Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:30 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。
  • 新标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 当代译本 - 但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来,
  • 圣经新译本 - 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
  • 现代标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本(拼音版) - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • New International Version - And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
  • New International Reader's Version - What if a message from God comes to someone else who is sitting there? Then the one who is speaking should stop.
  • English Standard Version - If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.
  • New Living Translation - But if someone is prophesying and another person receives a revelation from the Lord, the one who is speaking must stop.
  • Christian Standard Bible - But if something has been revealed to another person sitting there, the first prophet should be silent.
  • New American Standard Bible - But if a revelation is made to another who is seated, then the first one is to keep silent.
  • New King James Version - But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
  • Amplified Bible - But if an inspired revelation is made to another who is seated, then the first one must be silent.
  • American Standard Version - But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
  • King James Version - If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
  • New English Translation - And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
  • World English Bible - But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
  • 新標點和合本 - 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 當代譯本 - 但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
  • 聖經新譯本 - 在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
  • 呂振中譯本 - 倘若在座的另有人得了啓示,那先 說話 的就該閉口不言。
  • 中文標準譯本 - 如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 文理和合譯本 - 旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
  • 文理委辦譯本 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若旁坐者得默示、則先言者當緘默、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設座中有人獲一啟示、則先發言者、即應停止發言。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien que está sentado recibe una revelación, el que esté hablando ceda la palabra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 자리에 앉은 다른 사람에게 하나님의 계시가 내렸을 때에는 먼저 말하던 사람은 조용히 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • La Bible du Semeur 2015 - si l’un des assistants reçoit une révélation pendant qu’un autre parle, celui qui a la parole doit se taire.
  • リビングバイブル - しかし、だれかの預言中に、別の人に主から特別の啓示が与えられたら、先に話していた人は口をつぐみなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
  • Nova Versão Internacional - Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
  • Hoffnung für alle - Der Prophet, der eine Botschaft von Gott bekommen hat, soll seine Rede beenden, wenn Gott einem der Anwesenden eine neue Botschaft eingibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người nghe, nếu ai được mặc khải, người giảng giải nên nhường lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมีการทรงสำแดงแก่บางคนที่นั่งอยู่ ให้ผู้พูดคนแรกนิ่งก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ที่​นั่ง​อยู่​มี​การ​เผย​ความ​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​เจ้า คน​กำลัง​พูด​อยู่​จึง​ต้อง​เงียบ​ก่อน
交叉引用
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么该怎么办呢?你们聚集的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有殊言,或有翻译出来的话语——一切都要为了造就人。
  • 哥林多前书 14:6 - 所以弟兄们,就算我现在到你们那里去,用殊言说话,但如果不用启示、知识、预言 、或教导来对你们说话,那么我对你们有什么益处呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 5:19 - 不要消灭圣灵 的感动 ,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:20 - 不要轻视做先知传道 ,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。
  • 新标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 当代译本 - 但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来,
  • 圣经新译本 - 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
  • 现代标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本(拼音版) - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • New International Version - And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
  • New International Reader's Version - What if a message from God comes to someone else who is sitting there? Then the one who is speaking should stop.
  • English Standard Version - If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.
  • New Living Translation - But if someone is prophesying and another person receives a revelation from the Lord, the one who is speaking must stop.
  • Christian Standard Bible - But if something has been revealed to another person sitting there, the first prophet should be silent.
  • New American Standard Bible - But if a revelation is made to another who is seated, then the first one is to keep silent.
  • New King James Version - But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
  • Amplified Bible - But if an inspired revelation is made to another who is seated, then the first one must be silent.
  • American Standard Version - But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
  • King James Version - If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
  • New English Translation - And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
  • World English Bible - But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
  • 新標點和合本 - 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 當代譯本 - 但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
  • 聖經新譯本 - 在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
  • 呂振中譯本 - 倘若在座的另有人得了啓示,那先 說話 的就該閉口不言。
  • 中文標準譯本 - 如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 文理和合譯本 - 旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
  • 文理委辦譯本 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若旁坐者得默示、則先言者當緘默、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設座中有人獲一啟示、則先發言者、即應停止發言。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien que está sentado recibe una revelación, el que esté hablando ceda la palabra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 자리에 앉은 다른 사람에게 하나님의 계시가 내렸을 때에는 먼저 말하던 사람은 조용히 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • La Bible du Semeur 2015 - si l’un des assistants reçoit une révélation pendant qu’un autre parle, celui qui a la parole doit se taire.
  • リビングバイブル - しかし、だれかの預言中に、別の人に主から特別の啓示が与えられたら、先に話していた人は口をつぐみなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
  • Nova Versão Internacional - Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
  • Hoffnung für alle - Der Prophet, der eine Botschaft von Gott bekommen hat, soll seine Rede beenden, wenn Gott einem der Anwesenden eine neue Botschaft eingibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người nghe, nếu ai được mặc khải, người giảng giải nên nhường lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมีการทรงสำแดงแก่บางคนที่นั่งอยู่ ให้ผู้พูดคนแรกนิ่งก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ที่​นั่ง​อยู่​มี​การ​เผย​ความ​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​เจ้า คน​กำลัง​พูด​อยู่​จึง​ต้อง​เงียบ​ก่อน
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么该怎么办呢?你们聚集的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有殊言,或有翻译出来的话语——一切都要为了造就人。
  • 哥林多前书 14:6 - 所以弟兄们,就算我现在到你们那里去,用殊言说话,但如果不用启示、知识、预言 、或教导来对你们说话,那么我对你们有什么益处呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 5:19 - 不要消灭圣灵 的感动 ,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:20 - 不要轻视做先知传道 ,
圣经
资源
计划
奉献