Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:33 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
  • 新标点和合本 - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
  • 和合本2010(神版-简体) - 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
  • 当代译本 - 但已婚的男子关心世上的事,想着如何取悦妻子,
  • 圣经新译本 - 但娶了妻子的人是为世上的事挂虑,想怎样去讨妻子的欢心,
  • 中文标准译本 - 而结了婚的男人所挂虑的是世界的事,是要怎样讨妻子的喜悦,
  • 现代标点和合本 - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • New International Version - But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife—
  • New International Reader's Version - But a married man is concerned about the matters of this world. He wants to know how he can please his wife.
  • English Standard Version - But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,
  • New Living Translation - But a married man has to think about his earthly responsibilities and how to please his wife.
  • Christian Standard Bible - But the married man is concerned about the things of the world — how he may please his wife —
  • New American Standard Bible - but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
  • New King James Version - But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.
  • Amplified Bible - but the married man is concerned about worldly things, how he may please his wife,
  • American Standard Version - but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,
  • King James Version - But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
  • New English Translation - But a married man is concerned about the things of the world, how to please his wife,
  • World English Bible - but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
  • 新標點和合本 - 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,
  • 當代譯本 - 但已婚的男子關心世上的事,想著如何取悅妻子,
  • 聖經新譯本 - 但娶了妻子的人是為世上的事掛慮,想怎樣去討妻子的歡心,
  • 呂振中譯本 - 結婚的掛慮世界的事、要怎樣給妻子喜歡,
  • 中文標準譯本 - 而結了婚的男人所掛慮的是世界的事,是要怎樣討妻子的喜悅,
  • 現代標點和合本 - 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
  • 文理和合譯本 - 有妻者慮世之事、如何悅妻、
  • 文理委辦譯本 - 有妻者慮世之事如何悅妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有妻者慮世之事、如何悅妻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有妻者則注意世故、兼欲取悅於妻、則分心矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el casado se preocupa de las cosas de este mundo y de cómo agradar a su esposa;
  • 현대인의 성경 - 결혼한 남자는 어떻게 하면 자기 아내를 기쁘게 할까 하고 세상 일에 신경을 쓰게 되어
  • Новый Русский Перевод - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est marié s’occupe des affaires de ce monde, pour plaire à sa femme ;
  • リビングバイブル - しかし、結婚した男性はそうはいきません。どうしても、この世での責任や、妻を喜ばせることに気を取られがちになります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί, καὶ μεμέρισται καὶ. ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος
  • Hoffnung für alle - Ist aber jemand verheiratet, so kümmert er sich um viele Dinge des täglichen Lebens und will seiner Frau gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người có vợ phải bận lo việc đời này, làm cho vợ hài lòng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่แต่งงานแล้วก็สาละวนอยู่กับเรื่องของโลกนี้ มุ่งให้ภรรยาพอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ก็​จะ​ห่วงใย​ใน​เรื่อง​ของ​โลก​นี้​ว่า เขา​จะ​เอาใจ​ภรรยา​ได้​อย่างไร​บ้าง
交叉引用
  • Efésios 5:25 - Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
  • Efésios 5:26 - para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
  • Efésios 5:27 - e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
  • Efésios 5:28 - Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
  • Efésios 5:29 - Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo , antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
  • Efésios 5:30 - pois somos membros do seu corpo.
  • Efésios 5:31 - “Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”
  • Efésios 5:32 - Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
  • Efésios 5:33 - Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a você mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
  • 1 Timóteo 5:8 - Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
  • 1 Tessalonicenses 4:11 - Esforcem-se para ter uma vida tranquila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
  • 1 Tessalonicenses 4:12 - a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
  • 1 Coríntios 7:3 - O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
  • Neemias 5:1 - Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
  • Neemias 5:2 - Alguns diziam: “Nós, nossos filhos e nossas filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos”.
  • Neemias 5:3 - Outros diziam: “Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome”.
  • Neemias 5:4 - E havia ainda outros que diziam: “Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
  • Neemias 5:5 - Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas, e de nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros”.
  • Lucas 12:22 - Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: “Portanto eu digo a vocês: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir.
  • 1 Samuel 1:4 - No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
  • 1 Samuel 1:5 - Mas a Ana dava uma porção dupla, porque a amava, apesar de o Senhor tê-la deixado estéril.
  • 1 Samuel 1:6 - E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
  • 1 Samuel 1:7 - Isso acontecia ano após ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, sua rival a provocava, e ela chorava e não comia.
  • 1 Samuel 1:8 - Elcana, seu marido, lhe perguntava: “Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos?”
  • Colossenses 3:19 - Maridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.
