逐节对照
- 环球圣经译本 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或诈骗的,都不可以承受 神的王国作为产业。
- 新标点和合本 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
- 和合本2010(神版-简体) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
- 当代译本 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
- 圣经新译本 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
- 中文标准译本 - 偷窃的、贪心的、酗酒的、诽谤人的、勒索人的,都不会继承神的国。
- 现代标点和合本 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。
- 和合本(拼音版) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
- New International Version - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
- New International Reader's Version - Neither will thieves or those who always want more and more. Neither will those who are often drunk or tell lies or cheat. People who live like that will not receive God’s kingdom.
- English Standard Version - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
- New Living Translation - or are thieves, or greedy people, or drunkards, or are abusive, or cheat people—none of these will inherit the Kingdom of God.
- Christian Standard Bible - no thieves, greedy people, drunkards, verbally abusive people, or swindlers will inherit God’s kingdom.
- New American Standard Bible - nor thieves, nor the greedy, nor those habitually drunk, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
- New King James Version - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
- Amplified Bible - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers [whose words are used as weapons to abuse, insult, humiliate, intimidate, or slander], nor swindlers will inherit or have any share in the kingdom of God.
- American Standard Version - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
- King James Version - Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
- New English Translation - thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.
- World English Bible - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
- 新標點和合本 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受上帝的國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受 神的國。
- 當代譯本 - 偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。
- 環球聖經譯本 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或詐騙的,都不可以承受 神的王國作為產業。
- 聖經新譯本 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受 神的國。
- 呂振中譯本 - 是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
- 中文標準譯本 - 偷竊的、貪心的、酗酒的、誹謗人的、勒索人的,都不會繼承神的國。
- 現代標點和合本 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
- 文理和合譯本 - 竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、
- 文理委辦譯本 - 寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。
- Nueva Versión Internacional - ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores heredarán el reino de Dios.
- 현대인의 성경 - 도둑과 탐욕이 많은 사람과 술 취하는 사람과 욕설을 일삼는 사람과 착취자는 하나님의 나라에 들어가지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
- Восточный перевод - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Аллаха не наследуют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.
- Nestle Aland 28 - οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε κλέπται, οὔτε πλεονέκται; οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες, Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομήσουσιν.
- Nova Versão Internacional - nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
- Hoffnung für alle - auch kein Dieb, kein Habgieriger, kein Trinker, kein Verleumder oder Räuber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hoặc người trộm cắp, tham lam, nghiện rượu, chửi rủa, bóc lột, không bao giờ được vào Vương Quốc của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขโมย คนโลภ ขี้เมา ช่างว่าร้าย หรือคนโกง ทั้งหมดนี้จะไม่มีส่วนได้ในอาณาจักรของพระเจ้า
- Thai KJV - คนขโมย คนโลภ คนขี้เมา คนปากร้าย คนฉ้อโกง จะไม่ได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนขี้ขโมย คนโลภ คนขี้เมา คนชอบใส่ร้ายป้ายสีคนอื่น คนขี้โกง คนพวกนี้ไม่มีวันได้อาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดกหรอก
- onav - وَلا السَّرَّاقُونَ وَلا الطَّمَّاعُونَ وَلا السِّكِّيرُونَ وَلا الشَّتَّامُونَ وَلا الْمُغْتَصِبُونَ.
交叉引用
- 马太福音 21:19 - 他看见路旁有棵无花果树,就走过去,可是树上除了叶子甚么也找不到。耶稣就对树说:“你永远不会再结果子了!”那棵无花果树立刻就枯萎了。
- 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿,难道在你们眼中成了贼窝吗?但要留意,我自己也在看著呢!’耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 1:23 - 你的官长是叛徒, 与盗贼为伍, 全都喜爱贿赂, 追索赠酬; 他们不为孤儿主持公道, 寡妇的申诉,也无法呈禀他们。
- 诗篇 50:17 - 而你呢,竟恨恶管教; 把我的话语抛诸脑后。
- 诗篇 50:18 - 你见了盗贼,就乐意与他为伍; 你又与通奸的人同伙。
- 以西结书 22:13 - “‘“看哪,因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就愤怒击掌。
- 马太福音 23:13 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!天国就在人前,你们却把它关闭!你们自己不进去,连正要进去的人,你们也不让他们进去。
- 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 要你们不在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一切的事,主都会报应。这是我们曾预先告诉你们,又曾郑重警告你们的。
- 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又管钱包,常常挪用大家放进去的钱。
- 彼得前书 4:15 - 你们当中不可有人因为杀人、偷窃、行恶,或因为好管闲事而受苦;
- 以西结书 22:27 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,害人的命,为要得不义之财。
- 马太福音 23:33 - 你们这些蛇,这些毒蛇所生的啊,你们怎能逃脱地狱的惩罚呢?
- 以弗所书 4:28 - 偷窃的不要再偷,反而要辛劳工作,靠自己双手做正当的事,好让自己有东西分给贫困的人。
- 以西结书 22:29 - 这地的人民常常欺压,惯行抢掠,欺负贫苦穷困的人,欺压寄居者,毫无公理。
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,诸如此类。我现在警告你们,正如我曾经警告你们:做这类事情的人,不可以承受 神的王国作为产业。
- 哥林多前书 5:11 - 但其实我以前写给你们的是﹕如果有人称为弟兄,却行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或诈骗,这样的人,不可和他来往,连跟他一起吃东西都不可。