Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - but instead, brother goes to law against brother, and that before [judges who are] unbelievers?
  • 新标点和合本 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 当代译本 - 你们竟然弟兄告弟兄,还告到非信徒面前!
  • 圣经新译本 - 你们竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去吗?
  • 中文标准译本 - 你们竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
  • 现代标点和合本 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前!
  • 和合本(拼音版) - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • New International Version - But instead, one brother takes another to court—and this in front of unbelievers!
  • New International Reader's Version - Instead, one believer goes to court against another. And this happens in front of unbelievers!
  • English Standard Version - but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
  • New Living Translation - But instead, one believer sues another—right in front of unbelievers!
  • Christian Standard Bible - Instead, brother goes to court against brother, and that before unbelievers!
  • New American Standard Bible - but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
  • New King James Version - But brother goes to law against brother, and that before unbelievers!
  • American Standard Version - but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
  • King James Version - But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
  • New English Translation - Instead, does a Christian sue a Christian, and do this before unbelievers?
  • World English Bible - But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
  • 新標點和合本 - 你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 當代譯本 - 你們竟然弟兄告弟兄,還告到非信徒面前!
  • 聖經新譯本 - 你們竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去嗎?
  • 呂振中譯本 - 而弟兄和弟兄竟相控告,又在不信的人面前啊?
  • 中文標準譯本 - 你們竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
  • 現代標點和合本 - 你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前!
  • 文理和合譯本 - 乃兄弟相訟、且於不信者前乎、
  • 文理委辦譯本 - 乃兄弟爭訟且訟於不信者前乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃兄弟與兄弟相訟、且於不信者前歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而必欲對簿於外教人之前乎?
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, un hermano demanda a otro, ¡y esto ante los incrédulos!
  • 현대인의 성경 - 신자가 신자를 고소하여, 그것도 믿지 않는 사람들 앞에서 꼭 재판을 받아야 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Вы же подаете в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • La Bible du Semeur 2015 - Faut-il qu’on se traîne en justice entre frères et qu’on aille plaider l’un contre l’autre devant des incroyants ?
  • リビングバイブル - だから、クリスチャンがクリスチャンを訴え、しかも、それを不信者の前に持ち出すようなまねをするのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?
  • Nova Versão Internacional - Mas, em vez disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
  • Hoffnung für alle - Stattdessen zieht ein Christ den anderen vor Gericht und verklagt ihn, und das auch noch vor Ungläubigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em kiện cáo nhau rồi lại đem ra cho người không tin Chúa phân xử!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พี่น้องกลับไปสู้ความกันในศาลต่อหน้าผู้ไม่เชื่อ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พี่​น้อง​กลับ​ต้อง​ไป​ว่า​ความ​กัน​ต่อ​หน้า​คน​ไม่​มี​ความ​เชื่อ​อย่าง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • Psalms 133:1 - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!
  • Psalms 133:2 - It is like the precious oil [of consecration] poured on the head, Coming down on the beard, Even the beard of Aaron, Coming down upon the edge of his [priestly] robes [consecrating the whole body].
  • Psalms 133:3 - It is like the dew of [Mount] Hermon Coming down on the hills of Zion; For there the Lord has commanded the blessing: life forevermore.
  • 1 Corinthians 6:7 - Why, the very fact that you have lawsuits with one another is already a defeat. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
  • 1 John 3:11 - For this is the message which you [believers] have heard from the beginning [of your relationship with Christ], that we should [unselfishly] love and seek the best for one another;
  • 1 John 3:12 - and not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother [Abel]. And why did he murder him? Because Cain’s deeds were evil, and his brother’s were righteous.
  • 1 John 3:13 - Do not be surprised, believers, if the world hates you.
  • 1 John 3:14 - We know that we have passed out of death into Life, because we love the brothers and sisters. He who does not love remains in [spiritual] death.
  • 1 John 3:15 - Everyone who hates (works against) his brother [in Christ] is [at heart] a murderer [by God’s standards]; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
  • 1 John 2:9 - The one who says he is in the Light [in consistent fellowship with Christ] and yet habitually hates (works against) his brother [in Christ] is in the darkness until now.
