Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:29 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我对你们说:时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
  • 当代译本 - 弟兄们,我告诉你们,时日不多了,从今以后,那些有妻子的,要像没有妻子的;
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我是说时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有妻子的,
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我要说这一点:时候不多了 !从此有妻子的,要像没有妻子的;
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
  • New International Version - What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, what I mean is that the time is short. From now on, those who have a husband or wife should live as if they did not.
  • English Standard Version - This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,
  • New Living Translation - But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.
  • The Message - I do want to point out, friends, that time is of the essence. There is no time to waste, so don’t complicate your lives unnecessarily. Keep it simple—in marriage, grief, joy, whatever. Even in ordinary things—your daily routines of shopping, and so on. Deal as sparingly as possible with the things the world thrusts on you. This world as you see it is fading away.
  • Christian Standard Bible - This is what I mean, brothers and sisters: The time is limited, so from now on those who have wives should be as though they had none,
  • New American Standard Bible - But this I say, brothers, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;
  • Amplified Bible - But I say this, believers: the time has been shortened, so that from now on even those who have wives should be as though they did not;
  • American Standard Version - But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
  • King James Version - But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
  • New English Translation - And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,
  • World English Bible - But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
  • 當代譯本 - 弟兄們,我告訴你們,時日不多了,從今以後,那些有妻子的,要像沒有妻子的;
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我是說時候不多了。從今以後,有妻子的要像沒有妻子的,
  • 呂振中譯本 - 這一點、弟兄們、我卻要說:時期縮短了。今後有妻子的、要像沒有一樣;
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我要說這一點:時候不多了 !從此有妻子的,要像沒有妻子的;
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我姑言之、時日促矣、今而後有妻者當如無妻、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、所餘之時無幾、故有妻者當如無妻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第有一語、不得不為兄弟告者、即人生在世、為日無多;故有妻當若無妻、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que quiero decir, hermanos, es que nos queda poco tiempo. De aquí en adelante los que tienen esposa deben vivir como si no la tuvieran;
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 이제 때가 얼마 남지 않았습니다. 이제부터 아내 있는 사람은 없는 사람같이 사십시오.
  • Новый Русский Перевод - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
  • Восточный перевод - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous assure, frères et sœurs : le temps est limité ; que désormais ceux qui sont mariés vivent comme s’ils n’avaient pas de femme,
  • リビングバイブル - 私たちに残された時間はきわめて短く、主の働きをする機会もきわめて少ないのです。そういうわけで、妻のある者も、主のためにできるだけ身軽にしていなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν· τὸ λοιπόν, ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν. τὸ λοιπὸν, ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας, ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν;
  • Nova Versão Internacional - O que quero dizer é que o tempo é curto. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
  • Hoffnung für alle - Denn eins steht fest, Brüder und Schwestern: Wir haben nicht mehr viel Zeit. Deshalb soll von nun an für die Verheirateten ihr Partner nicht das Wichtigste im Leben sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi muốn nói: Chúng ta không còn nhiều thì giờ. Vì thế, người có vợ nên như người độc thân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่าเวลาก็เหลือน้อยแล้ว ตั้งแต่นี้ไปคนที่มีภรรยาแล้วควรดำเนินชีวิตเสมือนไม่มี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย ข้าพเจ้า​หมาย​ความ​ว่า​เวลา​มี​น้อย ตั้งแต่​นี้​ไป​บรรดา​ผู้​มี​ภรรยา​ควร​ดำเนิน​ชีวิต​เหมือน​ไม่​มี​ภรรยา
交叉引用
  • 2 Peter 3:8 - But, beloved, do not forget this one thing, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slack concerning His promise, as some count slackness, but is longsuffering toward us, not willing that any should perish but that all should come to repentance.
  • Ecclesiastes 6:12 - For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work or device or knowledge or wisdom in the grave where you are going.
  • Isaiah 24:1 - Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • Isaiah 24:2 - And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.
  • Isaiah 40:6 - The voice said, “Cry out!” And he said, “What shall I cry?” “All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field.
  • Isaiah 40:7 - The grass withers, the flower fades, Because the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.
  • Isaiah 40:8 - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”
  • Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.
  • Psalms 103:16 - For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.
  • Psalms 90:5 - You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:
  • Psalms 90:6 - In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.
  • Psalms 90:7 - For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
  • Psalms 90:9 - For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.
  • Psalms 90:10 - The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.
  • Ecclesiastes 12:7 - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • Ecclesiastes 12:8 - “Vanity of vanities,” says the Preacher, “All is vanity.”
  • 1 Peter 4:7 - But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
  • Job 14:1 - “Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.
  • Job 14:2 - He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.
  • 1 Peter 1:24 - because “All flesh is as grass, And all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away,
  • Psalms 39:4 - “Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.
  • Psalms 39:5 - Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah
  • Psalms 39:6 - Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
  • Psalms 39:7 - “And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
  • Ecclesiastes 12:13 - Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man’s all.
  • Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every work into judgment, Including every secret thing, Whether good or evil.
  • 1 Corinthians 7:31 - and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.
  • 1 John 2:17 - And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
  • Hebrews 13:13 - Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
  • Hebrews 13:14 - For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • James 4:13 - Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit”;
  • James 4:14 - whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
  • James 4:15 - Instead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and do this or that.”
  • James 4:16 - But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
  • Romans 13:11 - And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.
