逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ได้รับมอบหมายนั้นต้องเป็นคนที่พิสูจน์แล้วว่าสัตย์ซื่อ
- 新标点和合本 - 所求于管家的,是要他有忠心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所求于管家的,是要他忠心。
- 和合本2010(神版-简体) - 所求于管家的,是要他忠心。
- 当代译本 - 对管家的要求是忠心。
- 圣经新译本 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
- 中文标准译本 - 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
- 现代标点和合本 - 所求于管家的,是要他有忠心。
- 和合本(拼音版) - 所求于管家的,是要他有忠心。
- New International Version - Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
- New International Reader's Version - Those who have been given a trust must prove that they are faithful.
- English Standard Version - Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
- New Living Translation - Now, a person who is put in charge as a manager must be faithful.
- Christian Standard Bible - In this regard, it is required that managers be found faithful.
- New American Standard Bible - In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
- New King James Version - Moreover it is required in stewards that one be found faithful.
- Amplified Bible - In this case, moreover, it is required [as essential and demanded] of stewards that one be found faithful and trustworthy.
- American Standard Version - Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
- King James Version - Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
- New English Translation - Now what is sought in stewards is that one be found faithful.
- World English Bible - Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
- 新標點和合本 - 所求於管家的,是要他有忠心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所求於管家的,是要他忠心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所求於管家的,是要他忠心。
- 當代譯本 - 對管家的要求是忠心。
- 聖經新譯本 - 對於管家的要求,就是要他忠心。
- 呂振中譯本 - 不但如此,這裏所求於管家的,就是要他顯為可信靠。
- 中文標準譯本 - 在這裡,進一步要求管家們的是,各人都要被看做是忠心的。
- 現代標點和合本 - 所求於管家的,是要他有忠心。
- 文理和合譯本 - 夫所求於宰者忠也、
- 文理委辦譯本 - 所求於司者忠也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所求於家宰者、惟欲其忠也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫世之所求於司庫者、亦惟忠信而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, a los que reciben un encargo se les exige que demuestren ser dignos de confianza.
- 현대인의 성경 - 이런 것을 맡은 사람에게 요구되는 것은 충성된 자로 인정을 받는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Восточный перевод - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, en fin de compte, que demande-t-on à des intendants ? Qu’ils accomplissent fidèlement la tâche qui leur a été confiée.
- リビングバイブル - 家臣にとって一番大切なのは、主人の命令に従うことです。
- Nestle Aland 28 - ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.
- Nova Versão Internacional - O que se requer desses encarregados é que sejam fiéis.
- Hoffnung für alle - Von solchen Boten verlangt man vor allem Zuverlässigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức tính thiết yếu của quản gia là trung thành.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อารักขาจะต้องเป็นคนที่ไว้วางใจได้
交叉引用
- 2โครินธ์ 4:2 - แทนที่จะเป็นเช่นนั้น เราละทิ้งกลวิธีแยบยลและน่าละอาย เราไม่ใช้เล่ห์เพทุบายและไม่ได้บิดเบือนพระวจนะของพระเจ้า ตรงกันข้ามเราเสนอตนเองต่อจิตสำนึกของทุกคนในสายพระเนตรของพระเจ้า ด้วยการสำแดงความจริงอย่างตรงไปตรงมา
- 1โครินธ์ 4:17 - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้ากำลังจะส่งทิโมธีลูกที่รักของข้าพเจ้าซึ่งสัตย์ซื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้าให้มาหาท่าน เพื่อเตือนท่านให้ระลึกถึงวิถีชีวิตของข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์ อันสอดคล้องกับทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าสอนทุกหนทุกแห่งในทุกคริสตจักร
- 1โครินธ์ 7:25 - เกี่ยวกับผู้ที่เป็นพรหมจารีนั้น ข้าพเจ้าไม่ได้รับพระบัญชาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขอวินิจฉัยในฐานะของผู้ซึ่งได้รับพระเมตตาของพระเจ้าให้เป็นผู้ที่ไว้ใจได้
- โคโลสี 1:7 - ท่านได้เรียนรู้ข่าวประเสริฐจากเอปาฟรัสเพื่อนร่วมรับใช้ที่รักของเรา ผู้ปรนนิบัติพระคริสต์อย่างสัตย์ซื่อเพื่อพวกเรา
- 2โครินธ์ 2:17 - เราไม่เหมือนหลายคนที่เร่ขายพระวจนะของพระเจ้าหากำไร แต่ตรงกันข้ามในพระคริสต์ เรากล่าวเฉพาะพระพักตร์พระเจ้าด้วยความจริงใจอย่างคนที่พระเจ้าส่งมา
- โคโลสี 4:17 - ฝากบอกอารคิปปัสว่า “ท่านจงทำงานที่ได้รับมอบหมายในองค์พระผู้เป็นเจ้าให้สำเร็จ”
- โคโลสี 4:7 - ทีคิกัสจะแจ้งข่าวทุกอย่างเกี่ยวกับข้าพเจ้าแก่ท่าน เขาเป็นน้องที่รัก เป็นผู้ปรนนิบัติที่สัตย์ซื่อและเป็นเพื่อนร่วมรับใช้ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 13:17 - คนส่งข่าวที่ชั่วร้ายจะย่อยยับ แต่ทูตที่เชื่อถือได้นำการเยียวยามา
- กันดารวิถี 12:7 - แต่กับโมเสสผู้รับใช้ของเราไม่เป็นเช่นนั้น เขาซื่อสัตย์กว่าใครๆ ในนิเวศของเรา
- มัทธิว 25:23 - “เจ้านายของเขาตอบว่า ‘ดีมาก เจ้าเป็นบ่าวที่ดีและสัตย์ซื่อ! เจ้าสัตย์ซื่อในของเล็กน้อย เราจะตั้งเจ้าให้ดูแลของมาก มาร่วมยินดีในความสุขกับนายของเจ้าเถิด!’
- ลูกา 16:10 - “คนที่ไว้ใจได้ในสิ่งเล็กน้อย ก็ไว้ใจได้ในสิ่งใหญ่ด้วย และคนที่ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งเล็กน้อย ก็ไม่สัตย์ซื่อในสิ่งใหญ่ด้วย
- ลูกา 16:11 - ดังนั้นถ้าไว้ใจท่านในการจัดการกับทรัพย์สมบัติฝ่ายโลกไม่ได้ ใครจะไว้ใจมอบทรัพย์สมบัติอันแท้จริงให้ท่านดูแลเล่า?
- ลูกา 16:12 - และถ้าไว้ใจให้ท่านดูแลทรัพย์สมบัติของคนอื่นไม่ได้ ใครจะมอบทรัพย์สมบัติให้เป็นของท่านเล่า?
- ลูกา 12:42 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ใครเป็นคนต้นเรือนที่สัตย์ซื่อและฉลาด ซึ่งนายตั้งให้ดูแลคนรับใช้เพื่อคอยแจกจ่ายอาหารให้พวกเขาตามเวลา?
- มัทธิว 25:21 - “เจ้านายของเขาตอบว่า ‘ดีมาก เจ้าเป็นบ่าวที่ดีและสัตย์ซื่อ! เจ้าสัตย์ซื่อในของเล็กน้อย เราจะตั้งเจ้าให้ดูแลของมาก มาร่วมยินดีในความสุขกับนายของเจ้าเถิด!’