogant, but love [that unselfishly seeks the best for others] builds up and encourages others to grow [in wisdom].
  • American Standard Version - Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
  • King James Version - Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
  • New English Translation - With regard to food sacrificed to idols, we know that “we all have knowledge.” Knowledge puffs up, but love builds up.
  • World English Bible - Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
  • 新標點和合本 - 論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於祭過偶像的食物,我們曉得「我們都有知識」,但知識使人自高自大,惟有愛心能造就人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於祭過偶像的食物,我們曉得「我們都有知識」,但知識使人自高自大,惟有愛心能造就人。
  • 當代譯本 - 關於祭過偶像的食物,我們知道大家都有這方面的知識,但知識會使人自高,唯有愛心才能造就人。
  • 聖經新譯本 - 關於祭過偶像的食物,我們曉得我們都有知識。但知識會使人自高自大,唯有愛心能造就人。
  • 呂振中譯本 - 論到祭偶像之物、我們曉得「我們都有知識」。但知識能自吹自大,惟獨愛能建立人。
  • 中文標準譯本 - 關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。
  • 現代標點和合本 - 論到祭偶像之物,我們曉得「我們都有知識」。但知識是叫人自高自大,唯有愛心能造就人。
  • 文理和合譯本 - 至於祭像之物、我知我眾皆有知識、第知識則驕矜、惟仁愛則建立、
  • 文理委辦譯本 - 論祭偶像之物、吾知無有主偶像者、我眾原有此知、第有知則自衒、有仁則成德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及祭偶像之物、我儕知我眾皆有知識、但知識使人自大、惟愛建德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至論祭肉如何、吾人皆曰斯易知耳。然知能長傲、惟愛德則能立己立人也。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a lo sacrificado a los ídolos, es cierto que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, mientras que el amor edifica.
  • 현대인의 성경 - 이제 우상 앞에 바친 제물에 대하여 말하겠습니다. 우리는 모두 이 문제에 대 해서 지식을 가진 것이 사실입니다. 그러나 지식은 사람을 교만하게 할 뿐 덕을 세우는 것은 사랑입니다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь к вопросу о пище, принесенной в жертву идолам. Мы знаем, что «все из нас обладают знанием», но знание делает людей гордыми, а любовь назидает.
  • Восточный перевод - Теперь к вашему вопросу о пище, принесённой в жертву идолам. Нам конечно же известно, что «все из нас обладают знанием», но знание делает людей гордыми, а любовь назидает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь к вашему вопросу о пище, принесённой в жертву идолам. Нам конечно же известно, что «все из нас обладают знанием», но знание делает людей гордыми, а любовь назидает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь к вашему вопросу о пище, принесённой в жертву идолам. Нам конечно же известно, что «все из нас обладают знанием», но знание делает людей гордыми, а любовь назидает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Passons au problème des viandes provenant d’animaux sacrifiés aux idoles . Nous possédons tous la connaissance voulue, nous le savons. Mais la connaissance rend orgueilleux. L’amour, lui, fait grandir dans la foi.
  • リビングバイブル - 次に、偶像に供えられた物を食べることはどうか、という質問に答えましょう。この件については、だれもが自分の判断は正しいと思っています。しかし、自分の知識がどんなに重要に思えても、教会を建て上げるためにほんとうに必要なのは愛です。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
  • Hoffnung für alle - Nun zu der Frage, ob wir das Opferfleisch essen dürfen, das den Göttern geweiht wurde. Ihr behauptet: »Wir haben doch alle die Fähigkeit zu erkennen, was richtig ist!« Das stimmt. Aber die richtige Erkenntnis allein führt nur zu Hochmut; Liebe dagegen baut die Gemeinde auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về vấn đề của cúng thần tượng, chúng ta đều có kiến thức cả. Nhưng kiến thức dễ sinh kiêu căng, còn lòng yêu thương xây dựng cho nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับอาหารที่เซ่นไหว้รูปเคารพเป็นดังนี้ เรารู้ว่าเราทั้งหลายล้วนมีความรู้ ความรู้นั้นทำให้ลำพอง แต่ความรักเสริมสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เรื่อง​อาหาร​ที่​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​นั้น​เรา​ทราบ​ว่า “พวก​เรา​ทุก​คน​ต่าง​ก็​มี​ความ​รู้” และ​ความ​รู้​ทำ​ให้​ลำพอง​ตัว แต่​ความ​รัก​เสริมสร้าง​ขึ้น
  • Thai KJV - แล้วเรื่องของที่เขาบูชาแก่รูปเคารพนั้น เราทั้งหลายทราบแล้วว่าเราทุกคนต่างก็มีความรู้ ความรู้นั้นทำให้ลำพอง แต่ความรักเสริมสร้างขึ้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนนี้ ผม​ขอ​พูด​ถึง​เรื่อง​ที่​พี่น้อง​เขียน​มา เรื่อง​เนื้อสัตว์​ที่​เอา​มา​บูชา​รูปเคารพ เรา​รู้​ว่า “เรา​ต่าง​ก็​มี​ความรู้” ความรู้​นั้น​ทำ​ให้​คน​ลำพอง แต่​ความรัก​นั้น​เสริมสร้าง​ขึ้น​มา
  • onav - وَأَمَّا فِيمَا يَتَعَلَّقُ بِالذَّبَائِحِ الْمُقَدَّمَةِ لِلأَصْنَامِ، فَنَعْلَمُ أَنَّ الْمَعْرِفَةَ لِجَمِيعِنَا. غَيْرَ أَنَّ الْمَعْرِفَةَ تَنْفُخُ تَكَبُّراً، وَلَكِنَّ الْمَحَبَّةَ تَبْنِي. فَمَنْ ظَنَّ أَنَّهُ يَعْرِفُ شَيْئاً،
交叉引用
  • 哥林多前書 5:2 - 你們還是自高自大!難道你們不該覺得痛心,把做這件事的人從你們中間趕出去嗎?
  • 哥林多前書 13:1 - 如果我用人的方言說話,甚至用天使的方言,卻沒有愛,我就成了嘈雜的鑼或刺耳的鈸。
  • 哥林多前書 13:2 - 如果我有先知信息,也明白一切奧祕、一切知識,如果我有全備的信心可以移山,卻沒有愛,我就甚麼也不是。
  • 哥林多前書 13:3 - 如果我把所有的一切賙濟人,如果我捨己身被人焚燒,卻沒有愛,這對我就毫無幫助。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是寬容,愛是恩慈,不嫉妒,不自吹自擂,不自高自大,
  • 哥林多前書 13:5 - 不做不合體統的事,不求自己的益處,不輕易被激怒,不圖謀惡事,
  • 哥林多前書 13:6 - 不喜歡行不義,而為真理歡喜;
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事堅忍。
  • 哥林多前書 13:8 - 愛永不倒下;而先知信息將被廢棄,方言將會停止,知識將被廢棄。
  • 哥林多前書 13:9 - 因為我們知道的只是局部;做先知傳講的也只是局部;
  • 哥林多前書 13:10 - 等那完滿的來到,這局部的就會被廢棄了。
  • 哥林多前書 13:11 - 我是個孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,想法像孩子;到長大成人,就把孩子的事都丟棄。
  • 哥林多前書 13:12 - 要知道,我們如今是通過鏡子觀看,是隱晦的,到那時就要面對面了。我如今知道的只是局部,到那時就全部知道,好像 神全部知道我一樣。
  • 哥林多前書 13:13 - 現在存留的有信、望、愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 哥林多前書 4:18 - 有人以為我不會到你們那裡去,就自高自大。
  • 羅馬書 14:22 - 你所持有的信心,你獨自在 神面前持有就可以了。人在自己認為對的事上能夠不自責,就有福了,
  • 以賽亞書 47:10 - 你向來倚靠自己的邪惡, 說‘沒有人看見我’; 是你的智慧和知識把你引入歧途。 你心裡說: ‘只有我,除我以外再也沒有其他!’
