逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ἐν δυνάμει.
- 新标点和合本 - 因为 神的国不在乎言语,乃在乎权能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的国不在乎言语,而在乎权能。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。
- 当代译本 - 因为上帝的国不在于空谈,而在于权能。
- 圣经新译本 - 因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。
- 中文标准译本 - 因为神的国不在于话语,而在于权能。
- 现代标点和合本 - 因为神的国不在乎言语,乃在乎权能。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝的国不在乎言语,乃在乎权能。
- New International Version - For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
- New International Reader's Version - The kingdom of God is not a matter of talk. It is a matter of power.
- English Standard Version - For the kingdom of God does not consist in talk but in power.
- New Living Translation - For the Kingdom of God is not just a lot of talk; it is living by God’s power.
- Christian Standard Bible - For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
- New American Standard Bible - For the kingdom of God is not in words, but in power.
- New King James Version - For the kingdom of God is not in word but in power.
- Amplified Bible - For the kingdom of God is not based on talk but on power.
- American Standard Version - For the kingdom of God is not in word, but in power.
- King James Version - For the kingdom of God is not in word, but in power.
- New English Translation - For the kingdom of God is demonstrated not in idle talk but with power.
- World English Bible - For God’s Kingdom is not in word, but in power.
- 新標點和合本 - 因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的國不在乎言語,而在乎權能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的國不在乎言語,而在乎權能。
- 當代譯本 - 因為上帝的國不在於空談,而在於權能。
- 聖經新譯本 - 因為 神的國不在乎言語,而在乎權能。
- 呂振中譯本 - 因為上帝的國、並不在乎話語,乃在乎能力。
- 中文標準譯本 - 因為神的國不在於話語,而在於權能。
- 現代標點和合本 - 因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝國、不在言而在能、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝國、不在言而在能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主國不在言、惟在能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之國、在德不在言也、然則爾果何擇:欲予佩教方而來乎?抑懷慈愛與和氣而來乎?
- Nueva Versión Internacional - Porque el reino de Dios no es cuestión de palabras, sino de poder.
- 현대인의 성경 - 하나님의 나라는 말에 있는 것이 아니라 능력에 있기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что Царство Божье проявляется не в слове, а в силе.
- Восточный перевод - Потому что Царство Всевышнего проявляется не в слове, а в силе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что Царство Аллаха проявляется не в слове, а в силе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что Царство Всевышнего проявляется не в слове, а в силе.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance.
- リビングバイブル - 神の国は、ことばだけのものではありません。神の力によって生きることなのです。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀλλ’ ἐν δυνάμει.
- Nova Versão Internacional - Pois o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
- Hoffnung für alle - Denn Gottes Reich gründet sich nicht auf Worte, sondern auf seine Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Nước của Đức Chúa Trời không cốt ở lời nói suông nhưng ở năng lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่เรื่องของคำพูด แต่เป็นเรื่องฤทธิ์อำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า อาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่เป็นเรื่องของคำพูด แต่เป็นเรื่องของอานุภาพ
交叉引用
- 1 Corinthians 1:24 - αὐτοῖς δὲ, τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν.
- Romans 1:16 - οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ Θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.
- Romans 15:19 - ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ; ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ, πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ;
- Romans 14:17 - οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
- 1 Thessalonians 1:5 - ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ἐν ὑμῖν δι’ ὑμᾶς.
- 2 Corinthians 10:4 - τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ Θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων, λογισμοὺς καθαιροῦντες,
- 2 Corinthians 10:5 - καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ;
- 1 Corinthians 2:4 - καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως;