逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Lo cierto es que, si Dios quiere, iré a visitarlos muy pronto, y ya veremos no solo cómo hablan, sino cuánto poder tienen esos presumidos.
- 新标点和合本 - 然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
- 当代译本 - 但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。
- 圣经新译本 - 然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。
- 中文标准译本 - 但如果主愿意,我不久就会到你们那里去;那时候,我所要知道的不是那些自我膨胀之人的话语,而是他们的权能,
- 现代标点和合本 - 然而主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
- 和合本(拼音版) - 然而主若许我,我必快到你们那里去;并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
- New International Version - But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
- New International Reader's Version - But I will come very soon, if that’s what the Lord wants. Then I will find out how those proud people are talking. I will also find out what power they have.
- English Standard Version - But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
- New Living Translation - But I will come—and soon—if the Lord lets me, and then I’ll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God’s power.
- Christian Standard Bible - But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk, but the power of those who are arrogant.
- New American Standard Bible - But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant, but their power.
- New King James Version - But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
- Amplified Bible - But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not just the talk of these arrogant people, but [evaluate] their [spiritual] power [whether they live up to their own claims].
- American Standard Version - But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
- King James Version - But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
- New English Translation - But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not only the talk of these arrogant people, but also their power.
- World English Bible - But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
- 新標點和合本 - 然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。
- 當代譯本 - 但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。
- 聖經新譯本 - 然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。
- 呂振中譯本 - 其實主若有 這 旨意,我就會趕快去的;並且我所要知道的、並不是那些自吹自大之人的話語,而是 他們的 能力。
- 中文標準譯本 - 但如果主願意,我不久就會到你們那裡去;那時候,我所要知道的不是那些自我膨脹之人的話語,而是他們的權能,
- 現代標點和合本 - 然而主若許我,我必快到你們那裡去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。
- 文理和合譯本 - 如主許之、我必速就爾、非欲知自矜者之言、乃其能耳、
- 文理委辦譯本 - 如主許我、我必速至、第不誇者之言可得而知、且知其能矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主若許我、我必速來、其時我所欲知者、非誇者之言、乃其能也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然主若許者我最近必來就爾。其時我所欲知者、非誇者之言、乃欲一測其實際之品德;
- 현대인의 성경 - 그러나 주께서 원하시면 내가 속히 여러분에게 가서 그 교만한 사람들의 말이 아니라 그들의 능력을 알아보겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Господа, и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
- Восточный перевод - Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Повелителя , и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Повелителя , и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Повелителя , и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, si le Seigneur le veut, j’irai très prochainement vous voir et alors je me rendrai compte, non pas des beaux discours que ces prétentieux peuvent tenir, mais de ce dont ils sont capables.
- リビングバイブル - しかし、もし主のお許しがあれば、私はすぐにでも行くつもりです。そうすれば、その高慢な人たちが、ただ大きなことを言っているだけか、それとも、ほんとうに神の力を持っているのかがわかるでしょう。
- Nestle Aland 28 - ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι, οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων, ἀλλὰ τὴν δύναμιν.
- Nova Versão Internacional - Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
- Hoffnung für alle - Aber ich werde bald bei euch sein, wenn der Herr es zulässt! Dann interessieren mich nicht die großen Sprüche dieser aufgeblasenen Leute, sondern was dahintersteckt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Chúa cho phép, tôi sẽ đến ngay để xem khả năng của những người kiêu ngạo đó, chứ không phải để nghe những lời khoa trương của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะมาหาท่านในไม่ช้านี้แล้ว เมื่อนั้นข้าพเจ้าจะได้รู้ไม่เพียงสิ่งที่คนยโสพวกนั้นพูด แต่ฤทธิ์อำนาจที่เขามีด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าพระผู้เป็นเจ้ายินยอม ข้าพเจ้าจะมาพบท่านในไม่ช้านี้ และจะได้ทราบว่าพวกหยิ่งยโสเหล่านี้มีอานุภาพทำอะไรได้บ้าง หรือเป็นเพียงแต่พูดเท่านั้น
交叉引用
- Romanos 15:32 - De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo.
- 2 Corintios 1:15 - Confiando en esto, quise visitarlos primero a ustedes para que recibieran una doble bendición;
- 2 Corintios 1:16 - es decir, visitarlos de paso a Macedonia, y verlos otra vez a mi regreso de allá. Así podrían ayudarme a seguir el viaje a Judea.
- 2 Corintios 1:17 - Al proponerme esto, ¿acaso lo hice a la ligera? ¿O es que hago mis planes según criterios meramente humanos, de manera que diga «sí, sí» y «no, no» al mismo tiempo?
- 1 Corintios 2:6 - En cambio, hablamos con sabiduría entre los que han alcanzado madurez, pero no con la sabiduría de este mundo ni con la de sus gobernantes, los cuales terminarán en nada.
- 1 Corintios 11:34 - Si alguno tiene hambre, que coma en su casa, para que las reuniones de ustedes no resulten dignas de condenación. Los demás asuntos los arreglaré cuando los visite.
- 2 Corintios 1:23 - ¡Por mi vida! Pongo a Dios por testigo de que todavía no he ido a Corinto solo por consideración a ustedes.
- Hechos 20:2 - Recorrió aquellas regiones, alentando a los creyentes en muchas ocasiones, y por fin llegó a Grecia,
- 1 Corintios 14:5 - Yo quisiera que todos ustedes hablaran en lenguas, pero mucho más que profetizaran. El que profetiza aventaja al que habla en lenguas, a menos que este también interprete, para que la iglesia reciba edificación.
- 2 Corintios 2:1 - En efecto, decidí no hacerles otra visita que les causara tristeza.
- 2 Corintios 2:2 - Porque, si yo los entristezco, ¿quién me brindará alegría sino aquel a quien yo haya entristecido?
- 1 Corintios 16:5 - Después de pasar por Macedonia, pues tengo que atravesar esa región, iré a verlos.
- 1 Corintios 4:18 - Ahora bien, algunos de ustedes se han vuelto presuntuosos, pensando que no iré a verlos.
- Hebreos 6:3 - Así procederemos, si Dios lo permite.
- Santiago 4:15 - Más bien, debieran decir: «Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello».
- 2 Corintios 13:1 - Esta será la tercera vez que los visito. «Todo asunto se resolverá mediante el testimonio de dos o tres testigos».
- 2 Corintios 13:2 - Cuando estuve con ustedes por segunda vez les advertí, y ahora que estoy ausente se lo repito: Cuando vuelva a verlos, no seré indulgente con los que antes pecaron ni con ningún otro,
- 2 Corintios 13:3 - ya que están exigiendo una prueba de que Cristo habla por medio de mí. Él no se muestra débil en su trato con ustedes, sino que ejerce su poder entre ustedes.
- 2 Corintios 13:4 - Es cierto que fue crucificado en debilidad, pero ahora vive por el poder de Dios. De igual manera, nosotros participamos de su debilidad, pero por el poder de Dios viviremos con Cristo para ustedes.
- Hechos 19:21 - Después de todos estos sucesos, Pablo tomó la determinación de ir a Jerusalén, pasando por Macedonia y Acaya. Decía: «Después de estar allí, tengo que visitar Roma».
- Hechos 18:21 - pero al despedirse les prometió: «Ya volveré, si Dios quiere». Y zarpó de Éfeso.