  • 使徒行傳 21:25 - 至於信主的外族人,我們已經照著決議寫了信,吩咐他們要戒絕祭偶像的食物、血、勒死的牲畜、淫亂。”
  • 使徒行傳 15:19 - “所以,我認為不可為難這些歸向 神的外族人,
  • 使徒行傳 15:20 - 不過要寫信叫他們戒絕偶像玷污的東西、淫亂、勒死的牲畜、血。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不想你們不知道這奧祕,免得你們自以為聰明:部分以色列人已經變得頑梗不化,直到外族人的全數都成為 神的子民;
  • 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信,沒有一樣東西本身是不潔的,只是甚麼東西如果有人視為不潔,對這人來說就是不潔。
  • 哥林多前書 8:10 - 要知道,如果有人看見你這有知識的人在偶像廟裡坐席,他既然是軟弱的,他的良心豈不“受造就”去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 哥林多前書 8:11 - 這樣,那軟弱的人—基督為他而死的弟兄,就因你的知識而滅亡了!
  • 哥林多前書 1:5 - 他使你們在基督裡面凡事富足—在一切言辭、一切知識上都富足,
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 羅馬書 14:10 - 可是你呀,為甚麼評斷你的弟兄?還有你呀,為甚麼藐視你的弟兄?要知道,我們都要站在 神的審判台前,
  • 民數記 25:2 - 那些女子給自己的神明宰獻祭牲的時候,叫人民參加,以色列人就吃了祭物,跪拜她們的神明。
  • 哥林多前書 5:6 - 你們這樣自誇並不好。你們不知道一點麵酵能使全團麵發起來嗎?
  • 使徒行傳 15:10 - 既然這樣,現在你們為甚麼試探 神,把我們祖先和我們自己都不能負的軛放在門徒的脖子上呢?
  • 哥林多前書 10:19 - 那麼,我說的是甚麼意思呢?是偶像算得甚麼,還是祭過偶像的食物算得甚麼嗎?
  • 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,“他們所獻的祭是獻給鬼魔,不是獻給 神”;我不想你們與鬼魔為伴!
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能既喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能既分享主的宴席又分享鬼魔的宴席。
  • 哥林多前書 10:22 - 我們要惹主嫉妒嗎?難道我們比他還強嗎?
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要做兒童,反要在惡事上做小孩子,在思想上做成年人。
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓人責難你們,他們以自作謙卑和敬拜天使為樂,沉迷於自己所見過的,憑著肉體的意念枉然自高自大,
  • 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故做了愚蠢的人,你們在基督裡倒很聰明。我們軟弱,你們強大!你們有榮譽,我們不光彩!
  • 以弗所書 4:16 - 全身靠著他,藉著每一個關節的支持,照著每一個部分的功用,得以配合聯繫,讓身體漸漸成長,在愛中建立自己。
  • 哥林多前書 10:28 - 但是如果有人告訴你們:“這是祭過神明的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃—
  • 哥林多前書 15:34 - 你們要醒悟過來,不要犯罪。我說這話是要你們羞愧,因為你們有些人不認識 神。
  • 啟示錄 2:20 - 但是,我有事要指責你,那就是你放任不管那個婦人耶洗碧,她自稱女先知,教唆和欺騙我的眾奴僕,使他們行淫亂的事,並且吃祭過偶像的食物。
  • 啟示錄 2:14 - 但是,我有少許事要指責你,就是你那裡有些人堅持巴蘭的教導;這巴蘭曾經教唆巴勒在以色列人面前設置陷阱,使他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂的事。
  • 使徒行傳 15:29 - 就是你們要戒絕祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜、淫亂。如果你們能夠避開這些,那就好了。 祝你們安好!”
  • 以賽亞書 5:21 - 有些人自視為智者, 自以為聰明, 他們有禍了!
  • 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
  • 羅馬書 15:14 - 我的弟兄們,關於你們,我個人深信你們本身滿有良善,已經充滿一切知識,足以彼此勸導。
  • 羅馬書 14:3 - 吃的人不要藐視不吃的人,不吃的人也不要評斷吃的人,因為 神已經接納他了。
  • 哥林多前書 8:4 - 關於吃祭過偶像的食物,我們知道“世上的偶像算不得甚麼”,也知道“ 神只有一位,沒有別的神”。
  • 哥林多前書 8:7 - 可是,並非人人都有這知識。有些人習慣了偶像,所以直到現在,吃這些食物的時候,還當作祭過偶像的食物來吃;他們的良心既然軟弱,就被玷污了。
逐节对照交叉引用