  • Romans 13:12 - The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我对你们说:时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
  • 当代译本 - 弟兄们,我告诉你们,时日不多了,从今以后,那些有妻子的,要像没有妻子的;
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我是说时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有妻子的,
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我要说这一点:时候不多了 !从此有妻子的,要像没有妻子的;
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
  • New International Version - What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, what I mean is that the time is short. From now on, those who have a husband or wife should live as if they did not.
  • English Standard Version - This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,
  • New Living Translation - But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.
  • The Message - I do want to point out, friends, that time is of the essence. There is no time to waste, so don’t complicate your lives unnecessarily. Keep it simple—in marriage, grief, joy, whatever. Even in ordinary things—your daily routines of shopping, and so on. Deal as sparingly as possible with the things the world thrusts on you. This world as you see it is fading away.
  • Christian Standard Bible - This is what I mean, brothers and sisters: The time is limited, so from now on those who have wives should be as though they had none,
  • New American Standard Bible - But this I say, brothers, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;
  • Amplified Bible - But I say this, believers: the time has been shortened, so that from now on even those who have wives should be as though they did not;
  • American Standard Version - But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
  • King James Version - But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
  • New English Translation - And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,
  • World English Bible - But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
  • 當代譯本 - 弟兄們,我告訴你們,時日不多了,從今以後,那些有妻子的,要像沒有妻子的;
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我是說時候不多了。從今以後,有妻子的要像沒有妻子的,
  • 呂振中譯本 - 這一點、弟兄們、我卻要說:時期縮短了。今後有妻子的、要像沒有一樣;
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我要說這一點:時候不多了 !從此有妻子的,要像沒有妻子的;
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我姑言之、時日促矣、今而後有妻者當如無妻、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、所餘之時無幾、故有妻者當如無妻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第有一語、不得不為兄弟告者、即人生在世、為日無多;故有妻當若無妻、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que quiero decir, hermanos, es que nos queda poco tiempo. De aquí en adelante los que tienen esposa deben vivir como si no la tuvieran;
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 이제 때가 얼마 남지 않았습니다. 이제부터 아내 있는 사람은 없는 사람같이 사십시오.
  • Новый Русский Перевод - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
  • Восточный перевод - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous assure, frères et sœurs : le temps est limité ; que désormais ceux qui sont mariés vivent comme s’ils n’avaient pas de femme,
  • リビングバイブル - 私たちに残された時間はきわめて短く、主の働きをする機会もきわめて少ないのです。そういうわけで、妻のある者も、主のためにできるだけ身軽にしていなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν· τὸ λοιπόν, ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν. τὸ λοιπὸν, ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας, ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν;
  • Nova Versão Internacional - O que quero dizer é que o tempo é curto. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
  • Hoffnung für alle - Denn eins steht fest, Brüder und Schwestern: Wir haben nicht mehr viel Zeit. Deshalb soll von nun an für die Verheirateten ihr Partner nicht das Wichtigste im Leben sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi muốn nói: Chúng ta không còn nhiều thì giờ. Vì thế, người có vợ nên như người độc thân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่าเวลาก็เหลือน้อยแล้ว ตั้งแต่นี้ไปคนที่มีภรรยาแล้วควรดำเนินชีวิตเสมือนไม่มี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย ข้าพเจ้า​หมาย​ความ​ว่า​เวลา​มี​น้อย ตั้งแต่​นี้​ไป​บรรดา​ผู้​มี​ภรรยา​ควร​ดำเนิน​ชีวิต​เหมือน​ไม่​มี​ภรรยา
  • 2 Peter 3:8 - But, beloved, do not forget this one thing, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slack concerning His promise, as some count slackness, but is longsuffering toward us, not willing that any should perish but that all should come to repentance.
  • Ecclesiastes 6:12 - For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work or device or knowledge or wisdom in the grave where you are going.
  • Isaiah 24:1 - Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • Isaiah 24:2 - And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.
  • Isaiah 40:6 - The voice said, “Cry out!” And he said, “What shall I cry?” “All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field.
  • Isaiah 40:7 - The grass withers, the flower fades, Because the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.
  • Isaiah 40:8 - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”
  • Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.
  • Psalms 103:16 - For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.
  • Psalms 90:5 - You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:
  • Psalms 90:6 - In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.
  • Psalms 90:7 - For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
  • Psalms 90:9 - For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.
  • Psalms 90:10 - The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.
  • Ecclesiastes 12:7 - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • Ecclesiastes 12:8 - “Vanity of vanities,” says the Preacher, “All is vanity.”
  • 1 Peter 4:7 - But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
  • Job 14:1 - “Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.
  • Job 14:2 - He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.
  • 1 Peter 1:24 - because “All flesh is as grass, And all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away,
  • Psalms 39:4 - “Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.
  • Psalms 39:5 - Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah
  • Psalms 39:6 - Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
  • Psalms 39:7 - “And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
  • Ecclesiastes 12:13 - Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man’s all.
  • Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every work into judgment, Including every secret thing, Whether good or evil.
  • 1 Corinthians 7:31 - and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.
  • 1 John 2:17 - And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
  • Hebrews 13:13 - Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
  • Hebrews 13:14 - For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • James 4:13 - Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit”;
  • James 4:14 - whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
  • James 4:15 - Instead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and do this or that.”
  • James 4:16 - But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
  • Romans 13:11 - And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.
  • Romans 13:12 - The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
圣经
资源
计划
奉献