逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนควรดำรงอยู่ในฐานะที่เป็นอยู่เมื่อพระเจ้าเรียก
- 新标点和合本 - 各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各人蒙召的时候是什么身份,要守住这身份。
- 和合本2010(神版-简体) - 各人蒙召的时候是什么身份,要守住这身份。
- 当代译本 - 各人应当保持自己蒙召时的身份。
- 圣经新译本 - 各人蒙召的时候怎样,他就应当保持原来的情况。
- 中文标准译本 - 每个人在蒙了召唤的时候怎样,他就应当保持怎样。
- 现代标点和合本 - 各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。
- 和合本(拼音版) - 各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。
- New International Version - Each person should remain in the situation they were in when God called them.
- New International Reader's Version - Each of you should stay as you were when God chose you.
- English Standard Version - Each one should remain in the condition in which he was called.
- New Living Translation - Yes, each of you should remain as you were when God called you.
- The Message - Stay where you were when God called your name. Were you a slave? Slavery is no roadblock to obeying and believing. I don’t mean you’re stuck and can’t leave. If you have a chance at freedom, go ahead and take it. I’m simply trying to point out that under your new Master you’re going to experience a marvelous freedom you would never have dreamed of. On the other hand, if you were free when Christ called you, you’ll experience a delightful “enslavement to God” you would never have dreamed of.
- Christian Standard Bible - Let each of you remain in the situation in which he was called.
- New American Standard Bible - Each person is to remain in that state in which he was called.
- New King James Version - Let each one remain in the same calling in which he was called.
- Amplified Bible - Each one should remain in the condition in which he was [when he was] called.
- American Standard Version - Let each man abide in that calling wherein he was called.
- King James Version - Let every man abide in the same calling wherein he was called.
- New English Translation - Let each one remain in that situation in life in which he was called.
- World English Bible - Let each man stay in that calling in which he was called.
- 新標點和合本 - 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人蒙召的時候是甚麼身份,要守住這身份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各人蒙召的時候是甚麼身份,要守住這身份。
- 當代譯本 - 各人應當保持自己蒙召時的身分。
- 聖經新譯本 - 各人蒙召的時候怎樣,他就應當保持原來的情況。
- 呂振中譯本 - 各人在甚麼召業 中蒙召,就讓他安於這個好啦。
- 中文標準譯本 - 每個人在蒙了召喚的時候怎樣,他就應當保持怎樣。
- 現代標點和合本 - 各人蒙召的時候是什麼身份,仍要守住這身份。
- 文理和合譯本 - 各宜止於見召時之分、
- 文理委辦譯本 - 人見召時、居於何等、宜守此分、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人蒙召時、居於何等、當仍守此分、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各人亦自安其蒙召時所處之分位而已。
- Nueva Versión Internacional - Que cada uno permanezca en la condición en que estaba cuando Dios lo llamó.
- 현대인의 성경 - 그러므로 각 사람은 하나님의 부르심을 받았을 때의 상태 그대로 살아가십시오.
- Новый Русский Перевод - Каждый пусть остается в том положении, в котором он был, когда Бог его призвал.
- Восточный перевод - Каждый пусть остаётся в том положении, в котором он был, когда Всевышний его призвал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый пусть остаётся в том положении, в котором он был, когда Аллах его призвал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый пусть остаётся в том положении, в котором он был, когда Всевышний его призвал.
- La Bible du Semeur 2015 - Que chacun demeure dans la situation qui était la sienne lorsque Dieu l’a appelé.
- リビングバイブル - また人は、神の救いを受けた時にしていた仕事を続けるべきです。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω.
- Nova Versão Internacional - Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
- Hoffnung für alle - Jeder soll Gott an dem Platz dienen, an dem ihn Gottes Ruf erreichte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ở cương vị nào cứ tiếp tục sống trong cương vị ấy sau khi tin Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรจะคงสถานะที่เขาอยู่เมื่อพระเจ้าทรงเรียก
交叉引用
- ลูกา 3:10 - ฝูงชนพากันถามยอห์นว่า “แล้วเราจะทำอย่างไรเล่า”
- ลูกา 3:11 - ยอห์นตอบว่า “ใครที่มีเสื้อตัวใน 2 ตัวก็ควรแบ่งปันให้กับผู้ที่ไม่มี และคนที่มีอาหารก็ควรทำเช่นเดียวกัน”
- ลูกา 3:12 - พวกคนเก็บภาษีซึ่งมารับบัพติศมาด้วยได้ถามยอห์นว่า “อาจารย์ เราควรทำอย่างไรดี”
- ลูกา 3:13 - ยอห์นจึงตอบว่า “อย่าเก็บภาษีเกินกว่าที่ควรจะเก็บ”
- ลูกา 3:14 - พวกทหารถามขึ้นบ้างว่า “พวกเราเล่าควรทำอย่างไร” ยอห์นก็ตอบทหารว่า “อย่าบังคับขู่เข็ญเอาเงินจากผู้ใดหรือกล่าวหาแบบผิดๆ จงพอใจกับค่าจ้างที่ได้รับ”
- 1 โครินธ์ 7:21 - เมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเป็นทาสอยู่หรือ ถ้าเป็นก็ไม่ต้องกังวลใจ แต่ถ้าหากสามารถเป็นอิสระได้ก็เป็นเถิด
- 1 โครินธ์ 7:22 - ด้วยว่าคนที่พระผู้เป็นเจ้าเรียก แม้จะเป็นทาสอยู่ ก็นับว่าเป็นอิสระชนของพระผู้เป็นเจ้า ในทำนองเดียวกันคืออิสระชนที่พระผู้เป็นเจ้าเรียก ก็เป็นทาสของพระคริสต์
- 1 โครินธ์ 7:23 - พระเจ้าได้ซื้อท่านไว้แล้วในราคาสูง ดังนั้นอย่าเป็นทาสของมนุษย์
- 1 โครินธ์ 7:24 - พี่น้องแต่ละคนจงดำรงตนตามฐานะที่เป็นอยู่เวลาที่พระเจ้าเรียก
- 2 เธสะโลนิกา 3:12 - เราขอสั่งและขอร้องในพระนามของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนประเภทนี้ทำงานด้วยใจสงบและทำมาหากินเอง
- สุภาษิต 27:8 - คนที่พลัดพรากจากบ้านเกิดของตน เป็นเสมือนนกที่พลัดพรากจากรังของมัน
- 1 เธสะโลนิกา 4:11 - จงตั้งเป้าหมายว่าจะอยู่อย่างสงบ อย่ายุ่งเรื่องของคนอื่น และทำงานด้วยมือของตนเอง ตามที่เราได้บอกท่านแล้ว
- 1 โครินธ์ 7:17 - อย่างไรก็ดี ท่านแต่ละคนควรดำรงชีวิตของตนตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้กำหนดไว้ และตามที่พระเจ้าเรียกท่าน นี่ก็เป็นกฎของข้าพเจ้าสำหรับทุกคริสตจักร