逐节对照
- 현대인의 성경 - 성경에도 “누가 주의 마음을 알아서 주를 가르칠 수 있겠는가?” 라고 하지 않았습니까? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가졌습니다.
- 新标点和合本 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
- 和合本2010(神版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
- 当代译本 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
- 圣经新译本 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
- 中文标准译本 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
- 现代标点和合本 - “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
- 和合本(拼音版) - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
- New International Version - for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
- New International Reader's Version - “Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?” ( Isaiah 40:13 ) But we have the mind of Christ.
- English Standard Version - “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
- New Living Translation - For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?” But we understand these things, for we have the mind of Christ.
- Christian Standard Bible - For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
- New King James Version - For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
- Amplified Bible - For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
- American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
- King James Version - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
- New English Translation - For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
- World English Bible - “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
- 新標點和合本 - 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
- 當代譯本 - 「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
- 聖經新譯本 - 如經上所記: “誰曾知道主的心意, 能夠指教他呢?” 但我們已經得著基督的心意了。
- 呂振中譯本 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
- 中文標準譯本 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。
- 現代標點和合本 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
- 文理和合譯本 - 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
- 文理委辦譯本 - 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰知主之心而能教主乎、我儕有基督之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。
- Nueva Versión Internacional - «¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?» Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.
- Новый Русский Перевод - потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Христов.
- Восточный перевод - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
- リビングバイブル - いったい、どうすれば彼らに聖霊がわかるというのでしょう。彼らは、主の思いを知ったこともなく、それを主と論じ合ったこともなく、また、祈りによって神の御手を動かしたこともないのです。しかし驚くべきことに、私たちクリスチャンは、まさにキリストの思いと心を共有しているのです。
- Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
- Nova Versão Internacional - “quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.
- Hoffnung für alle - Denn es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes Ratgeber sein?« Nun, wir haben den Geist von Christus, dem Herrn, empfangen und können seine Gedanken verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะสั่งสอนพระองค์ได้?” แต่เรามีพระทัยของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใครทราบความคิดของพระผู้เป็นเจ้า จนถึงกับแนะนำสั่งสอนพระองค์ได้” แต่ว่าเรามีความคิดของพระคริสต์
交叉引用
- 창세기 1:12 - 이렇게 땅이 온갖 채소와 씨 맺는 식물과 열매 맺는 과일 나무들을 그 종류대로 내니 하나님이 보시기에 좋았다.
- 욥기 40:2 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
- 예레미야 23:18 - 그러나 이 예언자들 중에 누가 나 여호와의 은밀한 생각을 알며 내 말을 귀담아 듣고 이해하였는가?
- 욥기 22:2 - “사람이 하나님께 무슨 유익이 되 겠느냐? 지혜로운 자도 자기에게만 유익할 따름이다.
- 요한복음 17:6 - “세상에서 이끌어내어 아버지께서 내게 주신 사람들에게 나는 아버지를 알게 해 주었습니다. 그들은 아버지의 사람들이었는데 아버지께서 내게 주셨습니다. 그들은 아버지의 말씀에 순종하였으며
- 요한복음 17:7 - 지금은 그들이 아버지께서 내게 주신 모든 것이 아버지에게서 온다는 것을 알고 있습니다.
- 요한복음 17:8 - 나는 아버지께서 내게 주신 말씀을 그들에게 주었으며 그들은 이 말씀을 받아들였습니다. 그래서 그들은 내가 아버지에게서 나온 것을 확실히 알고 또 아버지께서 나를 보내신 것을 믿었습니다.
- 욥기 15:8 - 네가 하나님의 계획을 들어 보았느냐? 너 혼자만 지혜를 가진 줄로 아느냐?
- 에베소서 3:3 - 전에 내가 간단히 편지한 것과 같이 하나님은 계시로 나에게 그분의 신비로운 계획을 알려 주셨습니다.
- 에베소서 3:4 - 여러분이 그것을 읽으면 내가 그리스도의 그 계획을 어떻게 이해하고 있는지 알게 될 것입니다.
- 요한복음 15:15 - 이제부터는 내가 너희를 종이라고 부르지 않겠다. 종은 주인이 하는 일을 모른다. 오히려 내가 너희를 친구라고 부른 것은 내가 아버지께 들은 것을 모두 너희에게 알려 주었기 때문이다.
- 이사야 40:13 - 누가 여호와의 성령을 지도하였으며 누가 여호와를 가르치고 그의 상담자가 되었는가?
- 이사야 40:14 - 여호와께서 누구와 의논하셨으며 누가 그에게 바른 길을 가르쳤는가? 여호와께 지식을 가르치고 총명의 길을 보인 자가 누구인가?
- 요한복음 16:13 - 그러나 진리의 성령이 오시면 그분이 너희를 모든 진리 가운데로 인도하실 것이다. 그분은 자기 생각대로 말씀하시지 않고 들은 것만 말씀하실 것이며 앞으로 일어날 일도 너희에게 말씀해 주실 것이다.
- 요한복음 16:14 - 그분은 내가 말하는 것을 받아 너희에게 알려 줌으로써 나를 영광스럽게 하실 것이다.
- 요한복음 16:15 - 아버지께서 가지신 모든 것은 다 내 것이다. 그래서 나는 그분이 내 말을 받아 너희에게 알려 주실 것이라고 하였다.
- 요한복음 16:16 - 조금 있으면 너희가 나를 보지 못할 것이며 그러다가 조금 있으면 다시 나를 보게 될 것이다.”
- 로마서 11:34 - 누가 주의 마음을 알았으며 누가 그분의 상담자가 되었습니까?