  • 1 John 2:10 - The one who loves and unselfishly seeks the best for his [believing] brother lives in the Light, and in him there is no occasion for stumbling or offense [he does not hurt the cause of Christ or lead others to sin].
  • 1 John 2:11 - But the one who habitually hates (works against) his brother [in Christ] is in [spiritual] darkness and is walking in the darkness, and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
  • Genesis 45:24 - So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, “See that you do not quarrel on the journey [about how to explain this to our father].”
  • Acts 7:26 - Then on the next day he suddenly appeared to two of them as they were fighting, and he tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers; why do you wrong one another?’
  • 1 Corinthians 6:1 - Does any one of you, when he has a complaint (civil dispute) with another [believer], dare to go to law before unrighteous men (non-believers) instead of [placing the issue] before the saints (God’s people)?
  • 2 Corinthians 6:14 - Do not be unequally bound together with unbelievers [do not make mismatched alliances with them, inconsistent with your faith]. For what partnership can righteousness have with lawlessness? Or what fellowship can light have with darkness?
  • Genesis 13:7 - And there was strife and quarreling between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle. Now the Canaanite and the Perizzite were living in the land at that same time [making grazing of the livestock difficult].
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please let there be no strife and disagreement between you and me, nor between your herdsmen and my herdsmen, because we are relatives.
  • Genesis 13:9 - Is not the entire land before you? Please separate [yourself] from me. If you take the left, then I will go to the right; or if you choose the right, then I will go to the left.”
  • Nehemiah 5:8 - I said to them, “According to our ability we have redeemed (purchased back) our Jewish brothers who were sold to the [Gentile] nations; now would you even sell your brothers, that they might be sold to us?” Then they were silent and could not find a [single] word to say.
  • Nehemiah 5:9 - So I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunting by the [pagan] nations, our enemies?
  • Philippians 2:14 - Do everything without murmuring or questioning [the providence of God],
  • Philippians 2:15 - so that you may prove yourselves to be blameless and guileless, innocent and uncontaminated, children of God without blemish in the midst of a [morally] crooked and [spiritually] perverted generation, among whom you are seen as bright lights [beacons shining out clearly] in the world [of darkness],
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - but instead, brother goes to law against brother, and that before [judges who are] unbelievers?
  • 新标点和合本 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 当代译本 - 你们竟然弟兄告弟兄,还告到非信徒面前!
  • 圣经新译本 - 你们竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去吗?
  • 中文标准译本 - 你们竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
  • 现代标点和合本 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前!
  • 和合本(拼音版) - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • New International Version - But instead, one brother takes another to court—and this in front of unbelievers!
  • New International Reader's Version - Instead, one believer goes to court against another. And this happens in front of unbelievers!
  • English Standard Version - but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
  • New Living Translation - But instead, one believer sues another—right in front of unbelievers!
  • Christian Standard Bible - Instead, brother goes to court against brother, and that before unbelievers!
  • New American Standard Bible - but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
  • New King James Version - But brother goes to law against brother, and that before unbelievers!
  • American Standard Version - but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
  • King James Version - But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
  • New English Translation - Instead, does a Christian sue a Christian, and do this before unbelievers?
  • World English Bible - But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
  • 新標點和合本 - 你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 當代譯本 - 你們竟然弟兄告弟兄,還告到非信徒面前!
  • 聖經新譯本 - 你們竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去嗎?
  • 呂振中譯本 - 而弟兄和弟兄竟相控告,又在不信的人面前啊?
  • 中文標準譯本 - 你們竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
  • 現代標點和合本 - 你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前!
  • 文理和合譯本 - 乃兄弟相訟、且於不信者前乎、
  • 文理委辦譯本 - 乃兄弟爭訟且訟於不信者前乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃兄弟與兄弟相訟、且於不信者前歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而必欲對簿於外教人之前乎?
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, un hermano demanda a otro, ¡y esto ante los incrédulos!
  • 현대인의 성경 - 신자가 신자를 고소하여, 그것도 믿지 않는 사람들 앞에서 꼭 재판을 받아야 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Вы же подаете в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • La Bible du Semeur 2015 - Faut-il qu’on se traîne en justice entre frères et qu’on aille plaider l’un contre l’autre devant des incroyants ?
  • リビングバイブル - だから、クリスチャンがクリスチャンを訴え、しかも、それを不信者の前に持ち出すようなまねをするのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?
  • Nova Versão Internacional - Mas, em vez disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
  • Hoffnung für alle - Stattdessen zieht ein Christ den anderen vor Gericht und verklagt ihn, und das auch noch vor Ungläubigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em kiện cáo nhau rồi lại đem ra cho người không tin Chúa phân xử!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พี่น้องกลับไปสู้ความกันในศาลต่อหน้าผู้ไม่เชื่อ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พี่​น้อง​กลับ​ต้อง​ไป​ว่า​ความ​กัน​ต่อ​หน้า​คน​ไม่​มี​ความ​เชื่อ​อย่าง​นั้น​หรือ
  • Psalms 133:1 - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!
  • Psalms 133:2 - It is like the precious oil [of consecration] poured on the head, Coming down on the beard, Even the beard of Aaron, Coming down upon the edge of his [priestly] robes [consecrating the whole body].
  • Psalms 133:3 - It is like the dew of [Mount] Hermon Coming down on the hills of Zion; For there the Lord has commanded the blessing: life forevermore.
  • 1 Corinthians 6:7 - Why, the very fact that you have lawsuits with one another is already a defeat. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
  • 1 John 3:11 - For this is the message which you [believers] have heard from the beginning [of your relationship with Christ], that we should [unselfishly] love and seek the best for one another;
  • 1 John 3:12 - and not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother [Abel]. And why did he murder him? Because Cain’s deeds were evil, and his brother’s were righteous.
  • 1 John 3:13 - Do not be surprised, believers, if the world hates you.
  • 1 John 3:14 - We know that we have passed out of death into Life, because we love the brothers and sisters. He who does not love remains in [spiritual] death.
  • 1 John 3:15 - Everyone who hates (works against) his brother [in Christ] is [at heart] a murderer [by God’s standards]; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
  • 1 John 2:9 - The one who says he is in the Light [in consistent fellowship with Christ] and yet habitually hates (works against) his brother [in Christ] is in the darkness until now.
  • 1 John 2:10 - The one who loves and unselfishly seeks the best for his [believing] brother lives in the Light, and in him there is no occasion for stumbling or offense [he does not hurt the cause of Christ or lead others to sin].
  • 1 John 2:11 - But the one who habitually hates (works against) his brother [in Christ] is in [spiritual] darkness and is walking in the darkness, and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
  • Genesis 45:24 - So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, “See that you do not quarrel on the journey [about how to explain this to our father].”
  • Acts 7:26 - Then on the next day he suddenly appeared to two of them as they were fighting, and he tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers; why do you wrong one another?’
  • 1 Corinthians 6:1 - Does any one of you, when he has a complaint (civil dispute) with another [believer], dare to go to law before unrighteous men (non-believers) instead of [placing the issue] before the saints (God’s people)?
  • 2 Corinthians 6:14 - Do not be unequally bound together with unbelievers [do not make mismatched alliances with them, inconsistent with your faith]. For what partnership can righteousness have with lawlessness? Or what fellowship can light have with darkness?
  • Genesis 13:7 - And there was strife and quarreling between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle. Now the Canaanite and the Perizzite were living in the land at that same time [making grazing of the livestock difficult].
  • Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please let there be no strife and disagreement between you and me, nor between your herdsmen and my herdsmen, because we are relatives.
  • Genesis 13:9 - Is not the entire land before you? Please separate [yourself] from me. If you take the left, then I will go to the right; or if you choose the right, then I will go to the left.”
  • Nehemiah 5:8 - I said to them, “According to our ability we have redeemed (purchased back) our Jewish brothers who were sold to the [Gentile] nations; now would you even sell your brothers, that they might be sold to us?” Then they were silent and could not find a [single] word to say.
  • Nehemiah 5:9 - So I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunting by the [pagan] nations, our enemies?
  • Philippians 2:14 - Do everything without murmuring or questioning [the providence of God],
  • Philippians 2:15 - so that you may prove yourselves to be blameless and guileless, innocent and uncontaminated, children of God without blemish in the midst of a [morally] crooked and [spiritually] perverted generation, among whom you are seen as bright lights [beacons shining out clearly] in the world [of darkness],
圣经
资源
计划
奉献