逐节对照
- New King James Version - But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.
- 新标点和合本 - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
- 和合本2010(神版-简体) - 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
- 当代译本 - 但已婚的男子关心世上的事,想着如何取悦妻子,
- 圣经新译本 - 但娶了妻子的人是为世上的事挂虑,想怎样去讨妻子的欢心,
- 中文标准译本 - 而结了婚的男人所挂虑的是世界的事,是要怎样讨妻子的喜悦,
- 现代标点和合本 - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
- 和合本(拼音版) - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
- New International Version - But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife—
- New International Reader's Version - But a married man is concerned about the matters of this world. He wants to know how he can please his wife.
- English Standard Version - But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,
- New Living Translation - But a married man has to think about his earthly responsibilities and how to please his wife.
- Christian Standard Bible - But the married man is concerned about the things of the world — how he may please his wife —
- New American Standard Bible - but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
- Amplified Bible - but the married man is concerned about worldly things, how he may please his wife,
- American Standard Version - but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,
- King James Version - But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
- New English Translation - But a married man is concerned about the things of the world, how to please his wife,
- World English Bible - but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
- 新標點和合本 - 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,
- 和合本2010(神版-繁體) - 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,
- 當代譯本 - 但已婚的男子關心世上的事,想著如何取悅妻子,
- 聖經新譯本 - 但娶了妻子的人是為世上的事掛慮,想怎樣去討妻子的歡心,
- 呂振中譯本 - 結婚的掛慮世界的事、要怎樣給妻子喜歡,
- 中文標準譯本 - 而結了婚的男人所掛慮的是世界的事,是要怎樣討妻子的喜悅,
- 現代標點和合本 - 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
- 文理和合譯本 - 有妻者慮世之事、如何悅妻、
- 文理委辦譯本 - 有妻者慮世之事如何悅妻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有妻者慮世之事、如何悅妻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有妻者則注意世故、兼欲取悅於妻、則分心矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero el casado se preocupa de las cosas de este mundo y de cómo agradar a su esposa;
- 현대인의 성경 - 결혼한 남자는 어떻게 하면 자기 아내를 기쁘게 할까 하고 세상 일에 신경을 쓰게 되어
- Новый Русский Перевод - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
- Восточный перевод - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est marié s’occupe des affaires de ce monde, pour plaire à sa femme ;
- リビングバイブル - しかし、結婚した男性はそうはいきません。どうしても、この世での責任や、妻を喜ばせることに気を取られがちになります。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί, καὶ μεμέρισται καὶ. ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος
- Nova Versão Internacional - Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
- Hoffnung für alle - Ist aber jemand verheiratet, so kümmert er sich um viele Dinge des täglichen Lebens und will seiner Frau gefallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người có vợ phải bận lo việc đời này, làm cho vợ hài lòng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่แต่งงานแล้วก็สาละวนอยู่กับเรื่องของโลกนี้ มุ่งให้ภรรยาพอใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่แต่งงานแล้วก็จะห่วงใยในเรื่องของโลกนี้ว่า เขาจะเอาใจภรรยาได้อย่างไรบ้าง
交叉引用
- Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
- Ephesians 5:26 - that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
- Ephesians 5:27 - that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
- Ephesians 5:28 - So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
- Ephesians 5:29 - For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
- Ephesians 5:30 - For we are members of His body, of His flesh and of His bones.
- Ephesians 5:31 - “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
- Ephesians 5:32 - This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
- Ephesians 5:33 - Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
- 1 Timothy 5:8 - But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
- 1 Thessalonians 4:11 - that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
- 1 Thessalonians 4:12 - that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing.
- 1 Corinthians 7:3 - Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.
- Nehemiah 5:1 - And there was a great outcry of the people and their wives against their Jewish brethren.
- Nehemiah 5:2 - For there were those who said, “We, our sons, and our daughters are many; therefore let us get grain, that we may eat and live.”
- Nehemiah 5:3 - There were also some who said, “We have mortgaged our lands and vineyards and houses, that we might buy grain because of the famine.”
- Nehemiah 5:4 - There were also those who said, “We have borrowed money for the king’s tax on our lands and vineyards.
- Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and indeed we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have been brought into slavery. It is not in our power to redeem them, for other men have our lands and vineyards.”
- Luke 12:22 - Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
- 1 Samuel 1:4 - And whenever the time came for Elkanah to make an offering, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
- 1 Samuel 1:5 - But to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, although the Lord had closed her womb.
- 1 Samuel 1:6 - And her rival also provoked her severely, to make her miserable, because the Lord had closed her womb.
- 1 Samuel 1:7 - So it was, year by year, when she went up to the house of the Lord, that she provoked her; therefore she wept and did not eat.
- 1 Samuel 1:8 - Then Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why do you not eat? And why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
- Colossians 3:19 - Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
- 1 Peter 3:7 - Husbands, likewise, dwell with them with understanding, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers may not be hindered.