  • 1 Pedro 3:7 - Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
  • 新标点和合本 - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
  • 和合本2010(神版-简体) - 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
  • 当代译本 - 但已婚的男子关心世上的事,想着如何取悦妻子,
  • 圣经新译本 - 但娶了妻子的人是为世上的事挂虑,想怎样去讨妻子的欢心,
  • 中文标准译本 - 而结了婚的男人所挂虑的是世界的事,是要怎样讨妻子的喜悦,
  • 现代标点和合本 - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • New International Version - But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife—
  • New International Reader's Version - But a married man is concerned about the matters of this world. He wants to know how he can please his wife.
  • English Standard Version - But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,
  • New Living Translation - But a married man has to think about his earthly responsibilities and how to please his wife.
  • Christian Standard Bible - But the married man is concerned about the things of the world — how he may please his wife —
  • New American Standard Bible - but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
  • New King James Version - But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.
  • Amplified Bible - but the married man is concerned about worldly things, how he may please his wife,
  • American Standard Version - but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,
  • King James Version - But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
  • New English Translation - But a married man is concerned about the things of the world, how to please his wife,
  • World English Bible - but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
  • 新標點和合本 - 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,
  • 當代譯本 - 但已婚的男子關心世上的事,想著如何取悅妻子,
  • 聖經新譯本 - 但娶了妻子的人是為世上的事掛慮,想怎樣去討妻子的歡心,
  • 呂振中譯本 - 結婚的掛慮世界的事、要怎樣給妻子喜歡,
  • 中文標準譯本 - 而結了婚的男人所掛慮的是世界的事,是要怎樣討妻子的喜悅,
  • 現代標點和合本 - 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
  • 文理和合譯本 - 有妻者慮世之事、如何悅妻、
  • 文理委辦譯本 - 有妻者慮世之事如何悅妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有妻者慮世之事、如何悅妻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有妻者則注意世故、兼欲取悅於妻、則分心矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el casado se preocupa de las cosas de este mundo y de cómo agradar a su esposa;
  • 현대인의 성경 - 결혼한 남자는 어떻게 하면 자기 아내를 기쁘게 할까 하고 세상 일에 신경을 쓰게 되어
  • Новый Русский Перевод - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est marié s’occupe des affaires de ce monde, pour plaire à sa femme ;
  • リビングバイブル - しかし、結婚した男性はそうはいきません。どうしても、この世での責任や、妻を喜ばせることに気を取られがちになります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί, καὶ μεμέρισται καὶ. ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος
  • Hoffnung für alle - Ist aber jemand verheiratet, so kümmert er sich um viele Dinge des täglichen Lebens und will seiner Frau gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người có vợ phải bận lo việc đời này, làm cho vợ hài lòng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่แต่งงานแล้วก็สาละวนอยู่กับเรื่องของโลกนี้ มุ่งให้ภรรยาพอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ก็​จะ​ห่วงใย​ใน​เรื่อง​ของ​โลก​นี้​ว่า เขา​จะ​เอาใจ​ภรรยา​ได้​อย่างไร​บ้าง
  • Efésios 5:25 - Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
  • Efésios 5:26 - para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
  • Efésios 5:27 - e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
  • Efésios 5:28 - Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
  • Efésios 5:29 - Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo , antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
  • Efésios 5:30 - pois somos membros do seu corpo.
  • Efésios 5:31 - “Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”
  • Efésios 5:32 - Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
  • Efésios 5:33 - Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a você mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
  • 1 Timóteo 5:8 - Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
  • 1 Tessalonicenses 4:11 - Esforcem-se para ter uma vida tranquila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
  • 1 Tessalonicenses 4:12 - a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
  • 1 Coríntios 7:3 - O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
  • Neemias 5:1 - Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
  • Neemias 5:2 - Alguns diziam: “Nós, nossos filhos e nossas filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos”.
  • Neemias 5:3 - Outros diziam: “Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome”.
  • Neemias 5:4 - E havia ainda outros que diziam: “Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
  • Neemias 5:5 - Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas, e de nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros”.
  • Lucas 12:22 - Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: “Portanto eu digo a vocês: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir.
  • 1 Samuel 1:4 - No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
  • 1 Samuel 1:5 - Mas a Ana dava uma porção dupla, porque a amava, apesar de o Senhor tê-la deixado estéril.
  • 1 Samuel 1:6 - E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
  • 1 Samuel 1:7 - Isso acontecia ano após ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, sua rival a provocava, e ela chorava e não comia.
  • 1 Samuel 1:8 - Elcana, seu marido, lhe perguntava: “Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos?”
  • Colossenses 3:19 - Maridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.
  • 1 Pedro 3:7 - Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
圣经
资源
计划
奉献