Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:23 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 新标点和合本 - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 当代译本 - 你们是主用重价买来的,不要做人的奴隶。
  • 圣经新译本 - 你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 中文标准译本 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们是重价买来的,不要做人的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • New International Version - You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
  • New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. Don’t become slaves of human beings.
  • English Standard Version - You were bought with a price; do not become bondservants of men.
  • New Living Translation - God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.
  • The Message - All of you, slave and free both, were once held hostage in a sinful society. Then a huge sum was paid out for your ransom. So please don’t, out of old habit, slip back into being or doing what everyone else tells you. Friends, stay where you were called to be. God is there. Hold the high ground with him at your side.
  • Christian Standard Bible - You were bought at a price; do not become slaves of people.
  • New American Standard Bible - You were bought for a price; do not become slaves of people.
  • New King James Version - You were bought at a price; do not become slaves of men.
  • Amplified Bible - You were bought with a price [a precious price paid by Christ]; do not become slaves to men [but to Christ].
  • American Standard Version - Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
  • King James Version - Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
  • New English Translation - You were bought with a price. Do not become slaves of men.
  • World English Bible - You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
  • 新標點和合本 - 你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 當代譯本 - 你們是主用重價買來的,不要做人的奴隸。
  • 呂振中譯本 - 你們乃是重價買來的;別做人的奴僕了。
  • 中文標準譯本 - 你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們是重價買來的,不要做人的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 爾以值見購、勿為人奴、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃以重值所購者、勿為人奴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之見贖、代價重大;豈可甘作人世之奴?
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes fueron comprados por un precio; no se vuelvan esclavos de nadie.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 값을 치르고 여러분을 사셨으니 사람의 종이 되지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたは、キリストが代価を払って買い取ってくださった身であり、キリストのものなのです。ですから、こうしたこの世の誇りや恐れのすべてから自由になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τιμῆς ἠγοράσθητε; μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
  • Hoffnung für alle - Christus hat euch freigekauft; ihr gehört jetzt allein ihm. Lasst euch nicht wieder von Menschen versklaven!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงซื้อท่านในราคาสูง อย่าเป็นทาสของมนุษย์เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​ซื้อ​ท่าน​ไว้​แล้ว​ใน​ราคา​สูง ดังนั้น​อย่า​เป็น​ทาส​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 馬太福音 23:8 - 然而你們不要被人稱為‘拉比’,因為只有一位是你們的老師,你們都是弟兄。
  • 馬太福音 23:9 - 不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
  • 馬太福音 23:10 - 你們也不要被人稱為師傅,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。
  • 馬太福音 23:11 - 你們中間最大的,必作你們的僕人。
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
  • 加拉太書 2:4 - 這是因為有些混進來的假弟兄,暗暗地來偵查我們在基督耶穌裡享有的自由,為的是要轄制我們。
  • 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 彼得前書 1:19 - 而是憑著基督的寶血,就像無瑕疵無玷污的羊羔的血。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈既然立你們為全群的監督,牧養 神用自己的血所贖來的教會,你們就應當為自己謹慎,也為全群謹慎。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 利未記 25:42 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,他們不可以賣作奴僕。
  • 哥林多前書 6:20 - 因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀 神。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 新标点和合本 - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 当代译本 - 你们是主用重价买来的,不要做人的奴隶。
  • 圣经新译本 - 你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 中文标准译本 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们是重价买来的,不要做人的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • New International Version - You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
  • New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. Don’t become slaves of human beings.
  • English Standard Version - You were bought with a price; do not become bondservants of men.
  • New Living Translation - God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.
  • The Message - All of you, slave and free both, were once held hostage in a sinful society. Then a huge sum was paid out for your ransom. So please don’t, out of old habit, slip back into being or doing what everyone else tells you. Friends, stay where you were called to be. God is there. Hold the high ground with him at your side.
  • Christian Standard Bible - You were bought at a price; do not become slaves of people.
  • New American Standard Bible - You were bought for a price; do not become slaves of people.
  • New King James Version - You were bought at a price; do not become slaves of men.
  • Amplified Bible - You were bought with a price [a precious price paid by Christ]; do not become slaves to men [but to Christ].
  • American Standard Version - Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
  • King James Version - Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
  • New English Translation - You were bought with a price. Do not become slaves of men.
  • World English Bible - You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
  • 新標點和合本 - 你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 當代譯本 - 你們是主用重價買來的,不要做人的奴隸。
  • 呂振中譯本 - 你們乃是重價買來的;別做人的奴僕了。
  • 中文標準譯本 - 你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們是重價買來的,不要做人的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 爾以值見購、勿為人奴、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃以重值所購者、勿為人奴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之見贖、代價重大;豈可甘作人世之奴?
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes fueron comprados por un precio; no se vuelvan esclavos de nadie.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 값을 치르고 여러분을 사셨으니 사람의 종이 되지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたは、キリストが代価を払って買い取ってくださった身であり、キリストのものなのです。ですから、こうしたこの世の誇りや恐れのすべてから自由になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τιμῆς ἠγοράσθητε; μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
  • Hoffnung für alle - Christus hat euch freigekauft; ihr gehört jetzt allein ihm. Lasst euch nicht wieder von Menschen versklaven!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงซื้อท่านในราคาสูง อย่าเป็นทาสของมนุษย์เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​ซื้อ​ท่าน​ไว้​แล้ว​ใน​ราคา​สูง ดังนั้น​อย่า​เป็น​ทาส​ของ​มนุษย์
  • 馬太福音 23:8 - 然而你們不要被人稱為‘拉比’,因為只有一位是你們的老師,你們都是弟兄。
  • 馬太福音 23:9 - 不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
  • 馬太福音 23:10 - 你們也不要被人稱為師傅,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。
  • 馬太福音 23:11 - 你們中間最大的,必作你們的僕人。
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
  • 加拉太書 2:4 - 這是因為有些混進來的假弟兄,暗暗地來偵查我們在基督耶穌裡享有的自由,為的是要轄制我們。
  • 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 彼得前書 1:19 - 而是憑著基督的寶血,就像無瑕疵無玷污的羊羔的血。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈既然立你們為全群的監督,牧養 神用自己的血所贖來的教會,你們就應當為自己謹慎,也為全群謹慎。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 利未記 25:42 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,他們不可以賣作奴僕。
  • 哥林多前書 6:20 - 因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀 神。
圣经
资源
计划
奉献